summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/pl/pl.po
blob: cf941f89325532f81d6020cb526f9829934177b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
# Polish translation for gnome-user-docs.
# Copyright © 2017-2023 the gnome-user-docs authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2023.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-18 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2023\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2023"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25
#: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:21
#: C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17
#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
#: C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26 C/bluetooth-visibility.page:21
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
#: C/files-hidden.page:19 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
#: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19
#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23
#: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23
#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:25
#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
#: C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20
#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21
#: C/user-autologin.page:19 C/user-changepassword.page:19
#: C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27
#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17
#: C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 C/wacom-mode.page:13
#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41
#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18
#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorowanie szybko powtórzonych naciśnięć tego samego klawisza."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Włączenie odskakujących klawiszy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Włącz <em>odskakujące klawisze</em>, aby ignorować szybko powtórzone "
"naciśnięcia klawisza. Jest to przydatne na przykład w przypadku drżenia "
"dłoni, które powoduje wiele naciśnięć klawiszy zamiast jednego."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
#: C/net-findip.page:50 C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41
#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
#: C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Ustawienia</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
#: C/net-findip.page:54 C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45
#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
#: C/tips-specialchars.page:90
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Naciśnij <gui>Wspomaganie pisania (AccessX)</gui> w sekcji <gui>Pisanie</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
msgstr "Przełącz <gui>Odskakujące klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Szybkie przełączanie odskakujących klawiszy"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Można włączać i wyłączać odskakujące klawisze klikając <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
"<gui>Odskakujące klawisze</gui>. Ikona ułatwień dostępu jest widoczna, jeśli "
"włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Użyj suwaka <gui>Opóźnienie akceptacji</gui>, aby zmienić czas po pierwszym "
"naciśnięciu, zanim odskakujące klawisze zarejestrują następne naciśnięcie "
"klawisza. Wybierz <gui>Sygnał dźwiękowy po odrzuceniu klawisza</gui>, aby "
"komputer odtwarzał dźwięk po każdym zignorowaniu klawisza z powodu zbyt "
"szybkiego naciśnięcia."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "Używanie czytnika ekranowego z monitorem brajlowskim <app>Orca</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Odczytywanie ekranu w brajlu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Czytnik ekranowy <app>Orca</app> może wyświetlać interfejs użytkownika na "
"monitorze brajlowskim. W zależności od sposobu instalacji systemu, Orca może "
"być już zainstalowana. Jeśli nie, to najpierw ją zainstaluj."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Zainstaluj Orcę</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"<link href=\"help:orca\">Pomoc czytnika Orca</link> zawiera więcej "
"informacji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:30
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
msgstr "Bardziej (lub mniej) wyraźne okna i przyciski na ekranie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Dostosowanie kontrastu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Można dostosować kontrast okien i przycisków, aby były lepiej widoczne. To "
"inna funkcja niż zmiana jasności całego ekranu — zostaną zmienione tylko "
"części <em>interfejsu użytkownika</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
msgid ""
"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
"to on."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Wysoki kontrast</gui> na <gui>|</gui> (włączone) w sekcji "
"<gui>Wzrok</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Szybkie przełączanie wysokiego kontrastu"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Można włączać i wyłączać wysoki kontrast klikając <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
"<gui>Wysoki kontrast</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"Funkcja <gui>Klikanie po najechaniu</gui> (klikanie spoczynkowe) umożliwia "
"klikanie przez przytrzymanie myszy w miejscu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Symulacja klikania przez najechanie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Można klikać lub przeciągać po prostu najeżdżając kursorem na element "
"interfejsu. Jest to przydatne, jeśli przesuwanie myszy i klikanie w tym "
"samym czasie sprawia trudności. Ta funkcja nosi nazwę <gui>Klikanie po "
"najechaniu</gui> lub klikanie spoczynkowe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Kiedy <gui>Klikanie po najechaniu</gui> jest włączone, można przesunąć "
"kursor na przycisk, puścić mysz i poczekać chwilę, a przycisk zostanie "
"kliknięty."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
#: C/mouse-mousekeys.page:57
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Naciśnij <gui>Wspomaganie klikania</gui> w sekcji <gui>Wskazywanie "
"i klikanie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
msgstr "Przełącz <gui>Klikanie po najechaniu</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Nad wszystkimi pozostałymi oknami zostanie otwarte okno <gui>Klikanie po "
"najechaniu</gui>. Można w nim wybrać rodzaj kliknięcia po najechaniu. Na "
"przykład wybranie <gui>Kliknięcie pomocnicze</gui> spowoduje klikanie po "
"najechaniu prawym przyciskiem myszy. Po podwójnym kliknięciu, kliknięciu "
"prawym przyciskiem myszy lub przeciągnięciu nastąpi automatyczny powrót do "
"klikania."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Po najechaniu kursorem na przycisk i zaprzestaniu ruchu zacznie on stopniowo "
"zmieniać kolor. Zostanie on kliknięty, kiedy całkowicie zmieni kolor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Dostosuj <gui>Opóźnienie</gui>, aby zmienić czas przytrzymania kursora "
"w miejscu, zanim nastąpi kliknięcie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Mysz nie musi być zupełnie nieruchoma po najechaniu. Kursor może trochę się "
"ruszać, aby po chwili nastąpiło kliknięcie. Jeśli jednak za bardzo się "
"rusza, to kliknięcie nie zostanie wykonane."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Dostosuj <gui>Próg przesunięcia</gui>, aby zmienić wartość, o jaką kursor "
"może zostać przesunięty, zanim kliknięcie zostanie anulowane."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Większe czcionki ułatwiają czytanie tekstu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:34
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Zmiana rozmiaru tekstu na ekranie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:36
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Jeśli czytanie tekstu na ekranie sprawia trudności, to można zmienić rozmiar "
"czcionki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
msgid ""
"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
"on."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Duży tekst</gui> na <gui>|</gui> (włączone) w sekcji "
"<gui>Wzrok</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Można także szybko zmieniać rozmiar tekstu klikając <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Duży "
"tekst</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Wiele programów umożliwia zwiększanie rozmiaru tekstu w dowolnej chwili za "
"pomocą klawiszy <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Aby zmniejszyć "
"rozmiar tekstu, naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"Funkcja <gui>Duży tekst</gui> powiększy tekst o 20%. Program "
"<app>Dostrajanie</app> umożliwia dalsze powiększanie lub zmniejszanie "
"rozmiaru tekstu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
msgid ""
"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
msgstr ""
"Menu ułatwień dostępu to ikona na górnym pasku wyglądająca jak człowiek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
msgid "Find the accessibility menu"
msgstr "Odnajdowanie menu ułatwień dostępu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"<em>Menu ułatwień dostępu</em> to miejsce, w którym można włączać niektóre "
"ustawienia ułatwień dostępu. Można je znaleźć klikając ikonę na górnym pasku "
"wyglądającą jak człowiek w okręgu."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
msgstr "Menu ułatwień dostępu można znaleźć na górnym pasku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Jeśli menu ułatwień dostępu nie jest widoczne, to można je włączyć w panelu "
"<gui>Ułatwienia dostępu</gui> ustawień:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Zawsze widoczne menu ułatwień dostępu</gui> na <gui>|</gui> "
"(włączone)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Aby użyć tego menu za pomocą klawiatury zamiast myszy, naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, aby uaktywnić "
"górny pasek. Pod przyciskiem <gui>Podgląd</gui> pojawi się biała linia — "
"wskazuje ona na obecnie wybrany element. Użyj klawiszy strzałek na "
"klawiaturze, aby przenieść białą linię pod ikonę menu ułatwień dostępu, "
"a następnie naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby je otworzyć. Można używać "
"klawiszy strzałek do góry i do dołu, aby wybierać elementy w menu. Naciśnij "
"klawisz <key>Enter</key>, aby przełączyć wybrany element."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Przybliżenie ekranu, aby lepiej widzieć."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:33
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Powiększenie obszaru na ekranie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"Powiększanie ekranu to inna funkcja niż po prostu zwiększenie <link "
"xref=\"a11y-font-size\">rozmiaru tekstu</link>. To bardziej jak lupa "
"powiększająca, umożliwiająca poruszanie się powiększając części ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Naciśnij <gui>Powiększanie</gui> w sekcji <gui>Wzrok</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
msgid ""
"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
"Options</gui> window to on."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Powiększanie</gui> na <gui>|</gui> (włączone) w górnym prawym "
"rogu okna <gui>Opcje powiększania</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Można teraz poruszać się po ekranie. Przesunięcie myszy do krawędzi ekranu "
"spowoduje przesunięcie powiększanego obszaru w różnych kierunkach."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
"gui>."
msgstr ""
"Można szybko przełączać powiększanie klikając <link xref=\"a11y-icon\">ikonę "
"ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Powiększenie</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Można zmienić poziom powiększenia, śledzenie myszy i położenie powiększonego "
"obszaru na ekranie w karcie <gui>Lupa</gui> okna <gui>Opcje powiększania</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Można włączyć celownik pomagający odnajdować kursor myszy lub panelu "
"dotykowego. Karta <gui>Celownik</gui> okna <gui>Powiększanie</gui> umożliwia "
"jego włączenie i dostosowanie długości, koloru i grubości."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Można włączyć <gui>Białe na czarnym</gui> i dostosować opcje jasności, "
"kontrastu i odcieni szarości lupy. Połączenie tych opcji jest przydatne dla "
"osób niedowidzących, z każdym stopniem światłowstrętu lub tylko używających "
"komputera w niekorzystnym świetle. Wybierz kartę <gui>Zmiana kolorów</gui> "
"w oknie <gui>Powiększanie</gui>, aby włączyć i zmieniać te opcje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
msgid ""
"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
"and mobility."
msgstr ""
"Używanie technologii pomagających osobom ze szczególnymi potrzebami "
"wzrokowymi, słuchowymi i ruchowymi."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Ułatwienia dostępu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
msgid ""
"The system includes assistive technologies to support users with various "
"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"System zawiera technologie wspomagające użytkowników z różnymi "
"niepełnosprawnościami i szczególnymi potrzebami oraz do działania z często "
"używanymi urządzeniami ułatwiającymi dostęp. Do górnego paska można dodać "
"menu ułatwień dostępu dające szybki dostęp do tych funkcji."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:39
msgid "Visual impairments"
msgstr "Wady wzroku"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Blindness"
msgstr "Ślepota"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Low vision"
msgstr "Niedowidzenie"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Color-blindness"
msgstr "Ślepota barw"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
msgid "Other topics"
msgstr "Pozostałe tematy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:56
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Wady słuchu"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:61
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Niepełnosprawność ruchowa"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mouse movement"
msgstr "Używanie myszy"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Klikanie i przeciąganie"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Keyboard use"
msgstr "Używanie klawiatury"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:16
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Naciśnięcie i przytrzymanie lewego przycisku myszy, aby kliknąć prawym "
"przyciskiem myszy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Symulacja kliknięcia prawym przyciskiem myszy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Można klikać prawym przyciskiem myszy przez przytrzymanie lewego przycisku "
"myszy. Jest to przydatne, jeśli ruszanie pojedynczymi palcami jednej ręki "
"sprawia trudności, albo jeśli urządzenie wskazujące ma tylko jeden przycisk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
msgid ""
"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui> switch to on."
msgstr ""
"W oknie <gui>Wspomaganie klikania</gui> przełącz <gui>Symulowanie przycisku "
"pomocniczego</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Można zmienić czas przytrzymania lewego przycisku myszy potrzebny do "
"zarejestrowania go jako kliknięcie prawym przyciskiem myszy zmieniając "
"<gui>Opóźnienie akceptacji</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Aby kliknąć prawym przyciskiem myszy za pomocą symulowanego przycisku "
"pomocniczego, przytrzymaj lewy przycisk myszy tam, gdzie chcesz wykonać "
"kliknięcie. Puść go, kiedy kursor w pełni wypełni się innym kolorem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Niektóre kursory nie zmieniają koloru, na przykład te do zmiany rozmiaru "
"okna. Nawet wtedy można używać symulowanego przycisku pomocniczego, po "
"prostu kursor nie będzie się zmieniał."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Jeśli używasz funkcji <link xref=\"mouse-mousekeys\">Klawisze myszy</link>, "
"to można także klikać prawym przyciskiem myszy przytrzymując klawisz <key>5</"
"key> na klawiaturze numerycznej."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"Na <gui>ekranie podglądu</gui> zawsze można przytrzymywać lewy przycisk, aby "
"kliknąć prawym przyciskiem myszy, nawet jeśli ta funkcja jest wyłączona. "
"Działa on jednak trochę inaczej: nie trzeba puścić przycisku, aby nastąpiło "
"kliknięcie."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Czytnik ekranowy <app>Orca</app> odczytuje interfejs użytkownika na głos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Czytanie ekranu na głos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
"install Orca first."
msgstr ""
"Czytnik ekranowy <app>Orca</app> może odczytywać interfejs użytkownika na "
"głos. W zależności od sposobu instalacji systemu, Orca może być już "
"zainstalowana. Jeśli nie, to najpierw ją zainstaluj."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr "Aby uruchomić <app>Orcę</app> za pomocą klawiatury:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Naciśnij klawisze <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Aby uruchomić <app>Orcę</app> za pomocą myszy i klawiatury:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Czytnik ekranowy</gui> w sekcji <gui>Wzrok</gui>, a następnie "
"włącz <gui>Czytnik ekranowy</gui> w otwartym oknie."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Szybkie przełączanie czytnika ekranowego"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"Można szybko włączać i wyłączać czytnik ekranowy klikając <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
"<gui>Czytnik ekranowy</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Opóźnienie między naciśnięciem klawisza a pojawieniem się litery na ekranie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Włączenie powolnych klawiszy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Włącz <em>powolne klawisze</em>, jeśli potrzebujesz opóźnienia między "
"naciśnięciem klawisza a pojawieniem się litery na ekranie. Oznacza to, że "
"trzeba przytrzymać każdy klawisz podczas pisania. Użyj powolnych klawiszy, "
"jeśli przypadkowo naciskasz kilka klawiszy na raz podczas pisania, lub jeśli "
"naciśnięcie właściwego klawisza za pierwszym razem sprawia trudności."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
msgstr "Przełącz <gui>Powolne klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Szybkie przełączanie powolnych klawiszy"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Włączanie za pomocą klawiatury</gui>, aby przełączać powolne "
"klawisze za pomocą klawiatury. Po włączeniu tej opcji można nacisnąć "
"i przytrzymać klawisz <key>Shift</key> przez osiem sekund, aby włączyć lub "
"wyłączyć powolne klawisze."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Można także włączać i wyłączać powolne klawisze klikając <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
"<gui>Powolne klawisze</gui>. Ikona ułatwień dostępu jest widoczna, jeśli "
"włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
"more info."
msgstr ""
"Użyj suwaka <gui>Opóźnienie akceptacji</gui>, aby zmienić czas, po jakim "
"przytrzymany klawisz zostanie zarejestrowany. <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/"
"> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Komputer może wydawać dźwięki po naciśnięciu klawisza, po akceptacji "
"wciśnięcia lub po odrzuceniu wciśnięcia z powodu za krótkiego czasu "
"przytrzymania."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Wpisywanie skrótów klawiszowych po jednym klawiszu na raz, zamiast "
"naciskania wszystkich klawiszy jednocześnie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Włączenie trwałych klawiszy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Trwałe klawisze</em> umożliwiają wpisywanie skrótów klawiszowych po "
"jednym klawiszu na raz, zamiast naciskania wszystkich klawiszy jednocześnie. "
"Na przykład skrót klawiszowy <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq> przełącza między oknami. Z wyłączonymi trwałymi "
"klawiszami trzeba nacisnąć oba klawisze jednocześnie, a po ich włączeniu "
"wystarczy nacisnąć klawisz <key>Super</key>, a następnie klawisz <key>Tab</"
"key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Można włączyć trwałe klawisze, jeśli naciskanie kilku klawiszy na raz "
"sprawia trudności."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
msgstr "Przełącz <gui>Trwałe klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Szybkie przełączanie trwałych klawiszy"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Włączanie za pomocą klawiatury</gui>, aby przełączać trwałe "
"klawisze za pomocą klawiatury. Po włączeniu tej opcji można nacisnąć klawisz "
"<key>Shift</key> pięć razy pod rząd, aby włączyć lub wyłączyć trwałe "
"klawisze."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Można także włączać i wyłączać trwałe klawisze klikając <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
"<gui>Trwałe klawisze</gui>. Ikona ułatwień dostępu jest widoczna, jeśli "
"włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Naciśnięcie dwóch klawiszy jednocześnie może tymczasowo wyłączać trwałe "
"klawisze, aby można było wprowadzić skrót klawiszowy w zwykły sposób."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"Na przykład: jeśli trwałe klawisze są włączone, ale naciśnięto klawisze "
"<key>Super</key> i <key>Tab</key> jednocześnie, system nie będzie czekał na "
"następne klawisze. Czekałby, jeśli naciśnięto by tylko jeden klawisz. Jest "
"to przydatne, jeśli naciskanie niektórych skrótów klawiszowych sprawia "
"trudności, a innych nie (np. z klawiszami blisko siebie)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Wyłączenie po jednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy</gui>, "
"aby włączyć tę funkcję."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Komputer może wydawać dźwięk po rozpoczęciu wpisywania skrótu klawiszowego "
"z włączonymi trwałymi klawiszami. Jest to przydatne, jeśli potrzeba "
"wiedzieć, że trwałe klawisze oczekują wpisania skrótu, więc następne "
"naciśnięcie klawisza zostanie zinterpretowane jako część skrótu. Wybierz "
"<gui>Sygnał dźwiękowy po naciśnięciu klawisza modyfikacji</gui>, aby włączyć "
"tę funkcję."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Włączenie alarmów wizualnych, aby migać ekranem lub oknem podczas "
"odtwarzania dźwięku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Miganie ekranem przy dźwiękach alarmów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Komputer będzie odtwarzał prosty dźwięk alarmu dla pewnych rodzajów "
"komunikatów i wydarzeń. Jeśli słyszenie tych dźwięków sprawia trudności, to "
"można włączyć miganie całym ekranem lub obecnie używanym oknem podczas "
"odtwarzania tych dźwięków."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Jest to przydatne także w miejscach, gdzie komputer musi mieć wyłączony "
"dźwięk, na przykład w bibliotece. <link xref=\"sound-alert\"/> zawiera "
"informacje o wyciszaniu dźwięków alarmów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "Naciśnij <gui>Alarmy wizualne</gui> w sekcji <gui>Słuch</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
msgstr "Przełącz <gui>Alarmy wizualne</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:61
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
"Wybierz, czy migać ma cały ekran lub tylko tytuł obecnie używanego okna."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Można szybko włączać i wyłączać alarmy wizualne klikając <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> i wybierając <gui>Alarmy wizualne</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11
#: C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/title
#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about.page:19
msgid "View information about your system."
msgstr "Wyświetlanie informacji o komputerze."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about.page:22
msgid "About"
msgstr "Informacje"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about.page:24
msgid ""
"You can find out information about the hardware and OS on your system in the "
"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the "
"network or with Bluetooth."
msgstr ""
"Można poznać informacje o sprzęcie i systemie operacyjnym na komputerze "
"w oknie <app>Informacje</app>. Zmień nazwę używaną do identyfikowania "
"komputera w sieci lub przez Bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hardware.page:17
msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
msgstr "Poznawanie informacji o sprzęcie zainstalowanym w komputerze."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hardware.page:21
msgid "Discover information about your system hardware"
msgstr "Poznawanie informacji o sprzęcie komputera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-hardware.page:23
msgid ""
"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new "
"software or hardware will be compatible with your system."
msgstr ""
"Wiedza na temat zainstalowanego sprzętu może pomóc w upewnieniu się, czy "
"nowe oprogramowanie lub sprzęt jest zgodny z komputerem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28
#: C/gnome-version.page:26
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>About</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Informacje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Informacje</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:35
msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, "
"<gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> and so on."
msgstr ""
"Informacje są umieszczone na liście zawierającej <gui>Model sprzętu</gui>, "
"<gui>Pamięć</gui>, <gui>Procesor</gui> i tak dalej."

#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
msgid ""
"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to "
"the clipboard. This makes it easy to share information about your system "
"with others."
msgstr ""
"Informacje można kopiować z każdej pozycji zaznaczając ją i następnie "
"kopiując do schowka. Ułatwia to udostępnianie innym informacji o używanym "
"komputerze."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hostname.page:17
msgid ""
"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth "
"devices."
msgstr ""
"Zmiana nazwy używanej do identyfikowania komputera w sieci i przez "
"urządzenia Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hostname.page:21
msgid "Change the device name"
msgstr "Zmiana nazwy urządzenia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-hostname.page:23
msgid ""
"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your "
"system on the network and when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Łatwo rozpoznawalna nazwa ułatwia identyfikację używanego komputera w sieci "
"i podczas łączenia z urządzeniami Bluetooth."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:35
msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
msgstr "Wybierz <gui>Nazwa urządzenia</gui> z listy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:38
msgid ""
"Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
msgstr ""
"Wpisz nazwę komputera i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zmień nazwę</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hostname.page:44
msgid ""
"Although the hostname is changed immediately after the system name has been "
"changed, some running programs and services may have to be restarted for the "
"change to take effect."
msgstr ""
"Chociaż nazwa komputera jest zmieniana natychmiast, niektóre działające "
"programy i usługi muszą zostać ponownie uruchomione, aby zmiana została "
"uwzględniona."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-os.page:17
msgid ""
"Discover information about the operating system installed on your system."
msgstr ""
"Poznawanie informacji o systemie operacyjnym zainstalowanym na komputerze."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-os.page:21
msgid "Find information about your operating system"
msgstr "Wyszukiwanie informacji o systemie operacyjnym"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-os.page:23
msgid ""
"Knowing about what operating system is installed may help you understand if "
"new software or hardware will be compatible with your system."
msgstr ""
"Wiedza na temat zainstalowanego systemu operacyjnego może pomóc w upewnieniu "
"się, czy nowe oprogramowanie lub sprzęt jest zgodny z komputerem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-os.page:35
msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS "
"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on."
msgstr ""
"Informacje są umieszczone na liście zawierającej <gui>Nazwa systemu "
"operacyjnego</gui>, <gui>Typ systemu operacyjnego</gui>, <gui>Wersja GNOME</"
"gui> i tak dalej."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:14
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
#: C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:15
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13
#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:15
#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "O tym podręczniku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
msgstr ""
"Ten podręcznik ma na celu przedstawienie głównych funkcji środowiska, "
"udzielenie odpowiedzi na częste pytania związane z komputerami oraz "
"udzielenie wskazówek na temat bardziej efektywnego używania komputera. "
"Poniżej znajduje się kilka uwag na temat podręcznika:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Podręcznik jest podzielony na małe, zadaniowe tematy — nie rozdziały. "
"Oznacza to, że nie trzeba przeglądać całego dokumentu, aby znaleźć właściwe "
"odpowiedzi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Powiązane elementy są połączone. Odnośniki „Patrz także” na dole niektórych "
"stron kierują na podobne tematy. Ułatwia to znajdowanie podobnych "
"informacji, które mogą pomóc wykonać konkretne zadanie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Wbudowana jest funkcja wyszukiwania. Pasek na górze przeglądarki pomocy to "
"<em>pasek wyszukiwania</em>, a właściwe wyniki pojawią się od razu po "
"rozpoczęciu wpisywania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
"distribution’s support team."
msgstr ""
"Ten podręcznik jest cały czas ulepszany. Chociaż staramy się dostarczyć "
"wyczerpujący zestaw przydatnych informacji, nie możemy zapewnić odpowiedzi "
"na każde pytanie. Jeśli potrzebujesz dalszej pomocy, skontaktuj się "
"z zespołem pomocy używanej dystrybucji."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:29
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23
#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
msgid "Klein Kravis"
msgstr "Klein Kravis"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
msgid "2020"
msgstr "2020"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:40
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Umożliwienie programom na dostęp do kont online zawierających pliki, "
"kontakty, kalendarze i wiele więcej."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:44
msgid "Add an account"
msgstr "Dodawanie konta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
"up for you."
msgstr ""
"Dodanie konta pomoże powiązać konta online z komputerem. Dzięki temu klient "
"poczty, kalendarz i inne podobne programy zostaną skonfigurowane bez udziału "
"użytkownika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Konta online</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
#: C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Konta online</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
msgid "Select an account from the list."
msgstr "Wybierz konto z listy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
msgid "Select the type of account you want to add."
msgstr "Wybierz typ konta do dodania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
"new account from the login dialog."
msgstr ""
"Zostanie otwarte małe okno ze stroną internetową, gdzie można podać dane "
"uwierzytelniające konta online. Na przykład, jeśli ustawiane jest konto "
"Google, to podaj adres e-mail i hasło. Niektóre serwisy umożliwiają "
"utworzenie nowego konta prosto z okna logowania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Jeśli poprawnie podano dane uwierzytelniające, to użytkownik zostanie "
"poproszony o udzielenie GNOME dostępu do konta online. Upoważnij dostęp, aby "
"kontynuować."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to off to disable them."
msgstr ""
"Domyślnie wszystkie usługi oferowane przez konto będą włączone. <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">Przełącz</link> poszczególne usługi na "
"<gui>◯</gui> (wyłączone), aby je wyłączyć."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Po dodaniu kont, programy mogą ich używać dla wybranych usług. <link "
"xref=\"accounts-disable-service\"/> zawiera informacje o kontrolowaniu "
"włączonych usług."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Wiele serwisów internetowych dostarcza token uwierzytelnienia, który jest "
"przechowywany w GNOME zamiast hasła. W przypadku usunięcia konta należy "
"także unieważnić ten certyfikat w serwisie. <link xref=\"accounts-remove\"/> "
"zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Niektóre konta online mogą być używane do dostępu do wielu usług (np. "
"kalendarza i poczty e-mail). Można kontrolować, które z tych usług mogą być "
"używane przez programy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Kontrolowanie, których usług konta online można używać"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:30
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not calendar if you have a different online account "
"that you use for calendar."
msgstr ""
"Niektóre rodzaje kont online umożliwiają dostęp do kilku usług za pomocą "
"tego samego konta użytkownika. Na przykład, konta Google dają dostęp do "
"kalendarza, poczty e-mail i kontaktów. Można używać tylko części usług "
"i wyłączyć inne: korzystać z poczty Google, ale używać kalendarza innego "
"serwisu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr "Można wyłączyć część usług dostarczanych przez każde konto online:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
msgstr "Wybierz konto do zmiany z listy po prawej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
"which applications access which services."
msgstr ""
"Zostanie wyświetlona lista usług dostępnych dla tego konta pod tekstem "
"<gui>Użycie dla</gui>. <link xref=\"accounts-which-application\"/> zawiera "
"informacje o tym, które programy używają jakich usług."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Wyłącz dowolną usługę, która nie ma być używana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Po wyłączeniu usługi dla konta programy na komputerze nie będą mogły już "
"używać go do łączenia się z daną usługą."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> panel and switch it on."
msgstr ""
"Aby włączyć usługę, wystarczy wrócić do panelu <gui>Konta online</gui> i ją "
"przełączyć z powrotem."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid "What if an online service is not listed?"
msgstr "Co jeśli mojego serwisu nie ma na liście?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:31
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Czemu mój rodzaj konta nie jest na liście?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid ""
"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
"the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Ktoś musi napisać obsługę tego serwisu. Obecnie obsługiwane są tylko rodzaje "
"kont znajdujące się na liście."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać obsługę innego serwisu, skontaktuj się z programistami "
"w <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/"
"new\">systemie śledzenia błędów</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr "Usuwanie dostępu do serwisu z programów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Remove an account"
msgstr "Usuwanie konta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:41
msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
msgstr "Można usunąć konto online, które nie ma być już używane."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:44
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which your desktop "
"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
"other application or website can connect to that service using the "
"authorization for your desktop."
msgstr ""
"Wiele serwisów internetowych dostarcza token uwierzytelnienia, który jest "
"przechowywane na komputerze zamiast hasła. W przypadku usunięcia konta "
"należy także unieważnić ten certyfikat w serwisie. Zapewni to, że żaden inny "
"program lub strona internetowa nie będą mogły połączyć się z tym serwisem za "
"pomocą upoważnienia dla komputera użytkownika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Sposób unieważnienia upoważnienia zależy od serwisu. Poszukaj listy "
"upoważnionych lub połączonych programów na stronie serwisu. Znajdź pozycję "
"o nazwie „GNOME” i ją usuń."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Wybierz konto, które ma zostać usunięte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:67
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>-</gui> w dolnym lewym rogu okna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Kliknij <gui>Usuń</gui> w oknie potwierdzenia."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
"your desktop."
msgstr ""
"Można <link xref=\"accounts-disable-service\">ograniczyć usługi</link> "
"używane przez komputer zamiast całkowicie usuwać konto."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
#: C/look-background.page:29 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Programy mogą używać kont utworzonych w panelu <app>Konta online</app> "
"i usług, które one dostarczają."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Usługi internetowe a programy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account "
"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
"services. This page lists the different services and some of the "
"applications that are known to use them."
msgstr ""
"Po dodaniu konta online każdy program może używać go do obsługi wszystkich "
"usług, których nie <link xref=\"accounts-disable-service\">wyłączono</link>. "
"Różne serwisy dostarczają różne usługi. Ta strona zawiera listę usług "
"i niektórych programów, które mogą je używać."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"Usługa kalendarza umożliwia wyświetlanie, dodawanie i modyfikowanie wydarzeń "
"w kalendarzu internetowym. Jest używana przez programy <app>Kalendarz</app>, "
"<app>Evolution</app> i <app>California</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
msgid "Chat"
msgstr "Komunikator"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"Usługa komunikatora umożliwia rozmawianie ze znajomymi na popularnych "
"platformach. Jest używana przez program <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your "
"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Usługa kontaktów umożliwia przeglądanie informacji o znajomych "
"opublikowanych w różnych serwisach. Jest używana przez programy "
"<app>Kontakty</app> i <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:78
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:79
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"Usługa plików dodaje zdalne położenia, podobne do tych dodanych za pomocą "
"funkcji <link xref=\"nautilus-connect\">Połącz z serwerem</link> menedżera "
"plików. Można ich używać za pomocą menedżera plików oraz okien otwierania "
"i zapisywania plików w każdym programie."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:88
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Usługa poczty umożliwia wysyłanie i odbieranie poczty przez dostawcę usług "
"pocztowych, takiego jak Google. Jest używana przez program <app>Evolution</"
"app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:103
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
"application."
msgstr ""
"Usługa zdjęć umożliwia przeglądanie zdjęć użytkownika w Internecie, takich "
"jak te publikowane w serwisie Facebook. Jest używana przez program "
"<app>Zdjęcia</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:110
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:111
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
"download and print later."
msgstr ""
"Usługa drukarek umożliwia wysłanie kopii dokumentu w formacie PDF do danego "
"dostawcy z okna drukowania każdego programu. Dostawca może umożliwiać "
"drukowanie, albo tylko przechowywanie pliku PDF, który można później pobrać "
"i wydrukować."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Po co dodawać konta e-mail lub serwisów społecznościowych na komputerze?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "Po co dodawać konta?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
"start your computer all the accounts and services that you have added are "
"ready to use."
msgstr ""
"Dodanie konta online umożliwia korzystanie z różnych usług, takich jak "
"kalendarz, komunikator i poczta e-mail prosto z komputera. Dzięki temu można "
"łatwo rozmawiać ze znajomymi za pomocą usług z różnych kont, takich jak "
"komunikatory, w tym samym czasie. Wystarczy raz skonfigurować konta online, "
"aby były one dostępne zawsze po włączeniu komputera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
"applications can access which online services."
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-which-application\"/> zawiera informacje o tym, które "
"programy użyją jakich usług."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
msgstr "Łączenie z kontami użytkownika w różnych serwisach internetowych."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Konta online"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
"documents."
msgstr ""
"Dane logowania dla niektórych serwisów internetowych, takich jak Google "
"i Facebook, mogą zostać wprowadzone w oknie <app>Konta online</app>. "
"Umożliwia to korzystanie z usług, takich jak poczta e-mail, kalendarze, "
"komunikator i dokumenty bezpośrednio w programach."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Sprawdzanie poprawności kopii zapasowej."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Sprawdzanie kopii zapasowej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Po utworzeniu kopii zapasowej plików należy się upewnić, że kopia jest "
"poprawna. Jeśli coś się nie powiodło i części plików nie ma w kopii, to "
"można bezpowrotnie utracić ważne dane."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Podczas używania programu <app>Pliki</app> (lub innego menedżera plików) do "
"kopiowania lub przenoszenia plików komputer upewnia się, że wszystkie dane "
"zostały poprawnie przesłane. Jednakże, jeśli przesyłane dane są bardzo "
"ważne, to można dodatkowo sprawdzić, czy dane zostały właściwie przesłane."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Można przejrzeć skopiowane pliki i katalogi na nośniku docelowym. "
"Sprawdzenie, czy przesłane pliki i katalogi są w kopii zapasowej zwiększa "
"pewność, że proces się powiódł."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Jeśli regularnie wykonywane są kopie zapasowej dużej ilości danych, to "
"łatwiej jest używać wyspecjalizowanego programu, takiego jak <app>Déjà Dup</"
"app>. Programy tego typu mają więcej możliwości i są bardziej niezawodne niż "
"po prostu kopiowanie i wklejanie plików."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
msgstr ""
"Jak często wykonywać kopię zapasową ważnych plików, aby zapewnić ich "
"bezpieczeństwo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Częstość kopii zapasowych"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Jak często wykonywać kopie zapasowe zależy od typu danych. Na przykład "
"w przypadku środowiska sieciowego z danymi krytycznymi przechowywanymi na "
"serwerach nawet kopia co noc może nie wystarczać."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Z drugiej strony, w przypadku danych na domowym komputerze kopia zapasowa co "
"godzinę może być niepotrzebna. Podczas planowania harmonogramu kopii "
"zapasowych można rozważyć te kwestie:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Czas spędzany przy komputerze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Jak często i jak bardzo zmieniają się dane na komputerze."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Jeśli dane w kopii zapasowej mają niższy priorytet, albo mało się zmieniają, "
"tak jak muzyka, wiadomości e-mail i rodzinne zdjęcia, to kopia co tydzień "
"lub nawet co miesiąc może wystarczyć. Ale jeśli akurat jest przeprowadzana "
"kontrola podatkowa, to częstsze kopie mogą być niezbędne."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Generalnie, czas między kopiami zapasowymi nie powinien być dłuższy od "
"czasu, jaki zajęłoby odtworzenie utraconej pracy. Na przykład, jeśli tydzień "
"ponownego pisania straconych dokumentów to za dużo, to należy wykonywać "
"kopię zapasową co najmniej raz na tydzień."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
msgid ""
"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
"files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Używanie Déjà Dup (lub innego programu) do wykonywania kopii zapasowych "
"wartościowych plików i ustawień, aby chronić się przed ich utratą."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:35
msgid "How to back up"
msgstr "Jak wykonywać kopię zapasową"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:37
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Najłatwiejszym sposobem tworzenia kopii zapasowej plików i ustawień jest "
"użycie programu, który zrobi to automatycznie. Dostępnych jest wiele "
"programów tego typu, na przykład <app>Déjà Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:41
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Pomoc wybranego programu pomoże ustawić preferencje kopii zapasowych, "
"a także pokaże, jak przywrócić dane."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Inną możliwością jest <link xref=\"files-copy\">skopiowanie plików</link> "
"w bezpieczne miejsce, takie jak zewnętrzny dysk twardy, serwis "
"przechowywania plików lub dysk USB. <link xref=\"backup-thinkabout\">Pliki "
"użytkownika</link> i ustawienia zwykle znajdują się w katalogu domowym, więc "
"można je z niego skopiować."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Ilość danych, jaką można zachować w kopii zapasowej jest ograniczona "
"rozmiarem urządzenia do przechowywania danych. Jeśli na urządzeniu jest "
"wystarczająca ilość miejsca, to najlepiej jest zachować cały katalog domowy, "
"z wyjątkiem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:54
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Pliki już zachowane na innym nośniku, takim jak dysk USB czy innym nośniku "
"wymiennym."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:56
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Pliki, które można łatwo odtworzyć. Na przykład programiści nie muszą "
"zachowywać plików tworzonych podczas kompilowania programów. Lepiej jest "
"upewnić się, że oryginalne pliki źródłowe są zachowane."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:60
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Pliki w Koszu. Kosz znajduje się w katalogu <file>~/.local/share/Trash</"
"file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Przywracanie plików z kopii zapasowej."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Przywracanie kopii zapasowej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Jeśli utracono lub usunięto jakieś pliki, ale są one w kopii zapasowej, to "
"można je przywrócić:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Aby przywrócić kopię zapasową z urządzenia takiego jak zewnętrzny dysk "
"twardy, dysk USB lub inny komputer w sieci, można <link xref=\"files-"
"copy\">skopiować je</link> z powrotem na komputer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Jeśli utworzono kopię zapasową za pomocą programu do tworzenia kopii "
"zapasowych, takiego jak <app>Déjà Dup</app>, to zalecane jest użycie tego "
"samego programu do jej przywrócenia. Pomoc programu zawiera instrukcje, jak "
"to zrobić."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Lista katalogów, w których można odnaleźć dokumenty, pliki i ustawienia "
"warte zachowania."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:32
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Gdzie mogę znaleźć pliki do zachowania w kopii zapasowej?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Najtrudniejszym krokiem podczas tworzenia kopii zapasowej jest decyzja, "
"które pliki zachować i gdzie je znaleźć. Poniżej znajduje się lista "
"najczęstszych miejsc ważnych plików i ustawień, które warto zachować."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Pliki użytkownika (dokumenty, muzyka, zdjęcia i filmy)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
"Są zwykle przechowywane w katalogu domowym (<file>/home/nazwa-użytkownika</"
"file>). Mogą być w podkatalogach, takich jak <file>Pulpit</file>, "
"<file>Obrazy</file>, <file>Muzyka</file> i <file>Wideo</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Jeśli na nośniku kopii zapasowej jest wystarczająco miejsca (na przykład, "
"jeśli to zewnętrzny dysk twardy), to rozważ zachowanie całego katalogu "
"domowego. Można sprawdzić, ile miejsca na dysku zajmuje za pomocą "
"<app>Analizatora wykorzystania dysku</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Hidden files"
msgstr "Ukryte pliki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Pliki i katalogi z nazwami zaczynającymi się od kropki (.) są domyślnie "
"ukryte. Aby je wyświetlić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna "
"<app>Menedżera plików</app> i wybierz <gui>Ukryte pliki</gui>, albo naciśnij "
"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Można skopiować te "
"pliki do kopii zapasowej tak samo, jak inne pliki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Ustawienia użytkownika (preferencje pulpitu, motywy i ustawienia programów)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"Większość programów przechowuje swoje ustawienia w ukrytych katalogach "
"w katalogu domowym (powyżej znajdują się informacje o ukrytych plikach)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"Większość ustawień programów jest przechowywanych w ukrytych katalogach "
"<file>.config</file> i <file>.local</file> w katalogu domowym."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:72
msgid "System-wide settings"
msgstr "Ustawienia systemowe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Ustawienia ważnych części systemu nie są przechowywane w katalogu domowym. "
"Mogą one być w wielu miejscach, ale większość jest w katalogu <file>/etc</"
"file>. Generalnie nie ma potrzeby zachowywania tych plików na komputerze "
"domowym. W przypadku serwera należy zachować pliki działających usług."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr "Zachowaj wszystko, czego nie chcesz stracić w przypadku awarii."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Co zachować w kopii zapasowej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Priorytetem powinny być <link xref=\"backup-thinkabout\">najważniejsze "
"pliki</link>, a także te trudne do odtworzenia. Na przykład, w kolejności od "
"najważniejszych do najmniej ważnych:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Pliki użytkownika"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Dokumenty, arkusze kalkulacyjne, wiadomości e-mail, spotkania w kalendarzu, "
"dane finansowe, rodzinne zdjęcia i wszelkie inne pliki użytkownika, których "
"nie da się zastąpić."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Zmiany kolorów, tła, rozdzielczość ekranu i ustawienia myszy. Także "
"preferencje programów, w tym pakietu <app>LibreOffice</app>, odtwarzacza "
"muzyki i klienta poczty. Można je zastąpić, ale może to zająć trochę czasu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Ustawienia systemu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"Większość osób nigdy nie zmienia ustawień systemu utworzonych podczas "
"instalacji. Jeśli jednak dostosowano ustawienia systemu, albo jeśli komputer "
"jest używany jako serwer, to można je zachować."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Zainstalowane oprogramowanie"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Używane programy można zwykle całkiem szybko przywrócić po poważnej awarii, "
"instalując je ponownie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"Generalnie warto zachować pliki, których nie da się zastąpić oraz te, "
"których zastąpienie bez kopii zapasowej wymaga bardzo dużo czasu. Jeśli coś "
"można łatwo zastąpić, to nie trzeba poświęcać na to miejsca na dysku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:22
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Porady na temat miejsca na kopie zapasowe i rodzaj urządzenia do "
"przechowywania danych."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:26
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Gdzie zachować kopię zapasową"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
"if they are kept together."
msgstr ""
"Należy przechowywać kopie zapasowe plików w innym miejscu niż komputer, na "
"przykład zewnętrznym dysku twardym. Dzięki temu, jeśli komputer ulegnie "
"awarii, zostanie zgubiony lub skradziony, kopia zapasowa pozostanie "
"nienaruszona. Maksymalne bezpieczeństwo zapewnia kopia zapasowa w innym "
"budynku, niż znajduje się komputer. W przypadku pożaru lub kradzieży obie "
"kopie danych zostałyby utracone, jeśli są w tym samym miejscu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Ważny jest także wybór odpowiedniego <em>nośnika kopii zapasowej</em>. "
"Należy przechowywać kopie zapasowe na urządzeniu z wystarczającą pojemnością "
"na wszystkie zachowywane pliki."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Lokalne i zdalne możliwości"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Dysk USB (mała pojemność)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Wewnętrzny dysk twardy (wysoka pojemność)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Zewnętrzny dysk twardy (zwykle wysoka pojemność)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Dysk podłączony przez sieć (wysoka pojemność)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Serwer plików/kopii zapasowych (wysoka pojemność)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Zapisywalne płyty CD i DVD (niska/średnia pojemność)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Usługa kopii zapasowych w Internecie (np. <link href=\"http://aws.amazon.com/"
"s3/\">Amazon S3</link>, pojemność zależy od ceny)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Część tych możliwości ma wystarczającą pojemność na kopię zapasową "
"wszystkich plików w systemie, zwaną także <em>pełną kopią systemu</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Kopie zapasowe"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Dlaczego, co, gdzie i jak robić kopie zapasowe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych ważnych plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"Tworzenie <em>kopii zapasowej</em> plików oznacza tworzenie ich kopii. Robi "
"się to w razie, gdyby oryginalne pliki stały się nieczytelne z powodu "
"zgubienia lub uszkodzenia. Te kopie mogą być używane do przywrócenia "
"oryginalnych danych w przypadku utraty. Kopie należy przechowywać na innym "
"urządzeniu, niż oryginalne pliki, na przykład dysku USB, zewnętrznym dysku "
"twardym, płycie CD/DVD lub usłudze internetowej."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"Najlepiej jest tworzyć kopię zapasową plików regularnie, przechowywać ją "
"w innym budynku i (jeśli to możliwe) zaszyfrować."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
msgstr ""
"Łączenie z urządzeniami przez Bluetooth, aby przesyłać pliki lub używać "
"dźwięku bezprzewodowego."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth jest protokołem bezprzewodowym umożliwiającym łączenie wielu "
"różnych rodzajów urządzeń z komputerem. Bluetooth jest często używany "
"w przypadku słuchawek z mikrofonem oraz innych urządzeniach, takich jak "
"myszy i klawiatury. Można także używać Bluetooth do <link xref=\"bluetooth-"
"send-file\">przesyłania plików między urządzeniami</link>, na przykład "
"z komputera na telefon."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemy z Bluetooth"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
msgid "Problems"
msgstr "Problemy"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Łączenie urządzeń Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Łączenie komputera z urządzeniem Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Przed użyciem urządzenia Bluetooth, takiego jak mysz lub słuchawki "
"z mikrofonem, należy połączyć komputer z urządzeniem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Bluetooth</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
"for devices."
msgstr ""
"Upewnij się, że Bluetooth jest włączony: przełącznik na górze powinien "
"wskazywać <gui>|</gui> (włączone). Kiedy panel jest otwarty, a przełącznik "
"wskazuje <gui>|</gui>, komputer zacznie wyszukiwać urządzenia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Ustaw drugie urządzenie Bluetooth jako <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">widoczne</link> i umieść je nie dalej niż 5-10 metrów od "
"komputera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Kliknij urządzenie na liście <gui>Urządzenia</gui>. Zostanie otwarty panel "
"dla urządzenia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Jeśli to potrzebne, potwierdź kod PIN na drugim urządzeniu. Powinno ono "
"wyświetlić kod PIN widoczny na komputerze. Potwierdź go (klikając "
"<gui>Połącz</gui> lub <gui>Potwierdź</gui>), a następnie kliknij przycisk "
"<gui>Potwierdź</gui> na komputerze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"Na większości urządzeń należy wpisać kod w ciągu 20 sekund, albo połączenie "
"nie zostanie nawiązane. Jeśli tak się stanie, wróć do listy urządzeń "
"i zacznij ponownie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"Wpis urządzenia na liście <gui>Urządzenia</gui> będzie wyświetlał stan "
"<gui>Połączone</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Aby zmodyfikować urządzenie, kliknij je na liście <gui>Urządzenia</gui>. "
"Zostanie wyświetlony panel dla tego urządzenia. Może on zawierać dodatkowe "
"opcje właściwe dla danego typu urządzenia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Po zmianie ustawień zamknij panel."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Ikona Bluetooth na górnym pasku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Kiedy co najmniej jedno urządzenie Bluetooth jest połączone, w obszarze "
"stanu systemu wyświetlana jest ikona Bluetooth."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
msgid "Bastien Nocera"
msgstr "Bastien Nocera"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
msgid "How to pair specific devices with your computer."
msgstr "Jak łączyć konkretne urządzenia z komputerem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
msgid "Pairing instructions for specific devices"
msgstr "Instrukcje łączenia konkretnych urządzeń"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
"common devices."
msgstr ""
"Nawet jeśli uda się znaleźć podręcznik dla urządzenia, może on nie zawierać "
"wystarczających informacji, aby umożliwić połączenie. Poniżej znajdują się "
"informacje dla kilku popularnych urządzeń."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
msgid "PlayStation 5 joypads"
msgstr "Kontrolery PlayStation 5"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the "
"light bar is blinking to make it visible and pair it like any other "
"Bluetooth device."
msgstr ""
"Przytrzymując przycisk <_:media-1/> naciśnij przycisk <_:media-2/> aż "
"kontroler zacznie migać, aby stał się widoczny i można go było połączyć tak "
"jak każde inne urządzenie Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
msgid "PlayStation 4 joypads"
msgstr "Kontrolery PlayStation 4"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
msgid ""
"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can "
"also be used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
"device."
msgstr ""
"Można także połączyć kontroler tak jak każde inne urządzenie Bluetooth przez "
"jednoczesne naciśnięcie przycisków <_:media-1/> i „Share”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
msgid ""
"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
"get asked whether to set those joypads up without needing to press the <_:"
"media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over "
"Bluetooth."
msgstr ""
"Te urządzenia także mogą używać „łączenia kablem”. Podłącz kontroler przez "
"USB mając otwarte <gui>Ustawienia Bluetooth</gui> i włączony Bluetooth. "
"Zostanie wyświetlone pytanie, czy skonfigurować kontroler (nie trzeba "
"naciskać przycisku <_:media-1/>). Odłącz go i teraz naciśnij przycisk <_:"
"media-2/>, aby używać go przez Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
msgid "PlayStation 3 joypads"
msgstr "Kontrolery PlayStation 3"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
"pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set those "
"joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"Te urządzenia używają „łączenia kablem”. Podłącz kontroler przez USB mając "
"otwarte <gui>Ustawienia Bluetooth</gui> i włączony Bluetooth. Po naciśnięciu "
"przycisku <_:media-1/> zostanie wyświetlone pytanie, czy skonfigurować "
"kontroler. Odłącz go i naciśnij przycisk <_:media-2/>, aby używać go przez "
"Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56
msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
msgstr "Pilot PlayStation 3 BD"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
msgid ""
"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
"You can then select the remote in the devices list as usual."
msgstr ""
"Przytrzymaj przyciski „Start” i „Enter” jednocześnie przez około 5 sekund. "
"Następnie można zwyczajnie wybrać pilota z listy urządzeń."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61
msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
msgstr "Piloty Nintendo Wii i Wii U"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
"note that some software like console emulators will want direct access to "
"the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the "
"Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
"Użyj czerwonego przycisku „Sync” w środku miejsca na akumulator, aby "
"rozpocząć proces łączenia. Inne kombinacje przycisków nie zachowają "
"informacji o łączeniu, więc niedługo trzeba by zrobić to od nowa. Zauważ "
"także, że pewne programy (na przykład emulatory konsol) potrzebują "
"bezpośredniego dostępu do pilota, i w takich przypadkach nie należy "
"konfigurować go w panelu Bluetooth. Podręcznik programu powinien zawierać "
"instrukcje."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70
msgid "ION iCade"
msgstr "ION iCade"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71
msgid ""
"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
"Przytrzymaj cztery dolne przyciski i biały przycisk na górze, aby rozpocząć "
"proces łączenia. Po pojawieniu się instrukcji łączenia wprowadź kod tylko za "
"pomocą ruchu dżojstikiem w prawo, w lewo, w górę i w dół, a następnie "
"naciśnij jeden z dwóch białych przycisków na prawo od dżojstika, aby "
"potwierdzić."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Adapter może być wyłączony lub może nie mieć sterowników, albo Bluetooth "
"może być wyłączony lub zablokowany."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Nie mogę połączyć mojego urządzenia Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Może być wiele przyczyn, dlaczego nie można połączyć się z urządzeniem "
"Bluetooth, takim jak telefon lub słuchawki z mikrofonem."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Połączenie jest zablokowane lub niezaufane"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Niektóre urządzenia Bluetooth domyślnie blokują połączenia, albo wymagają "
"zmiany ustawienia, aby zezwolić na połączenia. Upewnij się, że urządzenie "
"zezwala na połączenia."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Komputer nie wykrywa sprzętu Bluetooth"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
"adapter."
msgstr ""
"Adapter Bluetooth mógł nie zostać wykryty przez komputer. Może to być "
"spowodowane niezainstalowaniem <link xref=\"hardware-driver\">sterowników</"
"link> adaptera. Niektóre adaptery Bluetooth nie są obsługiwane w systemie "
"Linux, więc nie ma dla nich odpowiednich sterowników. W takim przypadku "
"należy użyć innego adaptera."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Adapter jest wyłączony"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Upewnij się, że adapter Bluetooth jest włączony. Otwórz panel Bluetooth "
"i sprawdź, czy nie jest <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">wyłączony</"
"link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Połączenie Bluetooth urządzenia jest wyłączone"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Sprawdź, czy Bluetooth jest włączony na urządzeniu, z którym komputer jest "
"łączony, i czy jest <link xref=\"bluetooth-visibility\">widoczny</link>. Na "
"przykład, podczas łączenia z telefonem należy upewnić się, że nie jest "
"w trybie samolotowym."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Komputer nie ma adaptera Bluetooth"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Wiele komputerów nie ma wbudowanych adapterów Bluetooth. Można dokupić "
"adapter."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Usuwanie urządzenia z listy urządzeń Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Rozłączanie urządzenia Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Można rozłączyć urządzenie Bluetooth od komputera. Jest to przydatne, jeśli "
"nie chcesz już używać myszy lub słuchawek z mikrofonem, albo nie chcesz już "
"przesyłać plików z i na urządzenie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Wybierz urządzenie do rozłączenia z listy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
"W polu urządzenia przełącz <gui>Połączenie</gui> na <gui>◯</gui> "
"(wyłączone). Aby usunąć urządzenie z listy <gui>Urządzenia</gui>, kliknij "
"przycisk <gui>Usuń urządzenie</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Można później <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponownie połączyć "
"urządzenie Bluetooth</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Wysyłanie plików do urządzeń Bluetooth, na przykład telefonu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Wysyłanie plików do urządzenia Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Można wysyłać pliki do połączonych urządzeń Bluetooth, takich jak telefony "
"i inne komputery. Niektóre rodzaje urządzeń nie umożliwiają przesyłania "
"plików, albo tylko konkretnych typów plików. Można wysyłać pliki z okna "
"ustawień Bluetooth."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
msgstr ""
"Funkcja <gui>Wyślij pliki</gui> nie działa na nieobsługiwanych urządzeniach, "
"takich jak iPhone’y."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"on."
msgstr ""
"Upewnij się, że Bluetooth jest włączony: przełącznik na pasku tytułu "
"powinien być ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"Na liście <gui>Urządzenia</gui> wybierz urządzenie, do którego wysłać pliki. "
"Jeśli wybrane urządzenie nie jest wyświetlane jako <gui>Połączone</gui> na "
"liście, to należy je <link xref=\"bluetooth-connect-device\">połączyć</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Zostanie otwarty panel dla danego urządzenia zewnętrznego."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Wyślij pliki…</gui>, a zostanie wyświetlone okno "
"wyboru pliku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr "Wybierz pliki do wysłania i kliknij przycisk <gui>Wybierz</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Aby wysłać więcej niż jeden plik w katalogu, przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</"
"key> podczas zaznaczania plików."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"Właściciel urządzenia odbierającego zwykle musi nacisnąć przycisk, aby "
"przyjąć plik. Okno <gui>Przesyłanie plików przez Bluetooth</gui> wyświetli "
"pasek postępu. Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui> po ukończeniu przesyłania."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Włączanie i wyłączanie urządzenia Bluetooth na komputerze."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Można włączyć Bluetooth, aby łączyć się z innymi urządzeniami Bluetooth, "
"albo wyłączyć go, aby oszczędzać prąd. Aby włączyć Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"Wiele laptopów ma przełącznik sprzętowy lub kombinację klawiszy do włączania "
"i wyłączania Bluetooth. Poszukaj przełącznika na komputerze lub klawisza na "
"klawiaturze. Klawisz Bluetooth często wymaga jednoczesnego przytrzymania "
"klawisza <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Aby wyłączyć Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49
#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:39
#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po "
"prawej stronie górnego paska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
msgstr "Kliknij <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Komputer jest <link xref=\"bluetooth-visibility\">widoczny</link>, kiedy "
"panel <gui>Bluetooth</gui> jest otwarty."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Czy inne urządzenia mogą wykrywać komputer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Czym jest widoczność Bluetooth?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
"Widoczność Bluetooth odnosi się do tego, czy inne urządzenia mogą wykrywać "
"komputer podczas wyszukiwania urządzeń Bluetooth. Kiedy Bluetooth jest "
"włączony, a panel <gui>Bluetooth</gui> jest otwarty, komputer ogłasza swoją "
"obecność wszystkim urządzeniom w zasięgu, umożliwiając im łączenie się."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer "
"displays to other devices."
msgstr ""
"Można <link xref=\"about-hostname\">zmienić</link> nazwę, pod jaką komputer "
"jest znany innym urządzeniom."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Po <link xref=\"bluetooth-connect-device\">połączeniu urządzenia</link> "
"komputer i urządzenie nie muszą być widoczne, aby mogły się komunikować ze "
"sobą."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
msgstr ""
"Urządzenia bez ekranu zwykle mają tryb łączenia, do którego można przejść "
"naciskając przycisk lub kombinację przycisków przez określony czas, kiedy "
"zostały już włączone lub podczas włączania."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
msgid ""
"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
"Najlepszy sposób na znalezienie metody przejścia do tego trybu to "
"przeczytanie jego podręcznika. W przypadku niektórych urządzeń może ona być "
"<link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">nieco inna niż zwykle</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Wyświetlanie spotkań w kalendarzu na górze ekranu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Spotkania w kalendarzu"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
"<gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Wymaga to użycia kalendarza z programu <app>Evolution</app> lub "
"<app>Kalendarz</app> albo ustawienia konta online obsługiwanego przez "
"<gui>Kalendarz</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
msgid ""
"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
"default. If yours does not, you may need to install it using your "
"distribution’s package manager."
msgstr ""
"Większość dystrybucji domyślnie ma zainstalowany co najmniej jeden z tych "
"programów. Jeśli używana dystrybucja go nie ma, to należy go zainstalować za "
"pomocą menedżera pakietów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Aby wyświetlić spotkania:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Kliknij zegar na górnym pasku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Kliknij datę, dla której wyświetlić spotkania z kalendarza."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:56
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Mała kropka jest wyświetlana pod datami, które mają spotkania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Istniejące spotkania są wyświetlane na lewo od kalendarza. Spotkania dodane "
"w kalendarzu programu <app>Evolution</app> lub <app>Kalendarz</app> będą "
"wyświetlane na liście spotkań zegara."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr "Używanie <gui>Ustawień daty i czasu</gui> do zmiany daty lub czasu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:31
msgid "Change the date and time"
msgstr "Zmiana daty i czasu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:33
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Jeśli data i czas wyświetlane na górnym pasku są niepoprawne albo w błędnym "
"formacie, to można je zmienić:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Data i czas</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
"connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
"Jeśli <gui>Automatyczna data i czas</gui> jest ustawiona na <gui>|</gui> "
"(włączone), to data i czas powinny być automatycznie aktualizowane po "
"połączeniu z Internetem. Aby ręcznie zaktualizować datę i czas, ustaw to na "
"<gui>◯</gui> (wyłączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:53
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Kliknij <gui>Data i czas</gui>, a następnie dostosuj czas i datę."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
"Można zmienić sposób wyświetlania godzin wybierając <gui>24-godzinny</gui> "
"lub <gui>12-godzinny</gui> <gui>Format czasu</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:61
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
msgstr ""
"Można także <link xref=\"clock-timezone\">ręcznie ustawić strefę czasową</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:36
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr "Zmiana strefy czasowej na obecne położenie, aby czas był właściwy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:39
msgid "Change your timezone"
msgstr "Zmiana strefy czasowej"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
"To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
"Jeśli <gui>Automatyczna strefa czasowa</gui> jest ustawiona na <gui>|</gui> "
"(włączone), a <link xref=\"privacy-location\">funkcja usług ustalania "
"położenia</link> jest włączona, to strefa czasowa powinna być automatycznie "
"aktualizowana po połączeniu z Internetem. Aby ręcznie zaktualizować strefę "
"czasową, ustaw to na <gui>◯</gui> (wyłączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:60
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Strefa czasowa</gui>, a następnie wybierz swoje położenie na "
"mapie lub wyszukaj właściwe miasto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"Czas zostanie zaktualizowany automatycznie po wybraniu nowego położenia. "
"Można także <link xref=\"clock-set\">ręcznie ustawić zegar</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Wyświetlanie czasu w innych miastach pod kalendarzem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Dodawanie zegara światowego"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Użyj programu <app>Zegar</app>, aby dodać czas w innych miastach."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Wymaga zainstalowania programu <app>Zegar</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Większość dystrybucji domyślnie ma zainstalowany program <app>Zegar</app>. "
"Jeśli używana dystrybucja go nie ma, to należy go zainstalować za pomocą "
"menedżera pakietów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Aby dodać zegar światowy:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:39
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Kliknij zegar na górnym pasku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Dodaj zegar światowy…</gui> pod kalendarzem, aby "
"uruchomić program <app>Zegar</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
msgstr ""
"Jeśli są już jakieś zegary światowe, kliknij jeden z nich, a program "
"<app>Zegar</app> zostanie uruchomiony."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
"W oknie <app>Zegar</app> kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> lub "
"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, aby dodać "
"nowe miasto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Zacznij pisać nazwę miasta w polu wyszukiwania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Wybierz właściwe miasto lub najbliższe położenie z listy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>, aby ukończyć dodawanie "
"miasta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
"<link href=\"help:gnome-clocks\">Pomoc programu <app>Zegar</app></link> "
"zawiera więcej informacji o jego możliwościach."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
msgstr "Korzystanie z zegara i stref czasowych oraz pilnowanie spotkań."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:22
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Data i czas"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/color.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:15
msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
msgstr ""
"Kalibracja profili kolorów na monitorach, drukarkach i innych urządzeniach."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:19
msgid "Color management"
msgstr "Zarządzanie kolorami"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:22
msgid "Color profiles"
msgstr "Profile kolorów"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:26
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracja"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Ustawienia</gui><gui>Kolor</gui></guiseq> umożliwia dodawanie "
"profilu kolorów dla ekranu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Jak przydzielać profile urządzeniom?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Można przydzielić profil kolorów dla ekranu lub drukarki, aby wyświetlane "
"i drukowane kolory były dokładniejsze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
#: C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Kolor</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:50
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Wybierz urządzenie, dla którego dodać profil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Dodaj profil</gui>, aby wybrać istniejący profil lub "
"zaimportować nowy profil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
#: C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui>, aby potwierdzić wybór."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:60
msgid ""
"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
msgstr ""
"Aby zmienić używany profil, zaznacz profil do użycia i kliknij przycisk "
"<gui>Włącz</gui>, aby potwierdzić wybór."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Każde urządzenie może mieć przydzielonych wiele profili, ale tylko jeden "
"może być <em>domyślny</em>. Domyślny profil jest używany, kiedy nie ma "
"dodatkowych informacji umożliwiających automatyczny wybór profilu. "
"Przykładem automatycznego wyboru jest przypadek, gdy jeden profil został "
"utworzony dla papieru błyszczącego, a drugi dla zwykłego."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:71
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Jeśli sprzęt do kalibracji jest podłączony, to przycisk <gui>Skalibruj…</"
"gui> utworzy nowy profil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Kalibracja aparatu jest ważna, aby zdjęcia miały dokładne kolory."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Jak skalibrować aparat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Aparaty są kalibrowane przez wykonanie zdjęcia obiektu w odpowiednich "
"warunkach oświetleniowych. Po konwersji pliku RAW do pliku TIFF można użyć "
"zdjęcia do skalibrowania aparatu w panelu <gui>Kolor</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Należy przyciąć plik TIFF, aby tylko obiekt był widoczny. Upewnij się, że "
"białe lub czarne krawędzie są widoczne. Kalibracja się nie powiedzie, jeśli "
"obraz jest do góry nogami lub jest znacznie zniekształcony."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"Powstały profil jest prawidłowy tylko w warunkach oświetleniowych, w których "
"wykonano oryginalne zdjęcie. Oznacza to, że należy utworzyć profil dla "
"warunków <em>studyjnych</em>, <em>mocnego światła słonecznego</em> "
"i <em>pochmurnej pogody</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Kalibracja drukarki jest ważna, aby wydruki miały dokładne kolory."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Jak skalibrować drukarkę?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Można utworzyć profil dla drukarki na dwa sposoby:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Za pomocą spektrofotometra, takiego jak Pantone ColorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
msgstr "Pobierając plik referencyjny od firmy zajmującej się kolorami"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Skorzystanie z usług firmy zajmującej się kolorami do utworzenia profilu dla "
"drukarki jest zwykle najtańsze, jeśli korzysta się tylko z jednego lub dwóch "
"różnych rodzajów papieru. Można pobrać wykres referencyjny ze strony firmy, "
"wydrukować go i wysłać do firmy, która go zeskanuje, utworzy profil i wyśle "
"dokładny profil ICC."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Skorzystanie z drogiego urządzenia, takiego jak ColorMunki, jest tańsze "
"tylko, jeśli tworzone są profile dla dużej liczby rodzajów tuszu i papieru."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr "Po zmianie producenta tuszu należy ponownie skalibrować drukarkę."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr ""
"Kalibracja skanera jest ważna, aby zeskanowane dokumenty miały dokładne "
"kolory."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:35
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Jak skalibrować skaner?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Aby skaner dokładnie odwzorowywał kolory skanowanych dokumentów, należy go "
"skalibrować."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Upewnij się, że skaner jest podłączony do komputera kablem lub przez sieć."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:51
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr ""
"Zeskanuj obiekt kalibracji i zapisz go jako nieskompresowany plik TIFF."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:65
msgid "Select your scanner."
msgstr "Wybierz skaner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Skalibruj…</gui>, aby rozpocząć "
"kalibrację."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:74
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Skanery są bardzo odporne na czas i temperaturę, więc zwykle nie muszą być "
"ponownie kalibrowane."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Kalibracja ekranu jest ważna, aby ekran wyświetlał dokładne kolory."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:35
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Jak skalibrować ekran?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Można skalibrować ekran, aby wyświetlał bardziej dokładne kolory. Jest to "
"przydatne zwłaszcza podczas pracy z fotografią cyfrową, projektowaniem lub "
"grafiką."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Potrzebny jest do tego kolorymetr lub spektrofotometr. Oba urządzenia służą "
"do tworzenia profili ekranów, ale działają trochę inaczej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Upewnij się, że urządzenie do kalibracji jest podłączone do komputera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:60
msgid "Select your screen."
msgstr "Wybierz ekran."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Ekrany często się zmieniają: moc podświetlenia ekranu TFT zmniejsza się "
"o połowę co 18 miesięcy i z czasem staje się bardziej żółte. Oznacza to, że "
"należy skalibrować ekran, kiedy w panelu <gui>Kolor</gui> pojawi się ikona "
"[!]."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:73
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr "Ekrany LED także zmieniają się z czasem, ale wolniej niż ekrany TFT."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Kalibracja i charakterystyka to zupełnie różne rzeczy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Czym różni się kalibracja od charakterystyki?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Różnica między kalibracją a charakteryzacją na początku jest myląca dla "
"wielu osób. Kalibracja to proces modyfikowania zachowania kolorów "
"urządzenia. Używa się do tego zwykle dwóch mechanizmów:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Zmiana wewnętrznych ustawień urządzenia"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Zastosowanie krzywych na kanałach kolorów urządzenia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"Kalibracja polega na ustawieniu urządzenia w określonym stanie odpowiedzi "
"kolorów. Często jest używana jako codzienny sposób na utrzymywanie "
"powtarzalnego zachowania. Kalibracja zwykle jest przechowywana w formacie "
"pliku dla konkretnego urządzenia lub systemu, który nagrywa ustawienia "
"urządzenia i krzywe kalibracji dla każdego kanału."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Charakteryzacja (lub profilowanie) to <em>nagrywanie</em> sposobu, w jaki "
"urządzenie odtwarza lub odpowiada na kolory. Zwykle wynik jest przechowywany "
"w profilu ICC urządzenia. Taki profil sam z siebie nie modyfikuje kolorów "
"w żaden sposób. Umożliwia systemowi, takiemu jak CMM (moduł zarządzania "
"kolorami), lub programowi rozumiejącemu kolory modyfikować kolory po "
"połączeniu z profilem innego urządzenia. Tylko znając charakterystykę dwóch "
"urządzeń można uzyskać sposób na przenoszenie kolorów z jednej reprezentacji "
"urządzenia na drugą."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Zauważ, że charakteryzacja (profil) jest prawidłowa dla urządzenia tylko, "
"jeśli jest w tym samym stanie kalibracji, co podczas procesu charakteryzacji."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"Profile ekranów są dodatkowo mylące, ponieważ często informacje o kalibracji "
"są dla wygody przechowywane w profilu. Zwyczajowo są one w znaczniku "
"o nazwie <em>vcgt</em>. Chociaż te informacje są przechowywane w profilu, to "
"żadne ze zwykłych narzędzi opartych na ICC ani programów o tym nie wiedzą, "
"ani nic z nimi nie robią. Podobnie typowe narzędzia do kalibracji ekranów "
"i programy nic nie wiedzą, ani nic nie robią z informacjami "
"o charakteryzacji (profilu) ICC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:10
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Obsługiwanych jest wiele urządzeń do kalibracji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:20
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Jakie przyrządy do mierzenia kolorów są obsługiwane?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
msgid ""
"The system relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
"System korzysta z systemu zarządzenia kolorami Argyll do obsługi przyrządów "
"do mierzenia kolorów. <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments."
"html\"/> zawiera listę obsługiwanych urządzeń."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Obiekty kalibracji są wymagane do tworzenia profili skanerów i aparatów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Jakie typy obiektów są obsługiwane?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Te typy obiektów są obsługiwane:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Można kupić obiekty znanych dostawców, takich jak KODAK, X-Rite i LaserSoft, "
"w różnych sklepach internetowych."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"Można także kupić obiekty od <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/"
"\">Wolfa Fausta</link> w bardzo przystępnych cenach."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Dzielenie się profilami kolorów to zły pomysł, ponieważ sprzęt zmienia się "
"z czasem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Czy mogę podzielić się swoim profilem?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Profile kolorów utworzone przez użytkownika są przeznaczone dla sprzętu "
"i warunków oświetleniowych, dla których przeprowadzono kalibrację. Ekran "
"włączony przez kilkaset godzin ma zupełnie inny profil kolorów niż podobny "
"ekran o zbliżonym numerze seryjnym, który był włączony przez tysiąc godzin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Oznacza to, że jeśli ktoś inny użyje tego profilu kolorów, to być może "
"<em>jest bliżej</em> kalibracji, ale co najmniej mylące jest powiedzenie, że "
"ma skalibrowany ekran."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"Podobnie, chyba że wszyscy mają zalecane, kontrolowane warunki oświetleniowe "
"(zasłonięte okna, czarne ściany, żarówki dzienne itp.) w pomieszczeniu, "
"gdzie obrazy są wyświetlane i retuszowane, dzielenie się profilem utworzonym "
"w konkretnych warunkach oświetleniowych nie ma większego sensu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Należy dokładnie sprawdzać warunki rozprowadzania profilów pobranych ze "
"stron dostawców i utworzonych przez innych."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Profile kolorów są dostępne u dostawców oraz można je tworzyć samodzielnie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Skąd wziąć profile kolorów?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"Najlepiej jest samodzielnie tworzyć profile, ale wymaga to poniesienia "
"pewnych wydatków."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Wielu producentów próbuje dostarczać profile kolorów dla urządzeń, chociaż "
"czasami są opakowane w <em>pakietach sterowników</em>, które trzeba pobrać, "
"rozpakować i dopiero wtedy poszukać w nich profilów kolorów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Część producentów nie dostarcza dokładnych profilów dla sprzętu, i lepiej "
"ich unikać. Dobrze jest pobrać profil i sprawdzić datę utworzenia. Jeśli "
"data jest ponad rok starsza niż data zakupu urządzenia, to "
"najprawdopodobniej dane profilu są atrapą, która jest bezużyteczna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"<link xref=\"color-why-calibrate\"/> zawiera informacje o tym, dlaczego "
"profile dostarczane przez dostawców są często gorzej niż bezużyteczne."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:30
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Profile kolorów można importować otwierając je."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:33
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Jak importować profile kolorów?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"Można zaimportować profil kolorów podwójnie klikając plik <file>.ICC</file> "
"lub <file>.ICM</file> w menedżerze plików."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr "Można także zarządzać profilami kolorów w panelu <gui>Kolor</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:53
msgid "Select your device."
msgstr "Wybierz urządzenie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"Producent ekranu może dostarczać profil, którego można użyć. Takie profile "
"są zwykle tworzone dla typowego ekranu, więc mogą nie być idealne dla "
"używanego. Aby uzyskać najlepsze wyniki kalibracji, należy <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">utworzyć własny profil</link> za pomocą "
"kolorymetra lub spektrometra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"Pełnoekranowa korekcja kolorów modyfikuje wszystkie kolory na wszystkich "
"oknach."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Brakuje informacji pełnoekranowej korekcji kolorów?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Niestety, wiele profili ICC dostarczanych przez dostawców nie zawiera "
"informacji wymaganych do pełnoekranowej korekcji kolorów. Taki profil może "
"być przydatny dla programów, które obsługują kompensację kolorów, ale "
"wszystkie kolory ekranu nie zostaną zmienione."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Aby utworzyć profil ekranu, zawierający dane kalibracji i charakteryzacji, "
"należy użyć specjalnego przyrządu do mierzenia kolorów, zwanego kolorymetrem "
"lub spektrometrem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Zostanie wyświetlone powiadomienie, kiedy profil kolorów jest stary "
"i niedokładny."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""
"Czy mogę otrzymywać powiadomienie, kiedy profil kolorów jest niedokładny?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Można otrzymywać przypomnienie o ponownym skalibrowaniu urządzeń po podanym "
"czasie. Niestety, bez kalibracji nie da się powiedzieć, czy profil "
"urządzenia jest dokładny, więc najlepiej jest regularnie kalibrować "
"urządzenia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Część firm ma bardzo szczegółowe zasady wygasania kalibracji profilów, jako "
"że niedokładny profil kolorów ma ogromny wpływ na jakość produktu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Jeśli ustawiono zasadę wygasania i profil jest starszy, niż zasada "
"przewiduje, to w panelu <gui>Kolor</gui> obok profilu będzie wyświetlane "
"ostrzeżenie. Powiadomienie z ostrzeżeniem będzie także wyświetlane podczas "
"każdego logowania do komputera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Aby ustawić zasadę dla ekranów i drukarek, podaj maksymalny wiek profilu "
"w dniach:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Domyślny profil monitora nie ma daty kalibracji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Dlaczego kalibracja domyślnego profilu monitora nie wygasa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"Domyślny profil kolorów używany dla każdego monitora jest automatycznie "
"tworzony na podstawie danych <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/"
"EDID\">EDID</link> ekranu, które są przechowywane w układzie pamięci "
"wewnątrz monitora. Dane EDID zapewniają tylko wycinek dostępnych kolorów, "
"jakie monitor był w stanie wyświetlać, kiedy został wyprodukowany, ale nie "
"zawierają wiele informacji o korekcie kolorów."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Użycie profilu od dostawcy monitora lub utworzenie profilu samodzielnie "
"zapewnia dokładniejszą korekcję kolorów."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"Używanie załączonych profili testowych, aby sprawdzić, czy profile są "
"poprawnie stosowane na ekranie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:33
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Jak sprawdzić, czy zarządzanie kolorami działa poprawnie?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"Oddziaływanie profilu kolorów czasami jest mało dostrzegalne, więc ciężko "
"stwierdzić, czy coś się zmieniło."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
msgid ""
"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
"when the profiles are being applied:"
msgstr ""
"System zawiera kilka profili do testowania, których działanie jest oczywiste:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:43
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:44
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Koloruje ekran na niebiesko, umożliwiając sprawdzenie, czy krzywe kalibracji "
"są wysyłane do ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:74
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Wybierz urządzenie, dla którego dodać profil. Warto zanotować, który profil "
"jest obecnie używany."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:78
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Dodaj profil</gui>, aby wybrać profil testowy, który "
"powinien być na końcu listy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Aby przywrócić poprzedni profil, wybierz urządzenie w panelu <gui>Kolor</"
"gui>, a następnie wybierz profil, który był poprzednio używany i kliknij "
"przycisk <gui>Włącz</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:93
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Za pomocą tych profili można łatwo stwierdzić, czy program obsługuje "
"zarządzanie kolorami."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Profil kolorów to prosty plik odzwierciedlający przestrzeń kolorów lub "
"odpowiedź urządzenia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Czym jest profil kolorów?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Profil kolorów to zestaw danych charakteryzujący urządzenie, takie jak "
"projektor, lub przestrzeń kolorów, taką jak sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"Większość profili kolorów jest w formie profilu ICC, który jest małym "
"plikiem z rozszerzeniem <input>.ICC</input> lub <input>.ICM</input>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Profile kolorów mogą być osadzane w obrazach, aby określić zakres gamy. "
"Zapewnia to, że użytkownicy widzą te same kolory na różnych urządzeniach."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Każde urządzenie przetwarzające kolory powinno mieć własny profil ICC, "
"i kiedy tak się dzieje, to komputer ma pełne zarządzanie kolorami. Można "
"mieć wtedy pewność, że kolory nie są stracone ani zmodyfikowane."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Przestrzeń kolorów to określony zakres kolorów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Czym jest przestrzeń kolorów?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Przestrzeń kolorów to określony zakres kolorów. Powszechnie używane "
"przestrzenie kolorów to sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"System wzrokowy człowieka nie jest prostym czujnikiem RGB, ale możemy "
"przybliżyć odpowiedź oczu za pomocą diagramu chromatyczności CIE 1931, "
"pokazującego ją w kształcie podkowy. Jak widać, ludzki wzrok wykrywa więcej "
"odcieni zieleni niż czerwieni i niebieskiego. Za pomocą trójchromatycznej "
"przestrzeni kolorów, takiej jak RGB, przedstawiamy kolory na komputerze "
"trzema wartościami, co ogranicza do kodowania <em>trójkąta</em> kolorów."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Używanie modeli, takich jak diagram chromatyczności CIE 1931, jest ogromnym "
"uproszczeniem systemu wzrokowego człowieka, a prawdziwe gamy są wyrażane "
"jako kadłuby 3D, zamiast rzutów 2D. Rzut 2D trójwymiarowego kształtu może "
"być mylący, więc aby zobaczyć kadłub 3D, użyj programu <code>gcm-viewer</"
"code>."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB przedstawione jako białe trójkąty"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"sRGB to najmniejsza przestrzeń, która może zakodować najmniejszą liczbę "
"kolorów. To przybliżenie 10-letniego monitora kineskopowego, więc większość "
"współczesnych monitorów może z łatwością wyświetlać więcej kolorów. sRGB to "
"standard <em>najniższego wspólnego mianownika</em> i jest używany "
"w większości programów (oraz w Internecie)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB jest często używana jako <em>przestrzeń robocza</em>. Może "
"zakodować więcej kolorów niż sRGB, co oznacza, że można zmieniać kolory "
"zdjęcia bez większych obaw o utratę najbardziej intensywnych kolorów czy "
"zdławienie czerni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"ProPhoto to największa dostępna przestrzeń, często używana do archiwizacji "
"dokumentów. Może zakodować prawie cały zakres kolorów wykrywanych przez oko "
"człowieka, a nawet zakodować kolory dla nas niewidoczne!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Więc jeśli przestrzeń ProPhoto jest dużo lepsza, to dlaczego nie używamy jej "
"do wszystkich zastosowań? Odpowiedź ma związek z <em>kwantyzacją</em>. Jeśli "
"używanych jest tylko 8 bitów (256 poziomów) do zakodowania każdego koloru, "
"to większy zakres ma większe różnice między wartościami."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Większe różnice oznaczają większe błędy między uchwyconym a przechowanym "
"kolorem, co jest dużym problemem w przypadku niektórych kolorów. Okazuje "
"się, że kluczowe kolory, takie jak kolory skóry są bardzo ważne, i nawet "
"małe błędy na zdjęciu są widoczne dla niewyszkolonych oczu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Oczywiście, używanie obrazów 16-bitowych zapewnia mniejsze różnice między "
"wartościami i o wiele mniejsze błędy kwantyzacji, ale podwaja to rozmiar "
"każdego obrazu. Większość istniejących dzisiaj obrazów jest 8-bitowych (8 "
"bitów na piksel)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Zarządzanie kolorami to proces konwersji między jedną przestrzenią kolorów "
"a drugą, gdzie przestrzeń może być powszechnie używana, np. sRGB, albo być "
"niestandardową przestrzenią, np. profilem monitora lub drukarki."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Kalibracja jest ważna, jeśli wyświetlane lub drukowane kolory mają być "
"właściwe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Dlaczego należy samodzielnie przeprowadzić kalibrację?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Ogólne profile są zwykle słabe. Kiedy producent tworzy nowy model, to po "
"prostu bierze kilka sztuk z taśmy produkcyjnej i uśrednia je:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Uśrednione profile"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Poszczególne panele ekranów różnią się między sobą, i znacznie zmieniają się "
"z wiekiem. Jest to jeszcze trudniejsze w przypadku drukarek, ponieważ nawet "
"zmiana typu lub wagi papieru może unieważnić stan charakteryzacji i sprawić, "
"że profil jest niedokładny."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"Najlepszym sposobem na zapewnienie dokładności profilu jest samodzielne "
"wykonanie kalibracji, albo skorzystanie z usług firmy zewnętrznej, która "
"wykona profil na podstawie dokładnego stanu charakteryzacji urządzenia."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
"Zarządzanie kolorami jest ważne dla projektantów, fotografów i grafików."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Dlaczego zarządzanie kolorami jest ważne?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Zarządzanie kolorami to proces polegający na uchwyceniu koloru za pomocą "
"urządzenia wejściowego, wyświetleniu go na ekranie i wydrukowaniu, "
"zachowując dokładne kolory i zakres kolorów na każdym nośniku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"Potrzebę zarządzania kolorami najłatwiej wyjaśnić za pomocą zdjęcia ptaka "
"w zimie."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Ptak widoczny w wizjerze aparatu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Ekrany zwykle za bardzo nasycają niebieski kanał, przez co obraz jest "
"chłodny."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "To samo zdjęcie widoczne na ekranie typowego laptopa biznesowego"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Zauważ, że biel nie jest całkiem biała, a czarne oczy są teraz brązowe."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr "To samo zdjęcie po wydrukowaniu na typowej drukarce atramentowej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Podstawowy problem to fakt, że każde urządzenie obsługuje inny zakres "
"kolorów. Więc chociaż można zrobić zdjęcie z jaskrawoniebieskimi kolorami, "
"to większość drukarek nie potrafi ich odtworzyć."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"Większość urządzeń nagrywa w RGB (czerwony, zielony, niebieski) i musi "
"konwertować do CMYK (cyjan, magenta, żółty i czarny), aby wydrukować. Innym "
"problemem jest to, że nie da się wyprodukować <em>białego</em> tuszu, więc "
"biel może być tylko tak dobra, jak papier."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Innym problemem są jednostki. Bez określenia skali, według jakiej kolor jest "
"mierzony, nie da się powiedzieć, czy 100% czerwieni jest blisko "
"podczerwieni, czy tylko najgłębszym czerwonym tuszem w drukarce. Co jest 50% "
"czerwieni na jednym ekranie jest prawdopodobnie 62% na innym. To jakby "
"powiedzieć komuś, że przejechano 7 jednostek odległości — bez podania "
"jednostki nie wiadomo, czy chodzi o 7 kilometrów, czy o 7 metrów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"“washed out”."
msgstr ""
"W przypadku kolorów te jednostki są nazywane gamą. Gama to w zasadzie zakres "
"kolorów, który można odtworzyć. Urządzenia (np. lustrzanki cyfrowe) mogą "
"mieć bardzo szeroką gamę, mogąc uchwycić wszystkie kolory zachodu słońca, "
"ale projektor ma bardzo małą gamę, i wszystkie kolory będą wyblakłe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach można wykonać <em>korekcję</em> wyjścia urządzenia "
"przez zmianę wysyłanych do niego danych, ale w przypadkach, w których to "
"niemożliwe (nie można wydrukować jasnoniebieskiego) musimy pokazać "
"użytkownikowi, jak wyglądają kolory wynikowe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"W przypadku zdjęć użycie pełnego zakresu tonalnego urządzenia ma sens, aby "
"zachować płynne zmiany kolorów. W przypadku innych grafik można potrzebować "
"dokładnie dopasować kolor, co jest ważne, jeśli logo firmy Red Hat drukowane "
"na kubku <em>musi</em> być dokładnie takie, jak w oficjalnym logo."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:15
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Dodawanie i usuwanie kontaktów w lokalnej książce adresowej."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Dodawanie i usuwanie kontaktów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid "To add a contact:"
msgstr "Aby dodać kontakt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
"of detail."
msgstr ""
"W oknie <gui>Nowy kontakt</gui> wpisz jego nazwę i informacje. Kliknij "
"rozwijane menu obok każdego pola, aby wybrać typ informacji."

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
msgid "View More"
msgstr "Wyświetl więcej"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:52
msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
msgstr "Aby dodać więcej informacji, kliknij <_:media-1/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>, aby zapisać kontakt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Aby usunąć kontakt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Wybierz kontakt z listy kontaktów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> na pasku nagłówka w górnym prawym rogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
msgstr "Kliknij <gui style=\"menu item\">Usuń</gui>, aby usunąć kontakt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
msgid ""
"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
"Aby usunąć jeden lub więcej kontaktów, zaznacz pola obok kontaktów do "
"usunięcia i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Dostęp do kontaktów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Użyj programu <app>Kontakty</app> do przechowywania, używania "
"i modyfikowania informacji o kontaktach, lokalnie lub w <link "
"xref=\"accounts\">kontach online</link>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:35
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Wysyłanie wiadomości e-mail, rozmawianie i dzwonienie do kontaktu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:38
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Komunikacja z kontaktem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Aby wysłać wiadomość e-mail, porozmawiać lub zadzwonić do kogoś "
"w <app>Kontaktach</app>:"

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-connect.page:50
msgid "mail"
msgstr "poczta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
"the contact’s email address."
msgstr ""
"Kliknij przycisk odpowiadający <em>informacji</em> do użycia. Na przykład, "
"aby wysłać wiadomość e-mail do kontaktu, kliknij przycisk <_:media-1/> obok "
"jego adresu e-mail."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Odpowiedni program zostanie włączony z danymi kontaktu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Jeśli dla danej informacji nie ma dostępnego programu, to nie można jej "
"wybrać."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Modyfikowanie informacji o każdym kontakcie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Edit contact details"
msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:42
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Modyfikowanie informacji o kontakcie umożliwia aktualizowanie i uzupełnianie "
"książki adresowej."

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
#: C/contacts-link-unlink.page:77
msgid "view more"
msgstr "wyświetl więcej"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:50
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <_:media-1/> w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Modyfikuj</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Zmodyfikuj informacje o kontakcie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
"email, etc.) you want to add."
msgstr ""
"Aby dodać <em>informację</em>, taką jak nowy numer telefonu lub adres e-"
"mail, wypełnij ją w następnym pustym polu typu (numer telefonu, adres e-mail "
"itp.) do dodania."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
msgid ""
"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
"Kliknij <_:media-1/> na dole, aby rozszerzyć dostępne opcje, odkrywając "
"takie pola, jak <gui>Strona WWW</gui> i <gui>Urodziny</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Gotowe</gui>, aby ukończyć "
"modyfikowanie kontaktu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Łączenie informacji o kontakcie z wielu źródeł."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:39
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Łączenie i rozłączanie kontaktów"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Link contacts"
msgstr "Łączenie kontaktów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Można łączyć podwójne kontakty z lokalnej książki adresowej i kont online "
"w jeden wpis w programie <app>Kontakty</app>. Ta funkcja pomaga organizować "
"książkę adresową, umieszczając wszystkie informacje o kontakcie w jednym "
"miejscu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Włącz <em>tryb zaznaczania</em> klikając przycisk z haczykiem nad listą "
"kontaktów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Obok każdego kontaktu pojawi się pole wyboru. Zaznacz pola obok kontaktów do "
"połączenia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Powiąż</gui>, aby połączyć zaznaczone "
"kontakty."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Rozłączanie kontaktów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr "Można rozłączyć kontakty, jeśli zostały połączone przez przypadek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
msgstr "Wybierz kontakt do rozłączenia z listy kontaktów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <_:media-1/> w górnym prawym rogu programu <app>Kontakty</"
"app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń powiązanie</gui>, aby rozłączyć "
"wpis z kontaktu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Wyszukiwanie kontaktu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Można wyszukiwać kontakt online na dwa sposoby:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "Na <gui>ekranie podglądu</gui> zacznij pisać nazwę kontaktu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr "Pasujące kontakty zostaną wyświetlone zamiast listy programów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby wybrać kontakt na górze listy lub "
"kliknij inny."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Aby wyszukiwać w <app>Kontaktach</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Kliknij pole wyszukiwania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Zacznij pisać nazwę kontaktu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:23
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:25
msgid "2017"
msgstr "2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Przechowywanie kontaktów w lokalnej książce adresowej lub w koncie online."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:39
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Włączanie programu Kontakty po raz pierwszy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:41
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Po włączeniu programu <app>Kontakty</app> po raz pierwszy zostanie otwarte "
"okno <gui>Wybór książki adresowej</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Jeśli skonfigurowano <link xref=\"accounts\">konta online</link>, to są one "
"wyświetlone razem z <gui>Lokalną książką adresową</gui>. Wybierz element "
"z listy i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Gotowe</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
msgid ""
"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
msgstr ""
"Wszystkie nowo utworzone kontakty będą zapisywane w wybranej książce "
"adresowej. Można także wyświetlać i modyfikować kontakty w pozostałych "
"książkach."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
"If you have no online accounts configured, press <gui "
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
"Jeśli nie skonfigurowano żadnych kont online, to kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Konta online</gui>, aby to zrobić. Aby nie ustawiać kont "
"online w tej chwili, kliknij przycisk <gui style=\"button\">Lokalna książka "
"adresowa</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr "Wykonywanie testów prędkości dysku twardego."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Testowanie wydajności dysku twardego"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Aby przetestować prędkość dysku twardego:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Otwórz program <app>Dyski</app> z <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Wybierz dysk z listy w lewym panelu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr "Kliknij przycisk menu i wybierz <gui>Test wydajności dysku…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Rozpocznij test wydajności…</gui> i dostosuj parametry "
"<gui>Prędkość przesyłania</gui> oraz <gui>Czas dostępu</gui> według uznania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Rozpocznij testowanie wydajności…</gui>, aby "
"sprawdzić, jak szybko dane są odczytywane z dysku. Mogą być wymagane <link "
"xref=\"user-admin-explain\">uprawnienia administracyjne</link>. Wpisz swoje "
"hasło lub hasło konta administratora."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Zaznaczenie opcji <gui>Wykonanie testu zapisu</gui> spowoduje przetestowanie "
"prędkości odczytu i zapisu. Zajmie to więcej czasu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Po ukończeniu testu wyniki zostaną wyświetlone na wykresie. Zielone punkty "
"i łączące je linie wskazują wykonane próbki. Odpowiadają one prawej osi, "
"pokazując czas dostępu, nałożonej na dolną oś, przedstawiającą czas testu "
"w procentach. Niebieska linia przedstawia prędkość odczytu, a czerwona "
"przedstawia prędkość zapisu. Są one wyświetlane jako prędkość dostępu do "
"danych na lewej osi, nałożonej na procent przeskanowanego dysku wzdłuż "
"dolnej osi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Pod wykresem wyświetlane są wartości dla minimalnej, maksymalnej i średniej "
"prędkości zapisu, średniego czasu dostępu i czasu od ostatniego testu "
"wydajności."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr "Rafael Fontenelle"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
msgstr ""
"Używanie <gui>Analizatora wykorzystania dysku</gui>, <gui>Monitora systemu</"
"gui> lub <gui>Monitora</gui> do sprawdzania wolnego miejsca i pojemności "
"dysku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Sprawdzanie wolnego miejsca na dysku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
msgstr ""
"Można sprawdzić, ile miejsca zostało na dysku za pomocą <app>Analizatora "
"wykorzystania dysku</app>, <app>Monitora systemu</app> lub <app>Monitora</"
"app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:38
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Za pomocą Analizatora wykorzystania dysku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Aby sprawdzić wolne miejsce i pojemność dysku za pomocą <app>Analizatora "
"wykorzystania dysku</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
"capacity of each."
msgstr ""
"Otwórz <app>Analizatora wykorzystania dysku</app> z <gui>ekranu podglądu</"
"gui>. Okno wyświetli listę położeń plików razem z użyciem i pojemnością "
"każdego."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
"scan a different location."
msgstr ""
"Kliknij jeden z elementów na liście, aby wyświetlić jego szczegółowe "
"podsumowanie użycia. Kliknij przycisk menu, a następnie <gui>Skanuj katalog…"
"</gui>, aby przeskanować inne położenie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
"Informacje są wyświetlane według <gui>Katalogu</gui>, <gui>Rozmiaru</gui>, "
"<gui>Zawartości</gui> i data ostatniej <gui>Modyfikacji</gui>. <link "
"href=\"help:baobab\">Podręcznik <app>Analizatora wykorzystania dysku</app></"
"link> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:64
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Za pomocą Monitora systemu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"Aby sprawdzić wolne miejsce i pojemność dysku za pomocą <app>Monitora "
"systemu</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr "Otwórz <app>Monitor systemu</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Wybierz kartę <gui>Systemy plików</gui>, aby wyświetlić partycje systemu "
"i użycie dysku. Informacje są wyświetlane według wartości <gui>Łącznie</"
"gui>, <gui>Wolne</gui>, <gui>Dostępne</gui> i <gui>Wykorzystane</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "Check with Usage"
msgstr "Za pomocą Monitora"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
msgstr ""
"Aby sprawdzić wolne miejsce i pojemność dysku za pomocą <app>Monitora</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
msgid ""
"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr "Otwórz <app>Monitor</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
"System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""
"Kliknij kartę <gui>Urządzenia do przechowywania danych</gui>, aby wyświetlić "
"całkowite <gui>Używane</gui> i <gui>Dostępne</gui> miejsce na dysku, a także "
"miejsce zajęte przez <gui>System operacyjny</gui> i poszczególne katalogi "
"użytkownika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
"checking the box next to the directory name."
msgstr ""
"Można zwolnić miejsce z katalogów użytkownika i ich podkatalogów, "
"zaznaczając pole obok nazwy katalogu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:106
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Co, jeśli dysk jest pełny?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:108
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Jeśli dysk jest pełny, należy:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:112
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr "Usunąć mało ważne lub nieużywane pliki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Wykonać <link xref=\"backup-why\">kopie zapasowe</link> ważnych plików, "
"które nie będą potrzebne przez jakiś czas, i usunąć je z dysku twardego."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr ""
"Testowanie dysku twardego pod kątem problemów, aby zapewnić bezpieczeństwo "
"danych."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Sprawdzanie, czy dysk twardy sprawia problemy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Sprawdzanie dysku twardego"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Dyski twarde mają wbudowane narzędzie do sprawdzania stanu dysku o nazwie "
"<app>SMART</app>, które nieustannie sprawdza dysk pod kątem potencjalnych "
"problemów. SMART ostrzega także, jeśli dysk niedługo ulegnie awarii, "
"pomagając uniknąć utraty ważnych danych."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Chociaż SMART jest uruchamiany automatycznie, można także sprawdzić stan "
"dysku uruchamiając program <app>Dyski</app>:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Sprawdzanie stanu dysku za pomocą programu Dyski"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Otwórz program <app>Dyski</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
"Wybierz dysk do sprawdzenia z listy urządzeń do przechowywania danych po "
"lewej. Zostaną wyświetlone informacje i stan dysku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
"Kliknij przycisk menu i wybierz <gui>Dane i testy SMART…</gui>. Pozycja "
"<gui>Ogólna ocena</gui> powinna wskazywać „Dysk jest OK”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Więcej informacji jest dostępnych pod <gui>Atrybutami SMART</gui>. Można "
"także kliknąć przycisk <gui style=\"button\">Rozpocznij test</gui>, aby "
"wykonać test."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Co, jeśli stan dysku nie jest OK?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Nawet jeśli <gui>Ogólna ocena</gui> wskazuje, że dysk <em>nie jest</em> OK, "
"to może nie być powodu do paniki. Lepiej jednak wykonać <link xref=\"backup-"
"why\">kopię zapasową</link>, aby uniknąć utraty danych."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Jeśli stan to „Pre-Fail”, to dysk jest nadal całkiem OK, ale wykryto objawy "
"zużycia, co może oznaczać awarię w bliskiej przyszłości. Jeśli dysk twardy "
"(lub komputer) ma kilka lat, to ten komunikat może pojawić się obok kilku "
"pozycji. Należy <link xref=\"backup-how\">regularnie wykonywać kopie "
"zapasowe ważnych plików</link> i okresowo sprawdzać stan dysku, aby "
"kontrolować, czy sytuacja się pogarsza."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Jeśli tak się dzieje, należy zabrać komputer/dysk twardy do serwisu, który "
"przeprowadzi dalszą diagnozę lub naprawę."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Usuwanie wszystkich plików i katalogów na zewnętrznym dysku twardym lub "
"dysku USB."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:22
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Formatowanie dysku wymiennego"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"W przypadku wymiennych dysków, takich jak dysk USB lub zewnętrzny dysk "
"twardy, można całkowicie usunąć wszystkie pliki i katalogi. Nazywa się to "
"<em>formatowaniem</em> dysku."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:30
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatowanie dysku wymiennego"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:35
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
msgstr ""
"Wybierz dysk do wyczyszczenia z listy urządzeń do przechowywania danych po "
"lewej."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:39
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Upewnij się, że wybrano właściwy dysk! Jeśli wybrano inny dysk, to wszystkie "
"jego pliki zostaną usunięte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
msgstr ""
"Na pasku narzędziowym pod sekcją <gui>Woluminy</gui> kliknij przycisk menu. "
"Następnie kliknij <gui>Sformatuj partycję…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
msgstr "W wyświetlonym oknie wybierz <gui>Typ</gui> systemu plików dla dysku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
"will be presented as a label."
msgstr ""
"Jeśli oprócz komputera z systemem Linux używane są komputery z systemami "
"Windows lub macOS, to wybierz <gui>FAT</gui>. Jeśli urządzenie będzie "
"używane tylko w systemie Windows, to <gui>NTFS</gui> może być lepszą opcją. "
"Typy systemów plików mają krótkie opisy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Wpisz nazwę dysku i kliknij przycisk <gui>Dalej</gui>, aby przejść do okna "
"potwierdzenia. Uważnie przeczytaj podane informacje i kliknij przycisk "
"<gui>Sformatuj…</gui>, aby wyczyścić dysk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Po ukończeniu formatowania kliknij ikonę wysunięcia, aby bezpiecznie usunąć "
"dysk. Powinien być teraz pusty i gotowy do użycia."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:67
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatowanie dysku nie usuwa plików na zawsze"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Formatowanie dysku nie jest całkowicie bezpiecznym sposobem usuwania "
"wszystkich danych. Sformatowany plik wygląda, jakby nie miał żadnych plików, "
"ale specjalistyczne oprogramowanie może je odzyskać. Do bezpiecznego "
"usuwania plików należy użyć narzędzia wiersza poleceń, takiego jak "
"<app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Czym są woluminy i partycje oraz jak używać narzędzia do ich zarządzania."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Zarządzanie woluminami i partycjami"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Słowo <em>wolumin</em> oznacza urządzenie do przechowywania danych, takie "
"jak dysk twardy. Może także oznaczać <em>część</em> tego urządzenia, "
"ponieważ można je dzielić na części. Komputer udostępnia wolumin przez "
"system plików w procesie o nazwie <em>montowanie</em>. Zamontowane woluminy "
"mogą być dyskami twardymi, dyskami USB, płytami DVD-RW, kartami SD itd. "
"Jeśli wolumin jest obecnie zamontowany, to można odczytywać (i być może "
"zapisywać) pliki na nim się znajdujące."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Często zamontowany wolumin jest nazywany <em>partycją</em>, chociaż nie "
"zawsze są tym samym. „Partycja” oznacza <em>fizyczny</em> obszar na jednym "
"dysku twardym. Po zamontowaniu partycja może być nazywana woluminem, "
"ponieważ użytkownik ma dostęp do jej plików. Można myśleć o woluminach jako "
"nazwanych, dostępnych „interfejsach” do „zapleczy” partycji i napędów."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Wyświetlanie i zarządzanie woluminami i partycjami za pomocą narzędzia do "
"obsługi dysków"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Można sprawdzić i zmodyfikować woluminy komputera za pomocą narzędzia do "
"obsługi dysków."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr "Otwórz <gui>ekran podglądu</gui> i uruchom program <app>Dyski</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"Na liście urządzeń do przechowywania danych po lewej znajdują się dyski "
"twarde, napędy CD/DVD i inne fizyczne urządzenia. Kliknij urządzenie do "
"sprawdzenia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
"Prawy panel dostarcza wizualny przegląd woluminów i partycji obecnych na "
"wybranym urządzeniu. Zawiera on także zestaw narzędzi do zarządzania nimi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Zachowaj ostrożność: za pomocą tych narzędzi można całkowicie usunąć dane na "
"dysku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Komputer prawdopodobnie ma co najmniej jedną <em>główną</em> partycję "
"i jedną partycję <em>wymiany</em>. Partycja wymiany jest używana przez "
"system operacyjny do zarządzania pamięcią i zazwyczaj nie jest zamontowana. "
"Główna partycja zawiera system operacyjny, programy, ustawienia i pliki "
"użytkownika. Dla bezpieczeństwa lub wygody te pliki mogą znajdować się na "
"kilku partycjach."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
"Jedna główna partycja musi zawierać informacje używane przez komputer do "
"uruchomienia. Jest to partycja startowa (lub wolumin startowy). Aby ustalić, "
"czy wolumin jest startowy, wybierz partycję lub kliknij przycisk menu na "
"pasku narzędziowym pod listą partycji. Następnie kliknij <gui>Modyfikuj "
"partycję…</gui> i sprawdź jej <gui>Flagi</gui>. Zewnętrzne nośniki, takie "
"jak dyski USB i płyty CD także mogą zawierać partycję startową."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
msgstr ""
"Sprawdzanie, czy system plików jest uszkodzony i przywracanie go do stanu "
"używalności."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
msgstr "Naprawianie uszkodzonego systemu plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
"data loss."
msgstr ""
"Systemy plików mogą zostać uszkodzone z powodu nagłej utraty zasilania, "
"awarii systemu i niebezpiecznego usunięcia urządzenia. Po takim wypadku "
"zalecane jest <em>naprawienie</em>, albo chociaż <em>sprawdzenie</em> "
"systemu plików, aby uniknąć utraty danych w przyszłości."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
"Czasami naprawa jest wymagana, aby zamontować lub zmodyfikować system "
"plików. Nawet jeśli <em>sprawdzenie</em> nie zgłasza żadnych uszkodzeń, to "
"system plików może być wewnętrznie oznaczony jako „brudny” i wymagać naprawy."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
msgid "Check if a filesystem is damaged"
msgstr "Sprawdzanie, czy system plików jest uszkodzony"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
"select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
"Wybierz dysk zawierający system plików z listy urządzeń do przechowywania "
"danych po lewej. Jeśli na dysku jest więcej niż jeden wolumin, to wybierz "
"ten zawierający system plików."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Na pasku narzędziowym pod sekcją <gui>Woluminy</gui> kliknij przycisk menu. "
"Następnie kliknij <gui>Sprawdź system plików…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"W zależności od ilości danych przechowywanych w systemie plików sprawdzanie "
"może potrwać chwilę dłużej. Potwierdź w oknie, które się pojawi, aby "
"rozpocząć działanie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
"patient while the filesystem is checked."
msgstr ""
"Działanie nie zmodyfikuje systemu plików, ale odmontuje go w razie potrzeby. "
"Zachowaj cierpliwość podczas sprawdzania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
"Po ukończeniu zostanie wyświetlona informacja, czy system plików jest "
"uszkodzony. Zauważ, że w niektórych przypadkach nawet jeśli system plików "
"nie jest uszkodzony, wymaga on naprawy, aby przywrócić wewnętrzne oznaczenie "
"„czystości”."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
msgid "Possible data loss when repairing"
msgstr "Możliwa utrata danych podczas naprawiania"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Jeśli struktura systemu plików jest uszkodzona, to może to wpłynąć na "
"przechowywane na nim pliki. W niektórych przypadkach tych plików nie da się "
"przywrócić do prawidłowej postaci i zostaną usunięte lub przeniesione do "
"specjalnego katalogu. Zwykle to katalog <em>lost+found</em> w głównym "
"katalogu systemu plików."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
msgstr ""
"Jeśli dane są zbyt wartościowe, aby utracić je podczas tego procesu, to "
"zalecamy utworzyć ich kopię zapasową przez zapisanie obrazu woluminu przed "
"naprawą."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
"were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
"Taki obraz można potem przetworzyć za pomocą narzędzi do analizy śledczej, "
"takich jak <app>sleuthkit</app>, aby przywrócić brakujące pliki i części "
"danych nieprzywrócone podczas naprawy, a także poprzednio usunięte pliki."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
msgid "Repair a filesystem"
msgstr "Naprawianie systemu plików"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Na pasku narzędziowym pod sekcją <gui>Woluminy</gui> kliknij przycisk menu. "
"Następnie kliknij <gui>Napraw system plików…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"W zależności od ilości danych przechowywanych w systemie plików naprawa może "
"potrwać chwilę dłużej. Potwierdź w oknie, które się pojawi, aby rozpocząć "
"działanie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
msgstr ""
"Działanie odmontuje system plików w razie potrzeby. Naprawa próbuje "
"przywrócić system plików do spójnego stanu i przenosi uszkodzone pliki do "
"specjalnego katalogu. Zachowaj cierpliwość podczas naprawy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
"way."
msgstr ""
"Po ukończeniu zostanie wyświetlona informacja, czy system plików został "
"pomyślnie naprawiony. Jeśli tak się stało, to można używać go jak zwykle."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
"Jeśli system plików nie został naprawiony, to utwórz jego kopię zapasową "
"przez zapisanie obrazu woluminu, aby odzyskać ważne pliki w późniejszym "
"czasie. Można to zrobić montując obraz tylko do odczytu lub za pomocą "
"narzędzi do analizy śledczej, takich jak <app>sleuthkit</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"Aby ponownie używać woluminu, należy go <link xref=\"disk-"
"format\">sformatować</link>, tworząc nowy system plików. Wszystkie dane "
"zostaną usunięte."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
msgstr "Zmniejszanie lub powiększanie systemu plików i jego partycji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
msgid "Adjust the size of a filesystem"
msgstr "Dostosowanie rozmiaru systemu plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
msgstr ""
"Można powiększyć system plików, aby użyć wolnego miejsca po jego partycji. "
"Często jest to możliwe nawet, jeśli system plików jest zamontowany."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
"according to the free space within it."
msgstr ""
"Aby zwolnić miejsce na inną partycję po systemie plików, można go zmniejszyć "
"zgodnie z wolnym miejscem, jakie zawiera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
msgstr "Nie wszystkie systemy plików obsługują zmianę rozmiaru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
"Rozmiar partycji zostanie zmieniony razem z rozmiarem systemu plików. Można "
"także zmienić rozmiar partycji bez systemu plików w ten sam sposób."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików/partycji"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
"there is no filesystem."
msgstr ""
"Na pasku narzędziowym pod sekcją <gui>Woluminy</gui> kliknij przycisk menu. "
"Następnie kliknij <gui>Zmień rozmiar systemu plików…</gui> lub <gui>Zmień "
"rozmiar…</gui>, jeśli nie ma systemu plików."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
"fast and reliably."
msgstr ""
"Zostanie otwarte okno, w którym można wybrać nowy rozmiar. System plików "
"zostanie zamontowany, aby obliczyć minimalny rozmiar według ilości obecnej "
"zawartości. Jeśli zmniejszanie nie jest obsługiwane, to minimalny rozmiar "
"wynosi tyle, co obecny rozmiar. Zostaw wystarczającą ilość miejsca na "
"systemie plików, aby zapewnić jego szybkie i niezawodne działanie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
"filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
"W zależności od ilości danych, jakie trzeba przenieść ze zmniejszanej "
"części, zmiana rozmiaru systemu plików może zająć chwilę dłużej."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików automatycznie obejmuje jego <link xref=\"disk-"
"repair\">naprawę</link>. Dlatego zalecane jest utworzenie kopii zapasowej "
"ważnych danych przed rozpoczęciem. Tego działania nie można zatrzymać, bo "
"spowoduje to uszkodzenie systemu plików."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
msgid ""
"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
msgstr ""
"Potwierdź, aby rozpocząć działanie klikając przycisk <gui "
"style=\"button\">Zmień rozmiar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
msgstr ""
"Spowoduje to odmontowanie systemu plików, jeśli zmiana rozmiaru "
"zamontowanego systemu plików jest nieobsługiwana. Zachowaj cierpliwość "
"podczas zmiany rozmiaru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid ""
"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
"ready to be used again."
msgstr ""
"Po ukończeniu zmiany rozmiaru i naprawy system plików jest gotowy do "
"ponownego użytku."

#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Disks"
msgstr "Dyski"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
msgstr ""
"Sprawdzanie wolnego miejsca na dysku i kontrolowanie, jak miejsce jest "
"przydzielane i używane."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:21
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Dyski i przechowywanie danych"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:31
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Zmiana czasu wygaszania ekranu, aby oszczędzać prąd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:34
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Ustawianie czasu wygaszania ekranu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:36
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
"Aby oszczędzać prąd, można dostosować czas, po jakim ekran jest wygaszany "
"w przypadku nieaktywności. Można także całkowicie wyłączyć wygaszanie."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:40
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Aby ustawić czas wygaszania ekranu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Zasilanie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Zasilanie</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:49
msgid ""
"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
"blanking completely."
msgstr ""
"Użyj rozwijanej listy <gui>Wygaszanie ekranu</gui> pod napisem <gui>Opcje "
"oszczędzanie energii</gui>, aby ustawić czas do wygaszenia ekranu, albo "
"całkowicie je wyłączyć."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:56
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Po nieaktywności komputera ekran zostanie automatycznie zablokowany "
"z powodów bezpieczeństwa. <link xref=\"session-screenlocks\"/> zawiera "
"informacje, jak to zmienić."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr "Zmiana jasności ekranu, aby był czytelniejszy w mocnym oświetleniu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Ustawianie jasności ekranu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
"W zależności od sprzętu, można zmienić jasność ekranu, aby oszczędzać prąd "
"albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"Aby zmienić jasność ekranu, kliknij <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego "
"paska i ustaw suwak jasności ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie "
"uwzględniona od razu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
"key to use these keys."
msgstr ""
"Wiele klawiatur laptopów ma specjalne klawisze do zmiany jasności. Są one "
"zwykle oznaczone ikoną słońca. Przytrzymaj klawisz <key>Fn</key>, aby ich "
"użyć."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:63
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
"xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Jeśli komputer ma zintegrowany czujnik światła, to jasność ekranu będzie "
"automatycznie dostosowywana do warunków otoczenia. <link xref=\"power-"
"autobrightness\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Jeśli można ustawiać jasność ekranu, to można także włączyć automatyczne "
"przygaszanie, aby oszczędzać prąd. <link xref=\"power-whydim\"/> zawiera "
"więcej informacji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Konfiguracja dodatkowego monitora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Podłączanie drugiego monitora do komputera"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:81
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Konfiguracja dodatkowego monitora"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Aby skonfigurować dodatkowy monitor, podłącz go do komputera. Jeśli system "
"nie wykryje go od razu lub potrzeba dostosować ustawienia:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31
#: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Ekrany</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35
#: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Ekrany</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:95
msgid ""
"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
"positions you want."
msgstr ""
"W polu ułożenia ekranów przeciągnij ekrany do wybranych położeń względem "
"siebie."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:98
msgid ""
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
"the <gui>Displays</gui> panel is active."
msgstr ""
"Cyfry z tego pola są wyświetlane w górnym lewym rogu każdego ekranu, kiedy "
"panel <gui>Ekrany</gui> jest włączony."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:103
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr "Kliknij <gui>Główny ekran</gui>, aby wybrać główny ekran."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
"is shown."
msgstr ""
"Główny ekran to ten z <link xref=\"shell-introduction\">górnym paskiem</"
"link>, i na którym wyświetlany jest <gui>ekran podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:112
msgid ""
"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
"scale, and refresh rate."
msgstr ""
"Kliknij każdy monitor na liście i wybierz orientację, rozdzielczość lub "
"skalowanie oraz częstotliwość odświeżania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Zastosuj</gui>. Nowe ustawienia zostaną będą używane "
"przez 20 sekund, po czym zostaną przywrócone. W ten sposób, jeśli nowe "
"ustawienia powodują brak obrazu, to poprzednie zostaną automatycznie "
"przywrócone. Jeśli nowe ustawienia pasują, to kliknij przycisk <gui>Zachowaj "
"zmiany</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:127
msgid "Display modes"
msgstr "Tryby wyświetlania"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Podczas używania dwóch ekranów dostępne są te tryby:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:130
msgid ""
"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
"one display to another."
msgstr ""
"<gui>Połączone ekrany:</gui> krawędzie ekranów są połączone, więc można "
"przenosić okna z jednego ekranu na drugi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:132
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
"resolution and orientation for both."
msgstr ""
"<gui>Ten sam obraz:</gui> ta sama treść jest wyświetlana na dwóch ekranach, "
"w tej samej rozdzielczości i orientacji."

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
"When only one display is needed, for example, an external monitor connected "
"to a docked laptop with the lid closed, the other monitor can be switched "
"off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the "
"switch to off."
msgstr ""
"Kiedy tylko jeden ekran jest potrzebny, na przykład zewnętrzny monitor "
"podłączony do stacji dokującej laptopa z zamkniętą pokrywą, drugi monitor "
"może być wyłączony. Kliknij monitor do wyłączenia na liście i przełącz go na "
"<gui>◯</gui> (wyłączone)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:144
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Dodawanie więcej niż jednego monitora"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid ""
"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
"available."
msgstr ""
"W przypadku więcej niż dwóch ekranów, <gui>Połączone ekrany</gui> jest "
"jedynym dostępnym trybem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:149
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
msgstr "Kliknij przycisk ekranu, który ma zostać skonfigurowany."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:153
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Przeciągnij ekrany do wybranych położeń względem siebie."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/display-night-light.page:13
msgid "2018"
msgstr "2018"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-night-light.page:18
msgid ""
"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "Nocne światło zmienia kolory ekranu zgodnie z obecną godziną."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-night-light.page:22
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Dostosowanie temperatury kolorów ekranu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-night-light.page:24
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
"Monitor komputera emituje niebieskie światło, które przyczynia się do "
"bezsenności i przemęczenia wzroku po zmroku. <gui>Nocne światło</gui> "
"zmienia kolory ekranu zgodnie z obecną godziną, dzięki czemu są one "
"cieplejsze wieczorem. Aby włączyć <gui>Nocne światło</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:38
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgstr "Kliknij <gui>Nocne światło</gui>, aby otworzyć ustawienia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:41
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Upewnij się, że <gui>Nocne światło</gui> jest ustawione na <gui>|</gui> "
"(włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
msgid ""
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Czas działania</gui> wybierz <gui>Od zachodu do wschodu "
"słońca</gui>, aby kolory ekranu były zmieniane zgodnie z czasem zachodu "
"i wschodu słońca dla położenia komputera. Wybierz <gui>W podanych godzinach</"
"gui>, aby ustawić <gui>Czas</gui> na inny."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:49
msgid ""
"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
"less warm."
msgstr ""
"Użyj suwaka, aby dostosować <gui>Temperaturę kolorów</gui> na bardziej lub "
"mniej ciepłą."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:54
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Górny pasek</link> pokazuje, kiedy "
"<gui>Nocne światło</gui> jest aktywne. Można je tymczasowo wyłączyć w menu "
"systemowym."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:32
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Automatyczne uruchamianie programów dla płyt CD/DVD, aparatów, odtwarzaczy "
"muzyki i innych urządzeń i nośników."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:37
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Otwieranie programów dla urządzeń i płyt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:39
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Po podłączeniu urządzenia albo włożeniu płyty lub karty SD może być "
"automatycznie uruchamiany program. Na przykład, menedżer zdjęć może być "
"uruchamiany po podłączeniu aparatu cyfrowego. Można także to wyłączyć, aby "
"nic się nie działo po podłączeniu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:44
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Aby zdecydować, które programy mają być uruchamiane po podłączeniu różnych "
"urządzeń:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Nośniki wymienne</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Nośniki wymienne</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:56
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Znajdź wybrane urządzenie lub typ multimediów, a następnie wybierz program "
"lub działanie dla niego. Poniżej znajduje się opis różnych typów urządzeń "
"i multimediów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:59
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
"automatically."
msgstr ""
"Zamiast uruchamiania programu można ustawić wyświetlanie urządzenia "
"w menedżerze plików za pomocą opcji <gui>Otwarcie katalogu</gui>. Wtedy "
"użytkownik będzie pytany, co zrobić."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Jeśli na liście nie ma urządzenia lub typu multimediów do zmiany (np. płyt "
"Blu-ray lub czytników e-booków), to kliknij <gui>Inny nośnik…</gui>, aby "
"wyświetlić bardziej szczegółową listę urządzeń. Wybierz typ urządzenia lub "
"multimediów z rozwijanej listy <gui>Typ</gui> oraz program lub działanie "
"z rozwijanej listy <gui>Działanie</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
"Aby żadne programy nie były automatycznie otwierane po podłączeniu "
"czegokolwiek, zaznacz opcję <gui>Bez pytania lub uruchamiania programów po "
"wsunięciu nośnika</gui> na dole okna <gui>Nośniki wymienne</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Typy urządzeń i nośników"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
msgstr "Płyty dźwiękowe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Wybierz ulubiony odtwarzacz muzyki lub program do zgrywania płyt CD do "
"obsługi płyt CD-Audio. Jeśli używane są dźwiękowe płyty DVD (DVD-A), to "
"wybierz sposób ich obsługi w menu <gui>Inny nośnik…</gui>. Po otwarciu płyty "
"dźwiękowej w menedżerze plików ścieżki będą wyświetlane jako pliki WAV, "
"które można odtworzyć w każdym odtwarzaczu muzyki."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
msgstr "Płyty z filmami"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:92
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Wybierz ulubiony odtwarzacz filmów do obsługi płyt DVD-Video. Użyj przycisku "
"<gui>Inny nośnik…</gui>, aby ustawić program dla płyt Blu-ray, HD DVD, Video "
"CD (VCD) i Super Video CD (SVCD). <link xref=\"video-dvd\"/> zawiera "
"przydatne informacje, jeśli płyty DVD lub inne płyty z filmami nie działają "
"poprawnie."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
msgstr "Puste płyty"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Użyj przycisku <gui>Inny nośnik…</gui>, aby wybrać program do nagrywania "
"płyt dla pustych płyt CD, DVD, Blu-ray i HD DVD."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Aparaty i zdjęcia"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"Użyj rozwijanej listy <gui>Zdjęcia</gui>, aby wybrać program do zarządzania "
"zdjęciami uruchamiany po podłączeniu aparatu cyfrowego lub włożeniu karty "
"CF, SD, MMC lub MS z aparatu. Można także po prostu przeglądać zdjęcia za "
"pomocą menedżera plików."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"W menu <gui>Inny nośnik…</gui> można wybrać program do otwierania płyt "
"Picture CD firmy Kodak, które czasami można dostać w zakładach "
"fotograficznych. Są to zwykłe płyty CD z plikami JPEG w katalogu o nazwie "
"<file>Pictures</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:116
msgid "Music players"
msgstr "Odtwarzacze muzyki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Wybierz program do zarządzania kolekcją muzyki na przenośnym odtwarzaczu lub "
"samodzielne zarządzanie plikami za pomocą menedżera plików."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:121
msgid "E-book readers"
msgstr "Czytniki e-booków"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:122
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Użyj przycisku <gui>Inny nośnik…</gui>, aby wybrać program do zarządzania "
"książkami na czytniku e-booków lub samodzielne zarządzanie plikami za pomocą "
"menedżera plików."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:127
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:128
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Niektóre płyty i nośniki wymienne zawierają oprogramowanie, które ma być "
"uruchamiane automatycznie po włożeniu. Użyj opcji <gui>Oprogramowanie</gui>, "
"aby zdecydować, co robić w takim przypadku. Zawsze przed uruchomieniem "
"oprogramowania użytkownik jest pytany o potwierdzenie."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:134
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Nigdy nie uruchamiaj programów z nośnika, któremu nie ufasz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:38
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Zarządzanie i organizowanie plików za pomocą menedżera plików."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:41
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Przeglądanie plików i katalogów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:51
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Używaj menedżera plików <app>Pliki</app> do przeglądania i organizowania "
"plików na komputerze. Można go także używać do zarządzania plikami na "
"urządzeniach do przechowywania danych (takich jak zewnętrzne dyski twarde), "
"na <link xref=\"nautilus-connect\">serwerach plików</link> i na zasobach "
"sieciowych."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
"files and folders through the overview in the same way you would <link "
"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Aby uruchomić menedżera plików, otwórz <app>Pliki</app> na <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">ekranie podglądu</gui>. Można także wyszukiwać "
"pliki i katalogi na ekranie podglądu w ten sam sposób, co <link xref=\"shell-"
"apps-open\">programy</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Przeglądanie zawartości katalogów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
"in a new tab or new window."
msgstr ""
"W menedżerze plików podwójnie kliknij dowolny katalog, aby wyświetlić jego "
"zawartość, i podwójnie kliknij (lub kliknij <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">środkowym przyciskiem myszy</link>) dowolny plik, aby otworzyć "
"go w domyślnym programie dla danego typu pliku. Kliknij katalog środkowym "
"przyciskiem myszy, aby otworzyć go w nowej karcie. Można także kliknąć "
"katalog prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć go w nowej karcie lub oknie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
"it."
msgstr ""
"Podczas przeglądania plików w katalogu można szybko <link xref=\"files-"
"preview\">podejrzeć każdy plik</link> naciskając spację, aby upewnić się, że "
"to właściwy plik przed jego otwarciem, skopiowaniem lub usunięciem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
msgstr ""
"<em>Pasek ścieżki</em> nad listą plików i katalogów wyświetla przeglądany "
"katalog razem z jego katalogami nadrzędnymi. Kliknij jeden z nich, aby do "
"niego przejść. Kliknij dowolny katalog na pasku ścieżki prawym przyciskiem "
"myszy, aby otworzyć go w nowej karcie lub oknie, albo wyświetlić jego "
"właściwości."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Aby szybko <link xref=\"files-search\">wyszukać plik</link> w przeglądanym "
"katalogu lub jego katalogach podrzędnych, zacznij pisać jego nazwę. Na górze "
"okna pojawi się <em>pasek wyszukiwania</em>, a wyświetlane będą tylko pliki "
"pasujące do wyszukiwanej frazy. Naciśnij klawisz <key>Esc</key>, aby "
"anulować wyszukiwanie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
"will appear in the sidebar."
msgstr ""
"Za pomocą <em>panelu bocznego</em> można szybko przechodzić do często "
"używanych miejsc. Jeśli nie jest on widoczny, to kliknij przycisk menu "
"w górnym prawym rogu okna, a następnie zaznacz <gui>Panel boczny</gui>. "
"Można <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">dodać zakładki do często "
"używanych katalogów</link>, które będą wyświetlane na panelu bocznym."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:29
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Kopiowanie i przenoszenie elementów do nowego katalogu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:32
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Kopiowanie i przenoszenie plików i katalogów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:34
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Plik lub katalog może zostać skopiowany lub przeniesiony do nowego miejsca "
"przez przeciągnięcie go myszą, użycie poleceń kopiowania i wklejania lub za "
"pomocą skrótów klawiszowych."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don’t like your changes)."
msgstr ""
"Na przykład można skopiować prezentację na dysk USB, aby zabrać ją do pracy. "
"Albo można utworzyć kopię zapasową dokumentu przed wprowadzeniem do niego "
"zmian (i użyć kopii, jeśli zmiany się nie spodobają)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:43
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Te instrukcje mają zastosowanie do plików i katalogów. Kopiuje i przenosi "
"się je w dokładnie ten sam sposób."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:47
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Kopiowanie i wklejanie plików"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Zaznacz plik do skopiowania klikając go raz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:49
msgid ""
"Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Skopiuj</gui> lub naciśnij "
"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:51
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Przejdź do innego katalogu, w którym umieścić kopię pliku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:53
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of "
"the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby ukończyć "
"kopiowanie pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
"keyseq>. Plik będzie miał teraz dwie kopie, w oryginalnym i w nowym katalogu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:60
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Wycinanie i wklejanie plików, aby je przenieść"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Zaznacz plik do przeniesienia klikając go raz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:62
msgid ""
"Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wytnij</gui> lub naciśnij "
"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Przejdź do innego katalogu, do którego przenieść plik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of "
"its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby ukończyć "
"przenoszenie pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>. Plik zostanie zabrany z oryginalnego katalogu i przeniesiony "
"do drugiego."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:72
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Przeciąganie plików, aby je skopiować lub przenieść"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:73
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Otwórz menedżera plików i przejdź do katalogu zawierającego plik do "
"skopiowania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the "
"folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Nowe okno</gui> (lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>N</key></keyseq>), aby otworzyć drugie okno. W nowym oknie przejdź "
"do katalogu, do którego przenieść lub skopiować plik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:81
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Kliknij i przeciągnij plik z jednego okna do drugiego. Spowoduje to "
"<em>przeniesienie go</em>, jeśli miejsce docelowe jest na <em>tym samym</em> "
"urządzeniu, lub <em>skopiowanie go</em>, jeśli miejsce docelowe jest na "
"<em>innym</em> urządzeniu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Na przykład przeciągnięcie pliku z dysku USB do katalogu domowego spowoduje "
"skopiowanie go, ponieważ przeciągany jest plik z jednego urządzenia do "
"drugiego."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:86
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Można wymusić skopiowanie pliku przytrzymując klawisz <key>Ctrl</key> "
"podczas przeciągania lub wymusić przeniesienie go przytrzymując klawisz "
"<key>Shift</key> podczas przeciągania."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:93
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
"contents. You can change things from being read-only by <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
"link>."
msgstr ""
"Nie można skopiować lub przenieść pliku do katalogu, który jest <em>tyko do "
"odczytu</em>. Niektóre katalogi są tylko do odczytu, aby uniemożliwić "
"wprowadzanie zmian do ich zawartości. Można wyłączyć „tylko do odczytu” "
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">zmieniając uprawnienia</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Usuwanie niepotrzebnych plików i katalogów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Usuwanie plików i katalogów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
"need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Jeśli jakiś plik lub katalog jest już niepotrzebny, to można go usunąć. Po "
"usunięciu element jest przenoszony do <gui>Kosza</gui>, gdzie jest "
"przechowywany do czasu opróżnienia. Można <link xref=\"files-"
"recover\">przywracać elementy</link> z <gui>Kosza</gui> do ich oryginalnych "
"położeń, jeśli okażą się z powrotem potrzebne lub zostały usunięte przez "
"pomyłkę."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Aby przenieść plik do kosza:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Zaznacz element do umieszczenia w koszu klikając go raz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz <key>Delete</key>. Można także przeciągnąć element do "
"<gui>Kosza</gui> w panelu bocznym."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
"Plik zostanie przeniesiony do kosza i zostanie wyświetlona opcja "
"<gui>cofnięcia</gui> usunięcia. Przycisk <gui>Cofnij</gui> będzie "
"wyświetlany przez kilka sekund. Jeśli zostanie kliknięty, to plik zostanie "
"przywrócony do jego oryginalnego położenia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Aby trwale usunąć pliki i zwolnić miejsce na komputerze, należy opróżnić "
"kosz. Aby to zrobić, kliknij <gui>Kosz</gui> na panelu bocznym prawym "
"przyciskiem myszy i wybierz <gui>Opróżnij kosz</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Trwałe usuwanie pliku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr "Można od razu trwale usunąć plik, bez potrzeby wysyłania go do kosza."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Aby trwale usunąć plik:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Zaznacz element do usunięcia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Wciśnij i przytrzymaj klawisz <key>Shift</key>, a następnie naciśnij klawisz "
"<key>Delete</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Ponieważ nie można tego cofnąć, użytkownik zostanie zapytany o potwierdzenie "
"przed usunięciem pliku lub katalogu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Usunięte pliki na <link xref=\"files#removable\">urządzeniu wymiennym</link> "
"mogą być niewidoczne w innych systemach operacyjnych, takich jak Windows lub "
"macOS. Pliki nadal tam są, i będą dostępne po podłączeniu do komputera."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Umieszczanie plików i dokumentów na pustej płycie CD lub DVD za pomocą "
"nagrywarki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:23
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Zapisywanie plików na płycie CD lub DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
"such as <app>Brasero</app>."
msgstr ""
"Można umieścić pliki na pustej płycie za pomocą programu do nagrywania płyt, "
"takiego jak <app>Brasero</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:29
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Jeśli płyta nie została poprawnie nagrana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Czasami komputer nie nagrywa poprawnie danych, i pliki nie będą widoczne po "
"włożeniu płyty do komputera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
"W takim przypadku spróbuj nagrać płytę ponownie, ale za pomocą niższej "
"prędkości nagrywania (np. 12× zamiast 48×). Nagrywanie z mniejszą prędkością "
"jest bardziej niezawodne."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:29
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr "Ustawianie pliku jako niewidoczny w menedżerze plików."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:33
msgid "Hide a file"
msgstr "Ukrywanie pliku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:35
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"Menedżer plików <app>Pliki</app> umożliwia ukrywanie i odkrywanie plików "
"według uznania. Kiedy plik jest ukryty, nie jest wyświetlany w menedżerze "
"plików, ale nadal jest w swoim katalogu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:39
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Aby ukryć plik, <link xref=\"files-rename\">zmień jego nazwę</link> tak, aby "
"zaczynała się od znaku <file>.</file>. Na przykład, aby ukryć plik o nazwie "
"<file>przykład.txt</file>, należy zmienić jego nazwę na <file>.przykład.txt</"
"file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:45
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Można ukrywać katalogi w ten sam sposób, co pliki. Ukryj katalog "
"umieszczając znak <file>.</file> na początku jego nazwy."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:50
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich ukrytych plików"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:52
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
"along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Aby wyświetlić wszystkie ukryte pliki w katalogu, przejdź do niego i kliknij "
"przycisk menu w górnym prawym rogu okna, a następnie zaznacz opcję <gui "
"style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui>, albo naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Zostaną wyświetlone wszystkie "
"ukryte pliki razem ze zwykłymi, nieukrytymi plikami."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
msgid ""
"To hide these files again, either press the menu button in the top-right "
"corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden "
"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Aby z powrotem je ukryć, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna "
"i odznacz opcję <gui style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui>, albo ponownie "
"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:64
msgid "Unhide a file"
msgstr "Odkrywanie pliku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:66
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the "
"menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that "
"it does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
"<file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Aby odkryć plik, przejdź do zawierającego go katalogu. Kliknij przycisk menu "
"w górnym prawym rogu okna, a następnie zaznacz opcję <gui "
"style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui> lub naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Znajdź ukryty plik i zmień "
"jego nazwę tak, aby nie zaczynała się od znaku <file>.</file>. Na przykład, "
"aby odkryć plik o nazwie <file>.przykład.txt</file>, należy zmienić jego "
"nazwę na <file>przykład.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the "
"top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show "
"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to "
"hide any other hidden files again."
msgstr ""
"Po zmianie nazwy pliku można kliknąć przycisk menu w górnym prawym rogu okna "
"i odznaczyć opcję <gui style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui> lub nacisnąć "
"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, aby ponownie ukryć "
"pozostałe ukryte pliki."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:78
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Domyślnie ukryte pliki będą wyświetlane w menedżerze plików do jego "
"zamknięcia. <link xref=\"nautilus-views\"/> zawiera informacje, jak zmienić "
"to ustawienie, aby menedżer plików zawsze wyświetlał ukryte pliki."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Większość ukrytych plików ma znak <file>.</file> na początku nazwy, ale inne "
"mogą mieć znak <file>~</file> na końcu nazwy. Są to pliki kopii zapasowych. "
"<link xref=\"files-tilde\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Wskazówki co robić, jeśli nie można odnaleźć utworzonego lub pobranego pliku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Wyszukiwanie zgubionego pliku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
"Jeśli utworzono lub pobrano plik, ale teraz nie można go odnaleźć, to można "
"skorzystać z tych wskazówek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
"name</link>."
msgstr ""
"Jeśli nie pamiętasz miejsca zapisania pliku, ale coś pamiętasz o jego "
"nazwie, to można <link xref=\"files-search\">wyszukać go według nazwy</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Jeśli właśnie pobrano plik, to przeglądarka WWW mogła automatycznie zapisać "
"go do jednego z często używanych katalogów. Sprawdź katalogi <file>Pulpit</"
"file> i <file>Pobrane</file> w katalogu domowym."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Być może przypadkowo usunięto plik. Usunięcie pliku powoduje jego "
"przeniesienie do kosza, gdzie znajduje się do ręcznego opróżnienia kosza. "
"<link xref=\"files-recover\"/> zawiera informacje o odzyskiwaniu usuniętego "
"pliku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Być może zmieniono nazwę pliku tak, że został ukryty. Pliki zaczynające się "
"od znaku <file>.</file> lub kończące się znakiem <file>~</file> są ukrywane "
"w menedżerze plików. Kliknij przycisk opcji widoku na pasku narzędziowym "
"programu <app>Pliki</app> i zaznacz opcję <gui>Ukryte pliki</gui>, aby je "
"wyświetlić. <link xref=\"files-hidden\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Otwieranie plików za pomocą programu, który nie jest domyślny dla tego typu. "
"Można także zmienić domyślny program."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Otwieranie plików w innych programach"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
"be opened with the default application for that file type. You can open it "
"in a different application, search online for applications, or set the "
"default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Po podwójnym kliknięciu (lub kliknięciu środkowym przyciskiem myszy) pliku "
"w menedżerze plików zostanie on otwarty w domyślnym programie dla tego typu "
"plików. Można otworzyć go w innym programie, wyszukać programów w Internecie "
"lub ustawić domyślny program dla wszystkich plików tego samego typu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Aby otworzyć plik w programie innym niż domyślny, kliknij plik prawym "
"przyciskiem myszy i wybierz program na górze menu. Jeśli nie ma tam danego "
"programu, to wybierz <gui>Otwórz za pomocą innego programu</gui>. Domyślnie "
"menedżer plików wyświetla tylko programy, o których wiadomo, że mogą "
"obsłużyć ten plik. Aby przejrzeć wszystkie programy na komputerze, kliknij "
"przycisk <gui>Wyświetl wszystkie programy</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
"will search online for packages containing applications that are known to "
"handle files of that type."
msgstr ""
"Jeśli nadal nie można znaleźć danego programu, to można wyszukać więcej "
"programów klikając przycisk <gui>Znajdź nowe programy</gui>. Menedżer plików "
"wyszuka w Internecie pakiety zawierające programy, które mogą obsługiwać "
"pliki tego typu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Zmiana domyślnego programu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Można zmienić domyślny program używany do otwierania plików danego typu. "
"Umożliwia to otwieranie preferowanego programu po podwójnym kliknięciu "
"pliku. Na przykład, można ustawić otwieranie ulubionego odtwarzacza muzyki "
"po podwójnym kliknięciu pliku MP3."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Wybierz plik typu, dla którego zmienić domyślny program. Na przykład, aby "
"zmienić program używany do otwierania plików MP3, wybierz plik <file>.mp3</"
"file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kliknij plik prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Właściwości</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Wybierz kartę <gui>Otwieranie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr "Wybierz program i kliknij przycisk <gui>Ustaw jako domyślny</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Jeśli sekcja <gui>Inne programy</gui> zawiera program, którego chcesz czasem "
"używać, ale nie ma być ustawiony jako domyślny, to wybierz go i kliknij "
"przycisk <gui>Dodaj</gui>. Spowoduje to dodanie go to sekcji <gui>Zalecane "
"programy</gui>. Będzie wtedy można używać tego programu przez kliknięcie "
"pliku prawym przyciskiem myszy i wybranie go z listy."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Powoduje to zmianę domyślnego programu nie tylko dla wybranego pliku, ale "
"dla wszystkich plików tego samego typu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Szybkie wyświetlanie i ukrywanie podglądu dokumentów, obrazów, filmów i nie "
"tylko."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Podgląd plików i katalogów"

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
msgid ""
"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Aby korzystać z tej funkcji, na komputerze musi być zainstalowany pakiet "
"<app>Sushi</app>."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
msgid ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
"link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Zainstaluj pakiet "
"<app>Sushi</app></link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Można szybko podglądać pliki bez ich otwierania w pełnoprawnym programie. "
"Zaznacz dowolny plik i naciśnij spację. Plik zostanie otwarty w prostym "
"oknie podglądu. Naciśnij spację ponownie, aby ukryć podgląd."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"Wbudowany podgląd obsługuje większość formatów dokumentów, obrazów, filmów "
"i dźwięku. W podglądzie można przewijać dokumenty, filmy i muzykę."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Aby wyświetlić podgląd na pełnym ekranie, naciśnij klawisz <key>F</key> lub "
"<key>F11</key>. Naciśnij klawisz <key>F</key> lub <key>F11</key> ponownie, "
"aby opuścić pełny ekran, lub naciśnij spację, aby całkiem wyjść z podglądu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Usunięte pliki są zwykle wysyłane do Kosza, ale można je odzyskać."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Przywracanie pliku z Kosza"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Usunięcie pliki w menedżerze plików zwykle powoduje umieszczenie go "
"w <gui>Koszu</gui>, skąd można go przywrócić."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Aby przywrócić plik z Kosza:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <app>Pliki</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Kliknij ikonę <app>Pliki</app>, aby otworzyć menedżera plików."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
"the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Kosz</gui> na panelu bocznym. Jeśli panel nie jest wyświetlany, "
"kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i zaznacz opcję <gui>Panel "
"boczny</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From "
"Trash</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Jeśli usunięty plik tu jest, to zaznacz go i kliknij przycisk <gui>Przywróć "
"z kosza</gui>. Plik zostanie przywrócony do katalogu, z którego został "
"usunięty."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Jeśli usunięto plik przez naciśnięcie klawiszy <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Delete</key></keyseq> lub za pomocą wiersza poleceń, to został on "
"trwale usunięty. Trwale usunięte pliki nie mogą być przywracane "
"z <gui>Kosza</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Dostępnych jest wiele narzędzi do odzyskiwania, które czasami mogą "
"przywrócić trwale usunięte pliki. Są one zwykle trudne w użytku. Jeśli "
"przypadkowo trwale usunięto plik, to najlepiej jest zapytać o radę na forum "
"wsparcia."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
"Wysuwanie lub odmontowywanie dysku USB, płyty CD i DVD lub innego urządzenia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Bezpieczne usuwanie zewnętrznego dysku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Podczas używania zewnętrznych urządzeń do przechowywania danych, takich jak "
"dyski USB, należy je bezpiecznie usuwać przed odłączeniem. Jeśli urządzenie "
"zostanie po prostu odłączone, to istnieje ryzyko, że jakiś program nadal go "
"używa. Może to spowodować utratę lub uszkodzenie części plików. Kiedy "
"używana jest płyta, taka jak CD lub DVD, to można skorzystać z tych samych "
"instrukcji, aby ją wysunąć z komputera."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Aby wysunąć urządzenie wymienne:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"Z <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekranu podglądu</gui> otwórz "
"program <app>Pliki</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Znajdź urządzenie na panelu bocznym. Obok jego nazwy powinna być mała ikona "
"wysunięcia. Kliknij ją, aby bezpiecznie usunąć lub wysunąć urządzenie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Można także kliknąć nazwę urządzenia na panelu bocznym prawym przyciskiem "
"myszy i wybrać <gui>Wysuń</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Bezpieczne usuwanie obecnie używanego urządzenia"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Jeśli jakieś pliki na urządzeniu są otwarte lub używane przez program, to "
"nie będzie go można bezpiecznie usunąć. Zostanie wyświetlone okno "
"z informacją, że <gui>Wolumin jest zajęty</gui>. Aby bezpiecznie usunąć "
"urządzenie:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Anuluj</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Zamknij wszystkie pliki na urządzeniu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Kliknij ikonę wysunięcia, aby bezpiecznie usunąć lub wysunąć urządzenie."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Można także kliknąć przycisk <gui>Wysuń mimo to</gui>, aby usunąć urządzenie "
"bez zamykania plików. Może to spowodować błędy programów, w których te pliki "
"są otwarte."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Zmiana nazwy pliku lub katalogu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Zmiana nazwy pliku lub katalogu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
"Tak jak w innych menedżerach plików, w programie <app>Pliki</app> można "
"zmieniać nazwy plików i katalogów."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Aby zmienić nazwę pliku lub katalogu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Kliknij element prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Zmień nazwę</gui> "
"lub zaznacz plik i naciśnij klawisz <key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Wpisz nową nazwę i naciśnij klawisz <key>Enter</key> lub kliknij przycisk "
"<gui>Zmień nazwę</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Można także zmienić nazwę pliku w oknie <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-basic\">Właściwości</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
"file name and change it."
msgstr ""
"Podczas zmiany nazwy pliku tylko jej pierwsza część jest zaznaczona, "
"a druga, rozszerzenie pliku (część po ostatnim znaku <file>.</file>), nie "
"jest. Rozszerzenie zwykle wskazuje typ pliku (np. <file>plik.pdf</file> to "
"dokument PDF), i zazwyczaj nie ma potrzeby jego zmiany. Jeśli jednak "
"istnieje taka potrzeba, to zaznacz całą nazwę pliku i ją zmień."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Jeśli zmieniono nazwę niewłaściwego pliku lub niewłaściwie nazwano plik, to "
"można cofnąć zmianę. Aby to zrobić, od razu kliknij przycisk menu na pasku "
"narzędziowym i wybierz <gui>Cofnij zmianę nazwy</gui>, lub naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, aby przywrócić poprzednią "
"nazwę."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Prawidłowe znaki dla nazw plików"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"W nazwach plików można używać wszystkich znaków oprócz znaku <file>/</file> "
"(ukośnik). Niektóre urządzenia używają jednak <em>systemu plików</em> "
"mającego więcej ograniczeń nazw plików. Dlatego najlepiej jest unikać tych "
"znaków: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, "
"<file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, "
"<file>/</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
"Jeśli nazwa pliku zaczyna się od znaku <file>.</file>, to będzie on <link "
"xref=\"files-hidden\">ukryty</link> w menedżerze plików."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
msgid "Common problems"
msgstr "Często występujące problemy"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Nazwa pliku jest już używana"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Dwa pliki lub katalogi nie mogą mieć tej samej nazwy w tym samym katalogu. "
"Menedżer plików nie zezwoli na zmianę nazwy pliku na nazwę, która już "
"istnieje w obecnym katalogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Wielkie i małe znaki w nazwach plików i katalogów mają znaczenie, więc "
"<file>Plik.txt</file> to inna nazwa niż <file>PLIK.txt</file>. Używanie "
"różnych nazw plików w ten sposób jest dozwolone, ale nie jest zalecane."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Nazwa pliku jest za długa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"W niektórych systemach plików nazwy plików nie mogą mieć więcej niż 255 "
"znaków. To ograniczenie do 255 znaków obejmuje zarówno nazwę pliku, jak "
"i ścieżkę do niego (np. <file>/home/alicja/Dokumenty/praca/faktury/…</"
"file>), więc należy unikać długich nazw plików i katalogów, jeśli to możliwe."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Opcja zmiany nazwy jest nieaktywna"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Jeśli opcja <gui>Zmień nazwę</gui> jest nieaktywna, to użytkownik nie ma "
"uprawnienia do zmiany nazwy pliku. Należy zachować ostrożność podczas "
"zmieniania nazw takich plików, jako że zmiana nazw niektórych chronionych "
"plików może spowodować niestabilność systemu. <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
msgctxt "link:trail"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:40
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Wyszukiwanie plików na podstawie ich nazw i typów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:43
msgid "Search for files"
msgstr "Wyszukiwanie plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:45
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
msgstr ""
"Można wyszukiwać pliki na podstawie ich nazw lub typów bezpośrednio "
"w menedżerze plików."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:49
msgid "Other search applications"
msgstr "Inne programy do wyszukiwania"

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Jeśli wyszukiwane pliki znajdują się w lub pod konkretnym katalogiem, to "
"przejdź do niego."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
"case."
msgstr ""
"Wpisz słowo lub słowa, które występują w nazwie pliku, a zostaną one "
"wyświetlone na pasku wyszukiwania. Na przykład, jeśli wszystkie faktury mają "
"słowo „Faktura” w nazwie, to wpisz <input>faktura</input>. Wielkość znaków "
"nie ma znaczenia."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Zamiast wpisywać słowa bezpośrednio, aby wyświetlić pasek wyszukiwania, "
"można kliknąć <_:media-1/> na pasku narzędziowym lub nacisnąć klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
"a file’s full text, or to only search for file names."
msgstr ""
"Można zawęzić wyniki według daty, typu pliku oraz czy przeszukiwać zawartość "
"plików, czy tylko ich nazwy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
msgstr ""
"Aby zastosować filtry, kliknij przycisk rozwijanego menu po lewej stronie "
"ikony <_:media-1/> menedżera plików i wybierz dostępne filtry:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
msgstr "<gui>Kiedy</gui>: jak daleko wstecz wyszukiwać?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:89
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
msgstr "<gui>Co</gui>: jaki jest typ elementu?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:92
msgid ""
"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr "Czy wyszukiwać w zawartości plików, czy tylko ich nazwy?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:98
msgid ""
"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
"want to remove."
msgstr "Aby usunąć filtr, kliknij <gui>×</gui> obok etykiety danego filtru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:102
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Można otwierać, kopiować, usuwać i wykonywać inne działania na plikach "
"w wynikach wyszukiwania, tak samo jak w każdym innym katalogu w menedżerze "
"plików."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
msgid ""
"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
"the folder."
msgstr ""
"Ponownie kliknij <_:media-1/> na pasku narzędziowym, aby wyjść "
"z wyszukiwania i wrócić do katalogu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:115
msgid "Customize files search"
msgstr "Dostosowywanie wyszukiwania plików"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:117
msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
"searched:"
msgstr ""
"Można dodać lub wykluczyć pewne katalogi z wyszukiwania w programie "
"<app>Pliki</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Search</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Wyszukiwanie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:127
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
"Kliknij <guiseq><gui>Ustawienia</gui><gui>Wyszukiwanie</gui></guiseq>. "
"Otworzy to panel <gui>Ustawienia wyszukiwania</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Położenia wyszukiwania</gui> na pasku nagłówka."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:135
msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
"Otworzy to oddzielny panel ustawień, w którym można włączać i wyłączać "
"wyszukiwanie w katalogach. Jest on podzielony na trzy karty:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:140
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
msgstr "<gui>Miejsca</gui>: standardowe katalogi w katalogu domowym"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:143
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
"the <app>Files</app> application"
msgstr ""
"<gui>Zakładki</gui>: katalogi, do których dodano zakładki w programie "
"<app>Pliki</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:147
msgid ""
"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
"gui> button."
msgstr "<gui>Inne</gui>: katalogi dodane za pomocą przycisku <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, aby "
"zaznaczyć wiele plików z podobnymi nazwami."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Zaznaczanie plików według wzorów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Można zaznaczyć pliki w katalogu za pomocą wzoru nazw plików. Naciśnij "
"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, aby otworzyć okno "
"<gui>Zaznaczenie pasujących elementów</gui>. Wpisz wzór za pomocą wspólnych "
"części nazw plików plus wieloznaczniki. Dostępne są dwa:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr "<file>*</file> dopasowuje dowolną liczbę dowolnych znaków, nawet zero."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> dopasowuje dokładnie jeden znak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Na przykład:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Jeśli plik tekstowy OpenDocument, plik PDF i plik obrazu mają tą samą nazwę "
"<file>Faktura</file>, to zaznacz wszystkie trzy za pomocą wzoru"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Faktura.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Jeśli zdjęcia mają nazwy <file>Wakacje-001.jpg</file>, <file>Wakacje-002."
"jpg</file>, <file>Wakacje-003.jpg</file> itd., to zaznacz je za pomocą wzoru"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Wakacje-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Jeśli zdjęcia mają nazwy jak wyżej, ale zmieniono niektóre z nich i dodano "
"<file>-zmienione</file> na końcu ich nazw, to zaznacz zmienione zdjęcia za "
"pomocą"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Wakacje-???-zmienione.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr "Łatwe przesyłanie plików do kontaktów e-mail z menedżera plików."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Wysyłanie plików pocztą"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Można łatwo wysyłać pliki do kontaktów pocztą bezpośrednio z menedżera "
"plików."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Przed rozpoczęciem upewnij się, że program <app>Evolution</app> lub "
"<app>Geary</app> jest zainstalowany na komputerze i skonfigurowano konto e-"
"mail."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Aby wysłać plik pocztą:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Znajdź plik do przesłania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Kliknij plik prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wyślij do…</gui>. "
"Zostanie otwarte okno tworzenia wiadomości z załączonym plikiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Kliknij pole <gui>Do</gui>, aby wybrać kontakt lub wpisz adres e-mail, do "
"którego wysłać plik. Wypełnij <gui>Temat</gui> i treść wiadomości, "
"a następnie kliknij przycisk <gui>Wyślij</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Można wysłać wiele plików w jednej wiadomości. Zaznacz wiele plików "
"przytrzymując klawisz <key>Ctrl</key> podczas ich klikania, a następnie "
"kliknij jeden z zaznaczonych plików prawym przyciskiem myszy."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Porządkowanie plików według nazw, rozmiaru, typu i daty modyfikacji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Porządkowanie plików i katalogów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Można uporządkować pliki w katalogu na różne sposoby, na przykład "
"porządkując je według dat lub rozmiarów plików. <link xref=\"#ways\"/> "
"poniżej zawiera listę często używanych sposobów porządkowania plików. <link "
"xref=\"nautilus-views\"/> zawiera informacje o zmianie domyślnej kolejności "
"porządkowania."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"Dostępne sposoby porządkowania plików zależą od używanego <em>widoku</em>. "
"Można zmienić obecny widok za pomocą przycisków listy lub ikony na pasku "
"narzędziowym."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Widok ikon"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Aby uporządkować pliki w innej kolejności, kliknij przycisk opcji widoku na "
"pasku narzędziowym i wybierz <gui>Nazwa</gui>, <gui>Rozmiar</gui>, <gui>Typ</"
"gui>, <gui>Data modyfikacji</gui> lub <gui>Data dostępu</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Na przykład, jeśli wybrano <gui>Nazwa</gui>, to pliki będą porządkowane "
"według ich nazw w kolejności alfabetycznej. <link xref=\"#ways\"/> opisuje "
"inne opcje."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the menu."
msgstr ""
"Można uporządkować w odwrotnej kolejności wybierając <gui>Odwrócona "
"kolejność</gui> w menu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Widok listy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Aby uporządkować pliki w innej kolejności, kliknij jeden z nagłówków kolumn "
"w menedżerze plików. Na przykład, kliknij <gui>Typ</gui>, aby uporządkować "
"według typów plików. Kliknij nagłówek kolumny ponownie, aby uporządkować "
"w odwrotnej kolejności."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"W widoku listy można wyświetlić kolumny z większą liczbą atrybutów "
"i porządkować według tych kolumn. Kliknij przycisk opcji widoku na pasku "
"narzędziowym, wybierz <gui>Widoczne kolumny…</gui> i zaznacz kolumny, które "
"mają być widoczne. Będzie można wtedy porządkować według tych kolumn. <link "
"xref=\"nautilus-list\"/> zawiera opisy dostępnych kolumn."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Sposoby porządkowania plików"

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Porządkuje alfabetycznie według nazw plików."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
#: C/nautilus-list.page:56
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Porządkuje według rozmiarów plików (ile miejsca na dysku zajmują). Domyślnie "
"porządkuje od najmniejszych do największych."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Porządkuje alfabetycznie według typów plików. Pliki tego samego typu są "
"grupowane razem, a następnie porządkowane według nazw."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Porządkuje według daty i czasu ostatniej zmiany pliku. Domyślnie porządkuje "
"od najstarszych do najnowszych."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Szybkie tworzenie nowych dokumentów z szablonów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Szablony często używanych typów dokumentów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Jeśli często tworzone są dokumenty na podstawie tej samej zawartości, to "
"można korzystać z szablonów plików. Szablon pliku może być dokumentem "
"dowolnego typu z formatowaniem lub treścią do ponownego użycia. Na przykład, "
"można utworzyć szablon dokumentu z gotowym nagłówkiem."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Tworzenie nowego szablonu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Utwórz dokument, który ma zostać użyty jako szablon. Na przykład, można "
"napisać nagłówek w edytorze tekstu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Zapisz plik z treścią szablonu w katalogu <file>Szablony</file> "
"w <file>Katalogu domowym</file>. Jeśli katalog <file>Szablony</file> nie "
"istnieje, to należy go najpierw utworzyć."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Używanie szablonu do utworzenia dokumentu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Otwórz katalog, w którym umieścić nowy dokument."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Kliknij w dowolnym pustym miejscu w katalogu prawym przyciskiem myszy, "
"a następnie wybierz <gui style=\"menuitem\">Nowy dokument</gui>. Nazwy "
"dostępnych szablonów będą wyświetlane w podmenu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Wybierz szablon z listy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Podwójnie kliknij plik, aby go otworzyć i zacząć edycję. Można <link "
"xref=\"files-rename\">zmienić jego nazwę</link> po ukończeniu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "To pliki zapasowe. Są domyślnie ukryte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Czym są pliki ze znakiem <file>~</file> na końcu ich nazw?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Pliki ze znakiem <file>~</file> na końcu nazw (np. <file>przykład.txt~</"
"file>) są automatycznie tworzonymi kopiami zapasowymi dokumentów "
"modyfikowanych w edytorze tekstu <app>gedit</app> lub innych programach. "
"Można je bezpiecznie usuwać, ale zostawienie ich na komputerze w niczym nie "
"szkodzi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Te pliki są domyślnie ukryte. Jeśli są widoczne, to zaznaczono opcję "
"<gui>Ukryte pliki</gui> (w menu opcji widoku na pasku narzędziowym programu "
"<app>Pliki</app>) lub naciśnięto klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. Można je ukryć z powrotem powtarzając jedno z powyższych "
"działań."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Te pliki są traktowane w ten sam sposób, co zwykłe ukryte pliki. <link "
"xref=\"files-hidden\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid ""
"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
"backups."
msgstr ""
"Wyszukiwanie i zarządzanie plikami, zarówno na komputerze, jak "
"i w Internecie czy kopiach zapasowych."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:37
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Pliki, katalogi i wyszukiwanie"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:40
msgid "Common tasks"
msgstr "Często wykonywane zadania"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:45
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Inne zadania związane z plikami"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:50
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Nośniki wymienne i dyski zewnętrzne"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:55
msgid "Backing up"
msgstr "Kopie zapasowe"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:60
msgid "Tips and questions"
msgstr "Wskazówki i pytania"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Jak i gdzie zgłaszać problemy z tematami pomocy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:22
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Dołącz do nas, aby ulepszyć ten podręcznik"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:26
msgid "Submit an issue"
msgstr "Wysyłanie zgłoszenia"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
"Ta dokumentacja jest tworzona przez społeczność ochotników. Zapraszamy do "
"współpracy. Jeśli zauważysz jakieś problemy na stronach pomocy (np. "
"literówki, niepoprawne instrukcje lub tematy, które powinny być omówione, "
"ale nie są), to można to zgłosić. Aby to zrobić, przejdź na <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">stronę "
"śledzenia błędów</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
msgid ""
"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
"email about its status. If you do not already have an account, click the "
"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
"Rejestracja umożliwia zgłaszanie błędów i otrzymywanie powiadomień pocztą e-"
"mail o stanie błędu. Jeśli nie masz jeszcze konta, to kliknij przycisk "
"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> (Zaloguj się/Zarejestruj)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
"for the issue to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Po utworzeniu konta upewnij się, że zalogowano, a następnie wróć na <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">stronę "
"śledzenia błędów w dokumentacji</link> i kliknij przycisk <gui><link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
"issue</link></gui> (Nowe zgłoszenie). Przed zgłoszeniem błędu prosimy <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">poszukać</"
"link>, czy błąd został już zgłoszony."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
msgid ""
"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
"Przed wysłaniem zgłoszenia wybierz odpowiednią etykietę z menu <gui>Labels</"
"gui> (Etykiety). Jeśli zgłaszasz błąd w tej dokumentacji, to należy wybrać "
"etykietę <gui>gnome-help</gui>. Jeśli nie ma pewności, którego składnika "
"błąd dotyczy, to nie wybieraj żadnej."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
"W przypadku prośby o rozszerzenie jakiegoś tematu wybierz <gui>Feature</gui> "
"(Funkcja) jako etykietę. Wypełnij sekcje „Title” (Tytuł) "
"i „Description” (Opis) w języku angielskim i kliknij przycisk <gui>Submit "
"issue</gui> (Wyślij)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
msgid ""
"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Zgłoszenie otrzyma numer identyfikujący, a jego stan będzie zmieniany razem "
"z postępem jego rozwiązywania. Dziękujemy za pomoc w ulepszaniu pomocy GNOME!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
"Można wysłać <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">wiadomość</link> "
"na listę pocztową dokumentacji GNOME (w języku angielskim), aby dowiedzieć "
"się, jak dołączyć do zespołu dokumentacji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:25
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Można rozważyć przełączenie na Klasyczne GNOME, jeśli preferowany jest "
"bardziej tradycyjny pulpit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:29
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Czym jest Klasyczne GNOME?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:33
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
"a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>Klasyczne GNOME</em> to funkcja dla użytkowników preferujących bardziej "
"tradycyjny pulpit. Chociaż <em>Klasyczne GNOME</em> jest oparte na "
"nowoczesnych technologiach GNOME, to dostarcza wiele zmian interfejsu "
"użytkownika, np. menu <gui>Programy</gui> i <gui>Miejsca</gui> na górnym "
"pasku oraz listę okien na dole ekranu."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"<em>Klasyczne GNOME</em> to funkcja dla użytkowników preferujących bardziej "
"tradycyjny pulpit. Chociaż <em>Klasyczne GNOME</em> jest oparte na "
"nowoczesnych technologiach GNOME, to dostarcza wiele zmian interfejsu "
"użytkownika, np. menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programy</"
"gui> i <gui>Miejsca</gui> na górnym pasku oraz listę okien na dole ekranu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications."
msgstr ""
"Można używać menu <gui>Programy</gui> na górnym pasku do uruchamiania "
"programów."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:54
msgid "Window list"
msgstr "Lista okien"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"Lista okien na dole ekranu zapewnia dostęp do wszystkich otwartych okien "
"i programów, umożliwiając ich szybkie minimalizowanie i przywracanie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:59
msgid ""
"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
"the bottom."
msgstr ""
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Ekran podglądu</gui> jest "
"dostępny po kliknięciu przycisku po lewej stronie listy okien na dole ekranu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Aby otworzyć <em>ekran podglądu</em>, można także nacisnąć klawisz <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Po prawej stronie listy okien GNOME wyświetla krótki identyfikator obecnego "
"obszaru roboczego, np. <gui>1</gui> dla pierwszego (górnego) obszaru. "
"Dodatkowo identyfikator wyświetla także całkowitą liczbę dostępnych obszarów "
"roboczych. Aby przełączyć na inny obszar, można kliknąć identyfikator "
"i wybrać obszar do użycia z menu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Przełączanie z i na Klasyczne GNOME"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:77
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"Klasyczne GNOME jest dostępne tylko w systemach z zainstalowanymi pewnymi "
"rozszerzeniami Powłoki GNOME. Część dystrybucji systemu Linux może nie mieć "
"ich dostępnych lub domyślnie zainstalowanych."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:83
msgid ""
"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
"make GNOME Classic available."
msgstr ""
"Klasyczne GNOME jest dostępne po zainstalowaniu pakietu <sys>gnome-shell-"
"extensions</sys>."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:85
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Zainstaluj "
"pakiet <sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Aby przełączyć z <em>GNOME</em> na <em>Klasyczne GNOME</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:92
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar and then choose the right option."
msgstr ""
"Zapisz otwarte dokumenty i wyloguj się. Kliknij menu systemowe po prawej "
"stronie górnego paska, a następnie wybierz właściwą opcję."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Zostanie wyświetlone pytanie o potwierdzenie. Kliknij przycisk <gui>Wyloguj</"
"gui>, aby potwierdzić."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Na ekranie logowania wybierz swoją nazwę użytkownika z listy."

#. (itstool) path: media/span
#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89
#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:103
msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:107
msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
msgstr "Wybierz <gui>Klasyczne GNOME</gui> z listy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Wpisz hasło w polu wpisywania hasła."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:118
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Aby przełączyć z <em>Klasycznego GNOME</em> na <em>GNOME</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:120
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Zapisz otwarte dokumenty i wyloguj się. Kliknij menu systemowe po prawej "
"stronie górnego paska, kliknij swoją nazwę użytkownika, a następnie wybierz "
"właściwą opcję."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:131
msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
msgstr "Kliknij ikonę opcji w dolnym prawym rogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:134
msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
msgstr "Wybierz <gui>GNOME</gui> z listy."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Jak ustalić używaną wersję GNOME."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Ustalanie, która wersja GNOME jest używana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Można ustalić, która wersja GNOME jest używana w panelu <gui>Informacje</"
"gui> <gui>Ustawień</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
"Zostanie otwarte okno z informacjami o systemie, w tym nazwę dystrybucji "
"i wersję GNOME."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
msgstr "Używanie urządzeń sprzętowych do uwierzytelniania zamiast haseł."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:18
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Odciski palców i karty smartcard"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid "Troubleshoot media card readers."
msgstr "Rozwiązywanie problemów z czytnikami kart."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemy z czytnikami kart"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:30
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Wiele komputerów ma czytniki kart SD, MMC, SM, MS, CF i innych. Są one "
"automatycznie wykrywane i <link xref=\"disk-partitions\">montowane</link>. "
"Poniższe instrukcje mogą pomóc, jeśli coś nie działa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Upewnij się, że karta jest właściwie włożona. Wiele kart po poprawnym "
"włożeniu wygląda, jakby były do góry nogami. Upewnij się też, że karta mocno "
"siedzi w gnieździe. Niektóre karty, zwłaszcza CF, wymagają włożenia nieco "
"siły. Uważaj, żeby nie ścisnąć za mocno. Nie pchaj, jeśli gniazdo sprawia "
"opór."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>. Czy włożona karta pojawiła "
"się w lewym panelu? Czasami karta pojawia się na tej liście, ale nie jest "
"zamontowana. Kliknij ją, aby zamontować. Jeśli panel boczny jest "
"niewidoczny, to naciśnij klawisz <key>F9</key> lub kliknij <gui "
"style=\"menu\">Pliki</gui> na górnym pasku i zaznacz opcję <gui "
"style=\"menuitem\">Panel boczny</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:53
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Jeśli karta nie pojawia się na panelu bocznym, to naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, a następnie wpisz "
"<input>computer:///</input> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>. Jeśli "
"czytnik kart jest poprawnie skonfigurowany, to powinien być wyświetlany jako "
"napęd, kiedy żadna karta nie jest włożona, i jako karta, kiedy jest włożona."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Jeśli widoczny jest czytnik kart, ale nie karta, to problem może leżeć "
"w karcie. Spróbuj użyć innej karty lub sprawdź kartę w innym czytniku, jeśli "
"to możliwe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:66
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Jeśli żadne karty ani napędy nie są wyświetlane w położeniu <gui>Komputer</"
"gui>, to możliwe, że czytnik kart nie działa w systemie Linux z powodu "
"problemów ze sterownikiem. Jeśli czytnik kart jest wewnętrzny (w środku "
"komputera, nie oddzielnie), to jest to bardziej prawdopodobne. Najlepszym "
"rozwiązaniem jest bezpośrednie podłączenie urządzenia (aparatu, telefonu "
"itp.) do portu USB w komputerze. Dostępne są także zewnętrzne czytniki USB, "
"które są dużo lepiej obsługiwane w systemie Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Sterownik sprzętu/urządzenia umożliwia komputerowi używanie podłączonych do "
"niego urządzeń."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Czym jest sterownik?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
"cards."
msgstr ""
"Urządzenia to fizyczne „części” komputera. Mogą być <em>zewnętrzne</em>, np. "
"drukarki lub monitor, albo <em>wewnętrzne</em>, np. karty graficzne "
"i dźwiękowe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Aby komputer mógł używać tych urządzeń, musi wiedzieć, jak się z nimi "
"komunikować. Robi to program o nazwie <em>sterownik urządzenia</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
"with any other model."
msgstr ""
"Aby urządzenie działało po podłączeniu do komputera, musi być zainstalowany "
"właściwy sterownik. Na przykład, nie będzie można używać drukarki, do której "
"nie ma właściwego sterownika. Zwykle każdy model urządzenia używa sterownika "
"niezgodnego z każdym innym modelem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"W systemie Linux sterowniki większości urządzeń są domyślnie zainstalowane, "
"więc wszystko powinno działać po podłączeniu. Część sterowników może jednak "
"być niedostępna lub trzeba je zainstalować ręcznie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Oprócz tego, niektóre istniejące sterowniki są niepełne lub częściowo "
"niefunkcjonalne. Na przykład, drukarka może nie móc drukować obustronnie, "
"ale poza tym wszystko działa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Rozwiązywanie problemów z ekranem i grafiką."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problemy z ekranem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"Większość problemów z ekranem jest powodowanych przez problemy ze "
"sterownikami graficznymi lub konfiguracją. Który z poniższych tematów "
"najlepiej opisuje występujący problem?"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:16
msgid ""
"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
"disks, and more."
msgstr ""
"Konfiguracja sprzętu i diagnozowanie problemów, w tym z drukarkami, "
"ekranami, dyskami i nie tylko."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:22
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Sprzęt i sterowniki"

#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:27
msgid "More topics"
msgstr "Więcej tematów"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemy"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:33
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problemy ze sprzętem"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Wsparcie na żywo w sieci IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:19
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:20
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"IRC (Internet Relay Chat) to system rozmów wielu użytkowników w czasie "
"rzeczywistym. Można uzyskać pomoc i porady na serwerach sieci IRC projektu "
"GNOME od innych użytkowników i programistów (w języku angielskim)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
"app>."
msgstr ""
"Aby połączyć się z serwerem IRC projektu GNOME, użyj programu <app>Polari</"
"app> lub <app>HexChat</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
"\">Polari documentation</link>."
msgstr ""
"<link href=\"help:polari/\">Dokumentacja programu Polari</link> zawiera "
"informacje o tworzeniu konta IRC w programie Polari."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is "
"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.libera."
"chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"Serwer IRC projektu GNOME to <sys>irc.libera.chat</sys>. Często nazywany "
"jest także „siecią GIMP”. Jeśli komputer jest właściwie skonfigurowany, to "
"można kliknąć odnośnik <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/>, aby "
"otworzyć kanał <sys>gnome</sys>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Chociaż IRC jest systemem dyskusji w czasie rzeczywistym, nie wszyscy "
"odpowiadają od razu, więc zachowaj cierpliwość."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Pamiętaj, że <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">zasady postępowania projektu GNOME</link> mają zastosowanie "
"także w sieci IRC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Wsparcie pocztą e-mail."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista pocztowa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Listy pocztowe służą do dyskusji przez wiadomości e-mail. Można poprosić "
"o wsparcie na listach pocztowych GNOME. Prawie każdy program GNOME ma swoją "
"listę. <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/> zawiera pełną "
"listę list pocztowych."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr "Często należy subskrybować listę, zanim można na nią wysłać wiadomość."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"Domyślnym językiem używanym na listach pocztowych jest angielski. Są "
"dostępne listy dla innych języków. Na przykład, <sys>gnome-de</sys> dla "
"użytkowników mówiących po niemiecku lub <sys>gnome-cl-list</sys> dla "
"wszystkich spraw związanych z Chile."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME desktop users."
msgstr "Podręcznik użytkownika GNOME."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Pomoc GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Pomoc GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11
msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "GNOME Help"
msgstr "Pomoc GNOME"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Ustawianie migania kursora wstawiania i sterowanie prędkością migania."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Ustawianie migania kursora klawiatury"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Jeśli znalezienie kursora klawiatury w polu tekstowym jest trudne, to można "
"ustawić jego miganie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Kliknij opcję <gui>Miganie kursora</gui> w sekcji <gui>Pisanie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Użyj suwaka <gui>Prędkość</gui>, aby dostosować prędkość migania kursora."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
"Klawisz <key>Menu</key> włącza menu kontekstowe za pomocą klawiatury, "
"zamiast używania prawego przycisku myszy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Czym jest klawisz <key>Menu</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"Klawisz <key>Menu</key>, znany także jako klawisz <em>Program</em>, można "
"znaleźć na niektórych klawiatur przeznaczonych dla systemu Windows. Znajduje "
"się on zwykle w dolnym prawym rogu klawiatury, obok klawisz <key>Ctrl</key>, "
"ale jej producent mógł umieścić go w innym miejscu. Ikona klawisza "
"<key>Menu</key> to zwykle kursor nad menu: <_:media-1/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
"Główną funkcją tego klawisza jest włączanie menu kontekstowego za pomocą "
"klawiatury, zamiast klikania prawym przyciskiem myszy. Jest to przydatne, "
"jeśli mysz lub podobne urządzenie jest niedostępne, albo mysz nie ma prawego "
"przycisku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"Klawisz <key>Menu</key> jest czasem pomijany, aby oszczędzić miejsce, "
"zwłaszcza na klawiaturach przenośnych i w laptopach. W takim przypadku część "
"klawiatur zawiera klawisz funkcyjny <key>Menu</key>, który można włączyć "
"kombinacją z klawiszem <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
"<em>Menu kontekstowe</em> to menu wyskakujące po kliknięciu prawym "
"przyciskiem myszy. To menu, jeśli jest dostępne, zależy od kontekstu "
"i funkcji klikniętego obszaru. Podczas używania klawisza <key>Menu</key> "
"menu kontekstowe jest wyświetlane w obszarze ekranu, w którym jest kursor "
"w chwili naciśnięcia klawisza."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Klawisz <key>Super</key> otwiera <gui>ekran podglądu</gui>. Zwykle można go "
"znaleźć obok klawisza <key>Alt</key>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Czym jest klawisz <key>Super</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Po naciśnięciu klawisz <key>Super</key> wyświetlany jest <gui>ekran "
"podglądu</gui>. Ten klawisz zwykle można znaleźć w dolnym lewym rogu "
"klawiatury, obok klawisza <key>Alt</key>, i zwykle ma logo systemu Windows. "
"Jest czasami nazywany <em>klawiszem Windows</em> lub klawiszem systemowym."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Klawiatury firmy Apple mają klawisz <key>⌘</key> (Command) zamiast klawisza "
"Windows, podczas gdy laptopy Chromebook mają klawisz z lupą."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Aby zmienić, który klawisz wyświetla <gui>ekran podglądu</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/tips-specialchars.page:93
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Klawiatura</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid ""
"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
"Shortcuts</gui>."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Skróty klawiszowe</gui> wybierz <gui>Dostosowanie skrótów</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Select the <gui>System</gui> category."
msgstr "Wybierz kategorię <gui>System</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:64
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgstr "Kliknij rząd <gui>Wyświetlenie ekranu podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:67
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Przytrzymaj wybraną kombinację klawiszy."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:31
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Dodawanie układów klawiatury i przełączanie między nimi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Alternatywne układy klawiatury"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Klawiatury mają setki różnych układów dla różnych języków. Nawet dla jednego "
"języka często dostępnych jest wiele układów klawiatury, np. układ Dvoraka "
"dla języka angielskiego. Można ustawić inny układ dla klawiatury, "
"niezależnie od liter i symboli wydrukowanych na klawiszach. Jest to "
"przydatne, jeśli potrzeba często przełączać między kilkoma językami."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>+</gui> w sekcji <gui>Źródła wprowadzania</gui>, "
"wybierz język powiązany z układem, a następnie wybierz układ i kliknij "
"przycisk <gui>Dodaj</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
#: C/session-language.page:88
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
"the two instances."
msgstr ""
"Jeśli na komputerze jest wiele kont użytkowników, to dostępny jest oddzielny "
"panel <gui>Region i język</gui> dla ekranu logowania. Kliknij przycisk "
"<gui>Ekran logowania</gui> w górnym prawym rogu, aby przełączyć między "
"panelami."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
"Część rzadko używanych układów klawiatury nie jest domyślnie dostępna po "
"kliknięciu przycisku <gui>+</gui>. Aby były one dostępne, można otworzyć "
"okno terminala naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>T</key></keyseq> i wykonać to polecenie:"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
msgid "preview"
msgstr "podgląd"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:86
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Można wyświetlić podgląd układu zaznaczając go na liście <gui>Źródła "
"wprowadzania</gui> i klikając przycisk <gui><_:media-1/></gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:96
msgid "preferences"
msgstr "preferencje"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Pewne języki oferują dodatkowe opcje konfiguracji. Języki z opcjami mają "
"ikonę <gui><_:media-1/></gui>. Aby z nich skorzystać, wybierz język z listy "
"<gui>Źródło wprowadzania</gui>, a następnie nowy przycisk <gui "
"style=\"button\"><_:media-2/></gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Podczas używania wielu układów można wybrać, aby wszystkie okna miały ten "
"sam układ lub aby każde okno miało swój własny. Używanie różnych układów dla "
"każdego okna jest przydatne na przykład do pisania artykułu w innym języku "
"w oknie edytora tekstu. Wybór klawiatury będzie pamiętany dla każdego okna "
"podczas przełączania między oknami. Kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Opcje</gui>, aby wybrać sposób zarządzania wieloma układami."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
"Górny pasek będzie wyświetlał krótki identyfikator obecnego układu, na "
"przykład <gui>pl</gui> dla standardowego układu języka polskiego. Kliknij "
"wskaźnik układu i wybierz układ do użycia z menu. Jeśli wybrany język ma "
"dodatkowe ustawienia, to będą wyświetlane pod listą dostępnych układów. Daje "
"to szybki przegląd ustawień. Można także otworzyć podgląd obecnego układu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:114
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Najszybszym sposobem zmiany na inny układ jest użycie <gui>skrótów "
"klawiszowych</gui> <gui>źródeł wprowadzania</gui>. Te skróty otwierają okno "
"wyboru <gui>Źródła wprowadzania</gui>, w którym można przechodzić do przodu "
"i do tyłu. Domyślnie można przełączać na następne źródło wprowadzania za "
"pomocą klawiszy <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Spacja</key></keyseq> i na poprzedni za pomocą klawiszy "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>. Można "
"zmienić te skróty w sekcji <guiseq><gui>Skróty klawiszowe</"
"gui><gui>Dostosowanie skrótów</gui><gui>Pisanie</gui></guiseq> ustawień "
"<gui>Klawiatury</gui>."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:124
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Używanie programów i pulpitu bez myszy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Nawigacja za pomocą klawiatury"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Ta strona opisuje nawigację za pomocą klawiatury dla osób, które nie mogą "
"używać myszy lub innego urządzenia wskazującego, albo chcących używać "
"klawiatury w jak największym zakresie. <link xref=\"shell-keyboard-"
"shortcuts\"/> zawiera skróty klawiszowe przydatne dla wszystkich "
"użytkowników."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Jeśli nie można używać urządzenia wskazującego, takiego jak mysz, to można "
"sterować kursorem myszy za pomocą klawiatury numerycznej. <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Nawigacja w interfejsach użytkownika"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:61
msgid "<key>Tab</key> and"
msgstr "<key>Tab</key> i"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Przenosi aktywność klawiatury między różnymi elementami. <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Tab</key></keyseq> przenosi między grupami elementów, takimi jak "
"z panelu bocznego do głównej treści. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
"keyseq> może także przenieść z elementu używającego klawisza <key>Tab</key>, "
"takiego jak pole wpisywania tekstu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Przytrzymanie klawisza <key>Shift</key> przenosić aktywność w odwrotnym "
"kierunku."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:74
msgid "Arrow keys"
msgstr "Klawisze strzałek"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Przenosi wybór między elementami w jednym widżecie lub w zestawie "
"powiązanych widżetów. Klawisze strzałek aktywują przyciski na pasku "
"narzędziowym, zaznacza elementy w widoku listy lub ikon lub zaznacza "
"przycisk radiowy w grupie."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Klawisze strzałek</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"W widoku listy lub ikon przenosi aktywność klawiatury do innego elementu bez "
"zmiany zaznaczonego elementu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Klawisze strzałek</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"W widoku listy lub ikon zaznacza wszystkie elementy od obecnie zaznaczonego "
"do nowo aktywowanego."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
"W widoku drzewa elementy z elementami potomnymi mogą być rozwijane lub "
"zwijane, aby wyświetlić lub ukryć ich elementy potomne: klawisze "
"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> rozwijają, a klawisze "
"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> zwijają."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Spacja</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr "Włącza aktywny element, np. przycisk, pole wyboru lub element listy."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spacja</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"W widoku listy lub ikon zaznacza lub odznacza aktywny element bez "
"odznaczania innych elementów."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Przytrzymanie klawisza <key>Alt</key> odkrywa <em>skróty</em>: podkreślone "
"litery na elementach menu, przyciskach i widżetach. Naciśnięcie klawisza "
"<key>Alt</key> z podkreśloną literą włącza element, tak jakby go kliknięto."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Wyłącza menu, wyskakujące okno, przełącznik lub okno dialogowe."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Otwiera pierwsze menu na pasku menu okna. Klawisze strzałek przechodzą "
"między elementami menu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Otwiera menu programu na górnym pasku."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> lub"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Otwiera menu kontekstowe dla obecnego zaznaczenia, tak jakby kliknięto go "
"prawym przyciskiem myszy."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"W menedżerze plików otwiera menu kontekstowe dla obecnego katalogu, tak "
"jakby kliknięto tło prawym przyciskiem myszy."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "and"
msgstr "oraz"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:142
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "W interfejsie z kartami przełącza na kartę po lewej lub prawej."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:149
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Nawigacja na pulpicie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Przytrzymanie klawisza <key>Alt</key> i naciskanie klawisza <key>F6</key>, "
"aż wybrane okno zostanie wyróżnione, a następnie zwolnienie klawisza "
"<key>Alt</key> przechodzi między oknami w tym samym programie. Jest to "
"podobne do funkcji <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Przechodzi między wszystkimi otwartymi oknami na obszarze roboczym."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Otwiera listę "
"powiadomień</link>. Naciśnięcie klawisza <key>Esc</key> zamyka."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
msgid "Navigate windows"
msgstr "Nawigacja między oknami"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:187
msgid "Close the current window."
msgstr "Zamyka obecne okno."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> lub <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Przywraca zmaksymalizowane okno do jego pierwotnego rozmiaru. Klawisze "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maksymalizują. Klawisze "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maksymalizują i przywracają."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Przenosi obecne okno. Należy nacisnąć klawisze <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq>, a następnie użyć klawiszy strzałek, aby "
"przenieść okno. Naciśnięcie klawisza <key>Enter</key> kończy przenoszenie "
"okna, a klawisza <key>Esc</key> powraca je do pierwotnego miejsca."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"Zmienia rozmiar obecnego okna. Należy nacisnąć klawisze <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq>, a następnie użyć klawiszy strzałek, aby zmienić "
"rozmiar okna. Naciśnięcie klawisza <key>Enter</key> kończy zmienianie "
"rozmiaru okna, a klawisza <key>Esc</key> powraca je do pierwotnego rozmiaru."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> lub <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksymalizuje</link> okno. Klawisze "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> lub <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> przywracają zmaksymalizowane okno do jego "
"pierwotnego rozmiaru."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:231
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimalizuje okno."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maksymalizuje okno pionowo po lewej stronie ekranu. Ponowne naciśnięcie "
"przywraca je do poprzedniego rozmiaru. Klawisze <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> przełączają stronę."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maksymalizuje okno pionowo po prawej stronie ekranu. Ponowne naciśnięcie "
"przywraca je do poprzedniego rozmiaru. Klawisze <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> przełączają stronę."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spacja</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Otwiera menu okna, tak jakby kliknięto pasek tytułowy prawym przyciskiem "
"myszy."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
msgstr ""
"Używanie klawiatury ekranowej do wpisywania tekstu przez klikanie przycisków "
"za pomocą myszy lub ekranu dotykowego."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Jeśli do komputera nie jest podłączona żadna klawiatura lub nie chcesz jej "
"używać, to można włączyć <em>klawiaturę ekranową</em>, aby wpisywać tekst."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
"Klawiatura ekranowa jest włączana automatycznie, jeśli używany jest ekran "
"dotykowy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Włącz <gui>Klawiaturę ekranową</gui> w sekcji <gui>Pisanie</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Od teraz kiedy można coś pisać, klawiatura ekranowa będzie otwierana na dole "
"ekranu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">?123</gui>, aby wpisywać liczby "
"i symbole. Więcej symboli jest dostępnych po kliknięciu przycisku <gui "
"style=\"button\">=/&lt;</gui>. Aby wrócić do klawiatury alfabetycznej, "
"kliknij przycisk <gui style=\"button\">ABC</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
msgid "down"
msgstr "w dół"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
"from the bottom edge</link>."
msgstr ""
"Można kliknąć ikonę <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby tymczasowo "
"ukryć klawiaturę. Zostanie ona ponownie wyświetlona po następnym kliknięciu "
"czegoś, w czym można pisać. Na ekranie dotykowym można także wyciągnąć "
"klawiaturę <link xref=\"touchscreen-gestures\">przeciągając w górę od dolnej "
"krawędzi ekranu</link>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
msgid "flag"
msgstr "flaga"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby zmienić "
"ustawienia <link xref=\"session-language\">języka</link> lub <link "
"xref=\"keyboard-layouts\">źródeł wprowadzania</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Wyłączenie powtarzania liter po przytrzymaniu klawisza lub zmiana opóźnienia "
"i prędkości powtórzeń."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Zarządzanie powtórzeniami naciśnięć klawisza"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
"presses repeat."
msgstr ""
"Domyślnie przytrzymanie klawisza powoduje powtarzanie litery lub symbolu aż "
"do jego zwolnienia. Jeśli odpowiednio szybkie zabranie palca sprawia "
"trudności, to można wyłączyć tę funkcję lub zmienić czas przed rozpoczęciem "
"powtarzania i prędkość powtórzeń."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Kliknij <gui>Powtarzanie klawiszy</gui> w sekcji <gui>Pisanie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
msgstr "Przełącz <gui>Powtarzanie klawiszy</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Można także dostosować suwak <gui>Opóźnienie</gui>, aby zmienić czas od "
"przyciśnięcia klawisza do rozpoczęcia powtarzania oraz suwak <gui>Prędkość</"
"gui>, aby zmienić prędkość powtórzeń naciśnięć klawiszy."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Dodawanie i zmienianie skrótów klawiszowych w ustawieniach <gui>Klawiatury</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Ustawianie skrótów klawiszowych"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Aby zmienić klawisz lub klawisze do naciśnięcia dla skrótu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Select the desired category, or enter a search term."
msgstr "Wybierz kategorię lub wpisz wyszukiwane działanie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid ""
"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
"will be shown."
msgstr ""
"Kliknij rząd dla wybranego działania. Zostanie wyświetlone okno "
"<gui>Ustawienie skrótu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
msgstr ""
"Przytrzymaj wybraną kombinację klawiszy lub naciśnij klawisz <key>Backspace</"
"key>, aby usunąć wybór, albo <key>Esc</key>, aby anulować."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Standardowe skróty"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Jest wiele standardowych skrótów, które można zmieniać, pogrupowanych w te "
"kategorie:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Decrease text size"
msgstr "Zmniejszanie rozmiaru czcionki"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:247
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie wysokiego kontrastu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Increase text size"
msgstr "Zwiększanie rozmiaru czcionki"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie klawiatury ekranowej"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie czytnika ekranu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie powiększania"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalenie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
msgid "Launchers"
msgstr "Uruchamianie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "Home folder"
msgstr "Katalog domowy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>Menedżer plików</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Launch calculator"
msgstr "Uruchamianie kalkulatora"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Kalkulator</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Launch email client"
msgstr "Uruchamianie klienta poczty"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Poczta</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Launch help browser"
msgstr "Uruchamianie przeglądarki pomocy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Launch web browser"
msgstr "Uruchamianie przeglądarki WWW"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>WWW</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Wyszukiwanie</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Narzędzia</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ukrywanie wszystkich zwykłych okien"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po lewej"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po prawej"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w dół"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w lewo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w prawo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w górę"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w lewo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w prawo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Przenoszenie okna na ostatni obszar roboczy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Przenoszenie okna na 1. obszar roboczy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Przenoszenie okna na 2. obszar roboczy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Przenoszenie okna na 3. obszar roboczy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Przenoszenie okna na 4. obszar roboczy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "Switch applications"
msgstr "Przełączanie programów"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "Switch system controls"
msgstr "Przełączanie elementów systemowych"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączanie elementów systemowych"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Przełączanie na ostatni obszar roboczy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Przełączanie na 1. obszar roboczy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Przełączanie na 2. obszar roboczy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Przełączanie na 3. obszar roboczy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Przełączanie na 4. obszar roboczy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Switch windows"
msgstr "Przełączanie okien"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien programu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Przełączanie okien programu"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "Save a screenshot of a window"
msgstr "Zapisanie zrzutu okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Save a screenshot of the entire screen"
msgstr "Zapisanie zrzutu całego ekranu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Launch the screenshot tool"
msgstr "Uruchomienie narzędzia do wykonywania zrzutów ekranu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Nagranie pulpitu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
msgid "Sound and Media"
msgstr "Dźwięk i multimedia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Eject"
msgstr "Wysunięcie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Wysunięcie)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Launch media player"
msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzacz multimediów)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Wyciszenie/włączenie mikrofonu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Next track"
msgstr "Następna ścieżka"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Następna ścieżka)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Wstrzymanie dźwięku)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzanie dźwięku)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzednia ścieżka"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Poprzednia ścieżka)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Zatrzymanie dźwięku)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Volume down"
msgstr "Zmniejszenie głośności"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Zmniejszenie głośności)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Volume mute"
msgstr "Wyciszenie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Wyciszenie dźwięku)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Volume up"
msgstr "Zwiększenie głośności"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Zwiększenie głośności)"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "System"
msgstr "System"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Aktywacja powiadomienia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Lock screen"
msgstr "Zablokowanie ekranu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr "Wyświetlanie okna wyłączenia komputera"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otwieranie menu programu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Przywracanie skrótów klawiszowych"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Show all applications"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Show the notification list"
msgstr "Wyświetlanie listy powiadomień"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Show the overview"
msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Wyświetlanie okna wykonywania polecenia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Typing"
msgstr "Pisanie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Przełączanie na następne źródło wprowadzania"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Przełączanie na poprzednie źródło wprowadzania"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktywacja menu okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Close window"
msgstr "Zamknięcie okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Hide window"
msgstr "Ukrycie okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Obniżanie okna pod innymi oknami"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksymalizacja okna w poziomie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksymalizacja okna w pionie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Move window"
msgstr "Przenoszenie okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Podnoszenie okna nad innymi oknami"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Podnoszenie okna, jeśli jest zakryte, w innym przypadku obniżanie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
msgid "Resize window"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Restore window"
msgstr "Przywracanie okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełączanie trybu pełnoekranowego"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Przełączanie stanu maksymalizacji"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Przełączanie wyświetlania okna na wszystkich obszarach lub jednym"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "View split on left"
msgstr "Podział widoku po lewej"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "View split on right"
msgstr "Podział widoku po prawej"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Niestandardowe skróty"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
"settings:"
msgstr "Aby utworzyć własny skrót w ustawieniach <gui>Klawiatury</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Niestandardowe skróty</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj skrót</gui>, jeśli nie "
"ustawiono jeszcze żadnego niestandardowego skrótu. Jeśli już jakieś "
"ustawiono, kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>. Zostanie otwarte "
"okno <gui>Dodanie niestandardowego skrótu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
"<input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Wpisz <gui>Nazwę</gui>, aby móc identyfikować skrót i <gui>Polecenie</gui> "
"uruchamiające program. Na przykład, jeśli skrót ma otwierać program "
"<app>Rhythmbox</app>, to można go nazwać <input>Muzyka</input> i użyć "
"polecenia <input>rhythmbox</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj skrót…</gui>. W oknie "
"<gui>Dodanie niestandardowych skrótów</gui> naciśnij wybraną kombinację "
"klawiszy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"Wpisane polecenie musi być prawidłowe. Można sprawdzić, czy działa "
"otwierając Terminal i wpisując je w nim. Polecenie otwierające program może "
"nie być takie same, co nazwa programu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
"window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Aby zmienić polecenie powiązane z niestandardowym skrótem klawiszowym, "
"kliknij rząd ze skrótem. Zostanie otwarte okno <gui>Ustawienie "
"niestandardowego skrótu</gui>, w którym można zmienić polecenie."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
"features."
msgstr ""
"Wybór międzynarodowych układów klawiatury i korzystanie z funkcji ułatwień "
"dostępu klawiatury."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Region i język"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:45
msgid "Ivan Stanton"
msgstr "Ivan Stanton"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:51
msgid "Choose a style and set a background."
msgstr "Wybór stylu i ustawienie tła."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:54
msgid "Change the appearance of your desktop"
msgstr "Zmiana wyglądu systemu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:56
msgid ""
"You can change the look of things that appear on the screen by setting the "
"style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as "
"your desktop background."
msgstr ""
"Można zmienić wygląd programów ustawiając preferencję stylu na jasny lub "
"ciemny. Można wybrać obraz lub tapetę jako tło pulpitu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-background.page:61
msgid "Light or Dark Style"
msgstr "Jasny lub ciemny styl"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-background.page:62
msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
msgstr "Aby przełączyć między jasnym a ciemnym stylem systemu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Wygląd</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:70
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
"is shown at the top surrounded by a blue border."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Wygląd</gui>, aby otworzyć panel. Na górze w niebieskim "
"obramowaniu wyświetlany jest obecnie wybrany styl."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:74
msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
msgstr "Kliknij, aby wybrać <gui>Jasny</gui> lub <gui>Ciemny</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:77
msgid "The setting is applied immediately."
msgstr "Ustawienie jest zastosowywane od razu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-background.page:84
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-background.page:85
msgid "To change the image used for your background:"
msgstr "Aby zmienić obraz używany jako tło:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Wygląd</gui>, aby otworzyć panel. Na górze w podglądzie "
"obecnego stylu wyświetlana jest obecnie wybrana tapeta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:97
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Są dwa sposoby na zmianę obrazu używanego jako tła:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:100
msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
msgstr "Kliknij jedno z wielu teł dostarczanych z systemem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:103
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
"clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Niektóre tapety zmieniają się w ciągu dnia. Ten rodzaj ma małą ikonę zegara "
"w dolnym prawym rogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:108
msgid ""
"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
"applications store photos there."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Dodaj obraz…</gui>, aby użyć jedno ze swoich zdjęć. "
"Domyślnie zostanie otwarty katalog <file>Obrazy</file>, ponieważ większość "
"programów do zarządzania zdjęciami przechowuje w nim zdjęcia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:115
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Ustawienia są zastosowywane od razu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:117
msgid ""
"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Innym sposobem na ustawienie jednego ze swoich zdjęć jako tła jest "
"kliknięcie go prawym przyciskiem myszy w programie <app>Pliki</app> "
"i wybranie <gui>Ustaw jako tapetę</gui>, albo otwarcie go "
"w <app>Przeglądarce obrazów</app>, kliknięcie przycisku menu na pasku "
"tytułowym i wybranie <gui>Ustaw jako tapetę</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Przełącz na pusty obszar roboczy</"
"link>, aby wyświetlić cały pulpit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Rozdzielczość ekranu mogła zostać niewłaściwie ustawiona."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Dlaczego rzeczy na ekranie są rozmyte/rozpikselowane?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
"your screen. To solve this:"
msgstr ""
"Skonfigurowana rozdzielczość ekranu może nie być właściwa dla danego ekranu. "
"Aby to rozwiązać:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:53
msgid ""
"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
"the screen look better."
msgstr ""
"Wypróbuj różne <gui>Rozdzielczości</gui> i wybierz tą, w której ekran "
"wygląda najlepiej."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Kiedy podłączony jest więcej niż jeden ekran"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:66
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
"Jeśli do komputera podłączone są dwa ekrany (np. zwykły monitor "
"i projektor), to mogą one mieć różne optymalne (zwane także <link "
"xref=\"look-resolution#native\">natywnymi</link>) rozdzielczości."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
"of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
"Za pomocą trybu <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Ten sam obraz</"
"link> można wyświetlać te same rzeczy na dwóch ekranach. Oba ekrany używają "
"tej samej rozdzielczości, która może nie pasować do natywnej rozdzielczości "
"któregoś lub obu ekranów, więc ostrość obrazu może być mniejsza."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
"set to their native resolution."
msgstr ""
"W trybie <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Połączone ekrany</link> "
"rozdzielczość każdego ekranu może być ustawiona niezależnie, więc oba mogą "
"być ustawione na swoje natywne rozdzielczości."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu i jego orientacji (obrotu)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "Zmiana rozdzielczości lub orientacji ekranu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Można zmienić, jak duże (lub jak szczegółowe) są rzeczy na ekranie "
"zmieniając <em>rozdzielczość ekranu</em>. Można zmienić kierunek, w jakim "
"położone są rzeczy (np. jeśli ekran jest obrotowy), zmieniając <em>obrót</"
"em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Jeśli podłączonych jest kilka ekranów, ale nie jest używana opcja <gui>Ten "
"sam obraz</gui>, to każdy ekran może mieć inne ustawienia. Wybierz ekran "
"w obszarze podglądu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:66
msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr ""
"Wybierz orientację, rozdzielczość lub skalowanie oraz częstotliwość "
"odświeżania."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:77
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:79
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
"(flipped)</gui>."
msgstr ""
"Ekrany niektórych urządzeń mogą być fizycznie obracane w różnych kierunkach. "
"Kliknij <gui>Orientacja</gui> w panelu i wybierz z opcji <gui>Pozioma</gui>, "
"<gui>Pionowa (w prawo)</gui>, <gui>Pionowa (w lewo)</gui> lub <gui>Pozioma "
"(odwrócona)</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:87
msgid "rotation lock"
msgstr "zablokowanie obrotu"

#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:88
msgid "rotation unlock"
msgstr "odblokowanie obrotu"

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
"Jeśli urządzenie automatycznie obraca ekran, to można go zablokować "
"w obecnym położeniu za pomocą przycisku <_:media-1/> na dole <gui "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowego</gui>. Aby go "
"odblokować, kliknij przycisk <_:media-2/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:94
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:96
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"Rozdzielczość to liczba pikseli (punktów na ekranie), które można wyświetlać "
"w każdym kierunku. Każda rozdzielczość ma <em>format obrazu</em>, proporcje "
"szerokości do wysokości. Ekrany panoramiczne mają format 16∶9, a tradycyjne "
"4∶3. Jeśli wybrano rozdzielczość niepasującą do formatu ekranu, to będzie on "
"wyświetlał obraz tylko na części powierzchni (do górnej i dolnej krawędzi "
"zostaną dodane czarne paski)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:104
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Można wybrać preferowaną rozdzielczość z rozwijanej listy "
"<gui>Rozdzielczość</gui>. Wybranie niewłaściwej dla ekranu może spowodować "
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">rozmyty/rozpikselowany obraz</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:111
msgid "Native Resolution"
msgstr "Natywna rozdzielczość"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:113
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
"loss of image quality."
msgstr ""
"<em>Natywna rozdzielczość</em> ekranu laptopa lub monitora LCD to ta, która "
"działa najlepiej: piksele sygnału wideo odpowiadają dokładnie pikselom na "
"ekranie. Kiedy ekran jest ustawiony na inną rozdzielczość, to do "
"przedstawienia pikseli potrzebna jest interpolacja, co zmniejsza jakość "
"obrazu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:122
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Częstotliwość odświeżania"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:124
msgid ""
"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
"drawn, or refreshed."
msgstr ""
"Częstotliwość odświeżania wskazuje, ile razy na sekundę na ekranie jest "
"wyświetlany nowy obraz."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:129
msgid "Scale"
msgstr "Skalowanie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:131
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
"gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
"Ustawienie skalowania zwiększa rozmiar obiektów wyświetlanych na ekranie "
"tak, aby pasowały do gęstości ekranu, ułatwiając ich używanie. Wybierz "
"<gui>100%</gui> lub <gui>200%</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:21
msgid ""
"Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
"devices, and more."
msgstr ""
"Zarządzanie urządzeniami odtwarzającymi dźwięk, używanie plików "
"multimedialnych, łączenie z zewnętrznymi urządzeniami i nie tylko."

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:27
msgid "Sound and media"
msgstr "Dźwięk i multimedia"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:31
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:33
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:34
msgid ""
"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
"microphones."
msgstr ""
"Dostosowanie głośności różnych programów oraz konfiguracja różnych głośników "
"i mikrofonów."

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:38
msgid "Basic sound"
msgstr "Dźwięk"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:42
msgctxt "link"
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Muzyka, filmy i urządzenia"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:43
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Muzyka, filmy i urządzenia"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
msgid ""
"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
msgstr ""
"Wskazówki na temat korzystania z tego podręcznika i szukanie pomocy "
"w społeczności."

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Więcej pomocy"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:35
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Sterowanie, jak szybko trzeba nacisnąć przycisk myszy drugi raz, aby wykonać "
"podwójne kliknięcie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Dostosowanie podwójnego kliknięcia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Podwójne kliknięcie następuje tylko po odpowiednio szybkim naciśnięciu "
"przycisku myszy dwa razy. Jeśli drugie naciśnięcie nastąpi za długo po "
"pierwszym, to wykonane zostaną dwa oddzielne kliknięcia, a nie podwójne "
"kliknięcie. Jeśli szybkie naciskanie przycisków myszy sprawia trudności, to "
"należy zwiększyć ten czas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Wskazywanie i klikanie</gui> ustaw suwak <gui>Opóźnienie "
"podwójnego kliknięcia</gui> na wygodną w użyciu wartość."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Jeśli mysz klika podwójnie zamiast pojedynczo, nawet jeśli zwiększono "
"opóźnienie podwójnego kliknięcia, to może być uszkodzona. Spróbuj podłączyć "
"inną mysz do komputera i zobaczyć, czy działa prawidłowo. Można także "
"podłączyć mysz do innego komputera i zobaczyć, czy nadal sprawia problemy."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"To ustawienie zostanie zastosowane do myszy i panelu dotykowego, a także "
"wszelkich innych urządzeń wskazujących."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Odwracanie lewego i prawego przycisku myszy w ustawieniach."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Używanie myszy leworęcznej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Można przełączyć zachowanie lewego i prawego przycisku myszy lub panelu "
"dotykowego, aby wygodniej używać ich lewą ręką."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
#: C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
#: C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
"to <gui>Right</gui>."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Ogólne</gui> kliknij, aby przełączyć <gui>Przycisk podstawowy</"
"gui> na <gui>Prawy</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"Używanie środkowego przycisku myszy do otwierania programów, kart i nie "
"tylko."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid "Middle-click"
msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Wiele myszy i niektóre panele dotykowe mają środkowy przycisk. W przypadku "
"myszy z kółkiem zwykle można nacisnąć kółko, aby wykonać kliknięcie "
"środkowym przyciskiem. Jeśli urządzenie nie ma środkowego przycisku, to "
"można nacisnąć lewy i prawy przycisk jednocześnie, aby to zrobić."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"W przypadku paneli dotykowych obsługujących stuknięcia wielodotykowe można "
"stuknąć trzema palcami jednocześnie, aby wykonać kliknięcie środkowym "
"przyciskiem. Należy <link xref=\"mouse-touchpad-click\">włączyć klikanie "
"stuknięciem</link> w ustawieniach panelu dotykowego, aby to działało."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Wiele programów używa kliknięcia środkowym przyciskiem do zaawansowanych "
"skrótów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
"to a single page towards that location."
msgstr ""
"W programach z paskami przewijania kliknięcie lewym przyciskiem myszy pustej "
"części paska bezpośrednio przewija do danego miejsca. Kliknięcie środowym "
"przyciskiem przewija o jedną stronę w danym kierunku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"Na <gui>ekranie podglądu</gui> można szybko otworzyć nowe okno programu za "
"pomocą kliknięcia środkowym przyciskiem myszy. Kliknij ikonę programu, na "
"pasku ulubionych po lewej lub w podglądzie programów, środkowym przyciskiem "
"myszy. Podgląd programów jest wyświetlany po kliknięciu ostatniego przycisku "
"na pasku ulubionych."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab."
msgstr ""
"Większość przeglądarek WWW umożliwia szybkie otwieranie odnośników w kartach "
"za pomocą środkowego przycisku myszy. Kliknij dowolny odnośnik środkowym "
"przyciskiem myszy, a zostanie on otwarty w nowej karcie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"W menedżerze plików kliknięcie środkowym przyciskiem myszy pełni dwie role. "
"Kliknięcie katalogu środkowym przyciskiem otwiera go w nowej karcie "
"(podobnie jak w popularnych przeglądarkach WWW). Kliknięcie pliku środkowym "
"przyciskiem otwiera go, podobnie do podwójnego kliknięcia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Niektóre wyspecjalizowane programy umożliwiają używanie środkowego przycisku "
"myszy do innych funkcji. Poszukaj <em>kliknięcia środkowym przyciskiem</em> "
"lub <em>środkowego przycisku myszy</em> w pomocy programu."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
#: C/shell-notifications.page:24
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Sterowanie myszą za pomocą klawiatury numerycznej."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr "Klikanie i przenoszenie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Jeśli używanie myszy lub innego urządzenia wskazującego sprawia trudności, "
"to można sterować kursorem myszy za pomocą klawiatury numerycznej. Ta "
"funkcja nazywa się <em>klawiszami myszy</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key."
msgstr ""
"Można włączyć <gui>ekran podglądu</gui> klikając <gui>Podgląd</gui>, "
"przesuwając kursor myszy do górnego lewego rogu ekranu, naciskając klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> i <key>Enter</"
"key>, albo naciskając klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
"Użyj klawiszy strzałek w górę i w dół, aby wybrać <gui>Klawisze myszy</gui> "
"w sekcji <gui>Wskazywanie i klikanie</gui>, a następnie naciśnij klawisz "
"<key>Enter</key>, aby przełączyć <gui>Klawisze myszy</gui> na <gui>|</gui> "
"(włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Upewnij się, że <key>Num Lock</key> jest wyłączony. Będzie teraz można "
"przesuwać kursor myszy za pomocą klawiatury numerycznej."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"Klawiatura numeryczna to zestaw klawiszy z cyframi, zwykle ułożonymi "
"w kwadratową siatkę. Jeśli używana klawiatura nie ma części numerycznej (np. "
"na laptopie), to można zastąpić ją przytrzymując klawisz funkcyjny (<key>Fn</"
"key>) i naciskając odpowiednie klawisze. Można także kupić zewnętrzną "
"klawiaturę numeryczną podłączoną przez USB lub Bluetooth."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Każda cyfra na klawiaturze numerycznej odpowiada kierunkowi. Na przykład, "
"naciśnięcie klawisza <key>8</key> przesunie kursor do góry, a naciśnięcie "
"klawisza <key>2</key> przesunie go w dół. Naciśnij klawisz <key>5</key>, aby "
"kliknąć raz lub szybko naciśnij go dwa razy, aby wykonać podwójne kliknięcie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Większość klawiatur ma specjalny klawisz umożliwiający klikanie prawym "
"przyciskiem myszy, czasami nazywany klawiszem <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>. Zauważ jednak, że ten klawisz działa w miejscu aktywnym "
"klawiatury, nie w miejscu pod kursorem. <link xref=\"a11y-right-click\"/> "
"zawiera informacje na temat klikania prawym przyciskiem myszy przez "
"przytrzymanie klawisza <key>5</key> lub lewego przycisku myszy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Aby używać klawiatury numerycznej do wpisywania cyfr, kiedy klawisze myszy "
"są włączone, włącz <key>Num Lock</key>. Jednak mysz nie może być wtedy "
"sterowana za pomocą klawiatury numerycznej."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Zwykłe klawisze cyfr, położone na górze klawiatury, nie będą sterować "
"kursorem myszy."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Jak sprawdzić, dlaczego mysz nie działa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Nie można ruszyć kursora myszy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Sprawdzanie, czy mysz jest podłączona"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Jeśli mysz ma kabel, to sprawdź, czy jest dobrze podłączony do komputera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Jeśli to mysz USB (z prostokątnym złączem), spróbuj podłączyć ją do innego "
"portu USB. Jeśli to mysz PS/2 (z małym, okrągłym złączem z sześcioma "
"bolcami), upewnij się, że jest podłączona do zielonego portu przeznaczonego "
"dla myszy, a nie fioletowego przeznaczonego dla klawiatury. Być może trzeba "
"ponownie uruchomić komputer po podłączeniu myszy."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Sprawdzanie, czy mysz w ogóle działa"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Podłącz mysz do innego komputera, aby zobaczyć czy działa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Jeśli mysz jest optyczna lub laserowa, to na spodzie powinno być widoczne "
"światełko, kiedy jest włączona. Jeśli go nie ma, to sprawdź, czy jest "
"włączona. Jeśli jest, ale nadal nie ma światełka, to mysz może być "
"uszkodzona."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Sprawdzanie myszy bezprzewodowej"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Upewnij się, że mysz jest włączona. Na spodzie często jest przełącznik do "
"całkowitego wyłączenia myszy, aby można ją było przenosić bez ciągłego "
"przebudzania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Jeśli używana jest mysz Bluetooth, to upewnij się, że na pewno połączono ją "
"z komputerem. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> zawiera więcej "
"informacji."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk myszy i zobacz, czy można poruszać kursorem. Część myszy "
"bezprzewodowych przechodzi do stanu uśpienia, aby oszczędzać prąd, więc może "
"nie odpowiadać do czasu kliknięcia. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> zawiera "
"więcej informacji."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Sprawdź, czy akumulator myszy jest naładowany."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Upewnij się, że odbiornik jest dobrze podłączony do komputera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Jeśli mysz i odbiornik mogą działać na różnych kanałach radiowych, to "
"upewnij się, że oba urządzenia są ustawione na ten sam kanał."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Być może należy nacisnąć przycisk na myszy, odbiorniku lub obu urządzeniach, "
"aby nawiązać połączenie. Instrukcja myszy powinna zawierać więcej informacji."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"Większość myszy radiowych powinna działać automatycznie po podłączeniu do "
"komputera. Myszy Bluetooth i na podczerwień mogą wymagać wykonania "
"dodatkowych czynności, aby móc je używać. Te czynności mogą być różne "
"w zależności od producenta i modelu myszy."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Zmiana prędkości poruszania się kursora podczas używania myszy lub panelu "
"dotykowego."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Dostosowanie prędkości myszy i panelu dotykowego"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Jeśli kursor porusza się za szybko lub za wolno podczas używania myszy lub "
"panelu dotykowego, to można dostosować jego prędkość."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:53
msgid ""
"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
"settings for one type of device are not the best for the other."
msgstr ""
"Ustaw suwak <gui>Prędkość myszy</gui> lub <gui>Prędkość panelu dotykowego</"
"gui> na wygodną wartość. Czasami najwygodniejsze ustawienia dla jednego "
"rodzaju urządzeń nie są odpowiednie dla drugiego."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
"Sekcja <gui>Panel dotykowy</gui> jest wyświetlana tylko, jeśli komputer ma "
"panel dotykowy, a sekcja <gui>Mysz</gui> jest wyświetlana tylko, kiedy mysz "
"jest podłączona."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą stuknięć i gestów na panelu "
"dotykowym."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą panelu dotykowego"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Można klikać, wykonywać podwójne kliknięcie, przeciągać i przewijać używając "
"tylko panelu dotykowego, bez oddzielnych przycisków."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
"separately."
msgstr ""
"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesty panelu dotykowego</link> są "
"omówione oddzielnie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid "Tap to click"
msgstr "Klikanie przez stuknięcie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Można stukać panel dotykowy, aby klikać, zamiast używać przycisku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Aby kliknąć, stuknij panel dotykowy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Aby kliknąć podwójnie, stuknij dwa razy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Aby przeciągnąć element, stuknij podwójnie, ale nie podnoś palca po drugim "
"stuknięciu. Przeciągnij element w wybrane miejsce, a następnie podnieś "
"palec, aby przeciągnąć."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Jeśli panel dotykowy obsługuje stuknięcia wielodotykowe, to można klikać "
"prawym przyciskiem przez stuknięcie dwoma palcami naraz. Jeśli nie, to "
"trzeba używać do tego przycisków sprzętowych. <link xref=\"a11y-right-"
"click\"/> zawiera informacje o sposobie klikania prawym przyciskiem bez "
"drugiego przycisku myszy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Jeśli panel dotykowy obsługuje stuknięcia wielodotykowe, to można <link "
"xref=\"mouse-middleclick\">klikać środkowym przyciskiem</link> przez "
"stuknięcie trzema palcami naraz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they’re a single finger."
msgstr ""
"Podczas stukania lub przeciągania za pomocą wielu palców upewnij się, że "
"palce są dostatecznie odsunięte od siebie. Jeśli palce są za blisko siebie, "
"to komputer może je wykryć jako jeden palec."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
msgid "Enable Tap to Click"
msgstr "Włączanie klikania przez stuknięcie"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
#: C/mouse-touchpad-click.page:179
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
"is set to on."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> upewnij się, że <gui>Panel dotykowy</gui> "
"jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:102
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"Sekcja <gui>Panel dotykowy</gui> jest wyświetlana tylko, jeśli komputer ma "
"panel dotykowy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
msgstr "Ustaw <gui>Klikanie przez stuknięcie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:117
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Można przewijać za pomocą panelu dotykowego dwoma palcami."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, stukanie i przeciąganie jednym palcem będzie "
"działać jak zwykle, ale przeciągnięcie dwoma palcami przez dowolną część "
"panelu dotykowego spowoduje przewinięcie. Przeciągnij palce do góry lub "
"w dół, aby przewijać do góry lub w dół, albo w poprzek, aby przewijać na "
"boki. Uważaj, aby palce były od siebie trochę odsunięte. Jeśli są zbyt "
"blisko siebie, to panel dotykowy wykrywa je jako jeden duży palec."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"Przewijanie dwoma palcami może nie działać na wszystkich panelach dotykowych."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:131
msgid "Enable Two-finger Scrolling"
msgstr "Włączanie przewijania dwoma palcami"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Ustaw <gui>Przewijanie dwoma palcami</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
msgid "Edge scroll"
msgstr "Przewijanie przy krawędziach"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:154
msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
msgstr ""
"Używaj przewijania przy krawędziach, aby przewijać za pomocą tylko jednego "
"palca."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:156
msgid ""
"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors "
"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's "
"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge."
msgstr ""
"Szczegóły techniczne używanego panelu dotykowego powinny wskazywać dokładne "
"położenie czujników do przewijania przy krawędziach. Zwykle pionowy czujnik "
"przewijania znajduje się po prawej stronie panelu. Poziomy czujnik jest na "
"dolnej krawędzi panelu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid ""
"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of "
"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom "
"edge of the touchpad."
msgstr ""
"Aby przewijać w pionie, przeciągaj palec w górę i w dół przy prawej krawędzi "
"panelu dotykowego. Aby przewijać w poziomie, przeciągaj palec wzdłuż dolnej "
"krawędzi panelu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:166
msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"Przewijanie przy krawędzi może nie działać na wszystkich panelach dotykowych."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:170
msgid "Enable Edge Scrolling"
msgstr "Włączanie przewijania przy krawędziach"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:183
msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
msgstr ""
"Ustaw <gui>Przewijanie przy krawędziach</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:189
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Naturalne przewijanie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Można przeciągać treść za pomocą panelu dotykowego tak, jakby była kartką "
"papieru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:203
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> upewnij się, że <gui>Panel dotykowy</gui> "
"jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Ustaw <gui>Naturalne przewijanie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ta funkcja jest znana także jako <em>Odwrócone przewijanie</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Jeśli trzeba poruszyć myszą lub kliknąć, zanim można jej używać."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Mysz reaguje z opóźnieniem, zanim zaczyna działać"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Myszy bezprzewodowe i optyczne, a także panele dotykowe w laptopach, muszą "
"być „przebudzane”, aby zaczęły działać. Automatycznie przechodzą one do "
"stanu uśpienia, kiedy nie są używane, aby oszczędzać akumulator. Aby "
"przebudzić mysz lub panel dotykowy, można kliknąć przycisk myszy lub ją "
"poruszyć."

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
msgctxt "link:trail"
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:30
msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
msgstr ""
"Dostosowanie zachowania urządzeń wskazujących, aby spełnić osobiste "
"wymagania."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:33
msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
msgstr "Mysz, panel dotykowy i ekran dotykowy"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:44
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Częste problemy z myszą"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:45
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Częste problemy"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:52
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Wskazówki nt. myszy"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Wskazówki"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:55
msgid "Tips"
msgstr "Wskazówki"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"“copy protected”."
msgstr ""
"Obsługa tego formatu pliku może nie być zainstalowana lub utwory mogą mieć "
"ochronę przed kopiowaniem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Nie mogę odtwarzać utworów kupionych w sklepie internetowym"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Jeśli pobrano muzykę ze sklepu internetowego, to może się okazać, że nie da "
"się jej odtwarzać na komputerze, zwłaszcza jeśli kupiono ją na komputerze "
"z systemem Windows lub macOS i potem skopiowano na ten komputer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"Może to być spowodowane tym, że muzyka jest w formacie nierozpoznawanym "
"przez komputer. Aby móc odtwarzać utwór, potrzebna jest obsługa właściwego "
"formatu dźwięku — na przykład do odtwarzania plików MP3 należy zainstalować "
"obsługę MP3. Jeśli nie ma obsługi danego formatu dźwięku, to powinien zostać "
"wyświetlony komunikat na ten temat podczas próby odtworzenia utworu. "
"Komunikat powinien także zawierać instrukcje instalacji obsługi tego formatu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it — you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Jeśli zainstalowano obsługę formatu dźwięku utworu, ale nadal nie da się go "
"odtworzyć, to może mieć <em>ochronę przed kopiowaniem</em> (znaną także jako "
"<em>ograniczeniem DRM</em>). DRM to sposób ograniczania, kto może odtwarzać "
"utwór i na jakich urządzeniach. Firma, która sprzedała utwór to kontroluje, "
"nie użytkownik. Jeśli plik muzyczny ma ograniczenia DRM, to prawdopodobnie "
"nie będzie można go odtworzyć — zwykle potrzeba specjalnego oprogramowania "
"od dostawcy, aby odtwarzać pliki z ograniczeniami DRM, ale to oprogramowanie "
"często nie obsługuje systemu Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Więcej informacji o DRM można znaleźć na stronie <link href=\"https://www."
"eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link> (w języku "
"angielskim)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Pojedyncze kliknięcie otwiera pliki, uruchamianie lub wyświetlanie "
"wykonywanych plików tekstowych i zachowanie kosza."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:28
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Preferencje zachowania menedżera plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
"then go to the <gui>General</gui> section."
msgstr ""
"Można zdecydować, czy otwierać pliki pojedynczym lub podwójnym kliknięciem, "
"jak obsługiwać wykonywalne pliki tekstowe i jak kosz ma się zachowywać. "
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</"
"gui>, a następnie przejdź do sekcji <gui>Ogólne</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgstr "<gui>Działanie otwierające elementy</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Domyślnie kliknięcie zaznacza pliki, a podwójne kliknięcie je otwiera. "
"Zamiast tego można wybrać otwieranie plików i katalogów po jedynym "
"kliknięciu. W trybie otwierania przez pojedyncze kliknięcie można "
"przytrzymać klawisz <key>Ctrl</key> podczas klikania, aby zaznaczyć jeden "
"lub więcej plików."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid "Executable text files"
msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Wykonywalny plik tekstowy to plik zawierający program, który można "
"uruchamiać (wykonywać). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">Uprawnienia pliku</link> muszą także zezwalać na wykonywanie "
"pliku jako programu. Najczęściej są to skrypty <sys>powłoki</sys>, języka "
"<sys>Python</sys> i <sys>Perl</sys>. Mają one rozszerzenia <file>.sh</file>, "
"<file>.py</file> i <file>.pl</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Wykonywalne pliki tekstowe są także zwane <em>skryptami</em>. Wszystkie "
"skrypty w katalogu <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> będą "
"wyświetlane w menu kontekstowym pliku w podmenu <gui "
"style=\"menuitem\">Skrypty</gui>. Kiedy skrypt jest wykonywany z lokalnego "
"katalogu, wszystkie zaznaczone pliki zostaną wklejone do skryptu jako "
"parametry. Aby wykonać skrypt na pliku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Przejdź do wybranego katalogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:84
msgid "Select the desired file."
msgstr "Zaznacz wybrany plik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:87
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Kliknij plik prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć menu kontekstowe "
"i wybierz wybrany skrypt do wykonania z menu <gui "
"style=\"menuitem\">Skrypty</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Parametry nie zostaną przekazane do skryptu, kiedy jest wykonywany ze "
"zdalnego katalogu, takiego jak treść WWW lub <sys>FTP</sys>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Dodawanie, usuwanie i zmienianie nazw zakładek w menedżerze plików."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Modyfikowanie zakładek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Zakładki są wyświetlane na panelu bocznym menedżera plików."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Aby dodać zakładkę:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Otwórz katalog (lub położenie), do którego dodać zakładkę."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
"Kliknij nazwę obecnego katalogu na pasku ścieżki, a następnie wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Dodaj zakładkę</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
msgid ""
"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
"bookmark</gui>, which appears dynamically."
msgstr ""
"Można także przeciągnąć katalog na panel boczny i upuścić go na pole "
"<gui>Nowa zakładka</gui>, które pojawi się automatycznie."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Aby usunąć zakładkę:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
"the menu."
msgstr ""
"Kliknij zakładkę w panelu bocznym prawym przyciskiem myszy i wybierz "
"<gui>Usuń</gui> z menu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Aby zmienić nazwę zakładki:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
"Kliknij zakładkę w panelu bocznym prawym przyciskiem myszy i wybierz "
"<gui>Zmień nazwę…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "W polu tekstowym <gui>Nazwa</gui> wpisz nową nazwę zakładki."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Zmiana nazwy zakładki nie zmienia nazwy katalogu. Jeśli są dwie zakładki do "
"dwóch różnych katalogów w dwóch różnych miejscach, które mają tę samą nazwę, "
"to zakładki także będą miały tę samą nazwę i nie będzie można ich rozróżnić. "
"W takim przypadku warto nadać zakładce nazwę inną niż nazwa katalogu, do "
"którego została dodana."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Wyświetlanie i modyfikowanie plików na innym komputerze przez FTP, SSH, "
"zasoby Windows lub WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Przeglądanie plików na serwerze lub udziale sieciowym"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Można połączyć się z serwerem lub zasobem sieciowym, aby przeglądać "
"i wyświetlać pliki na tym serwerze tak, jakby były na tym komputerze. To "
"wygodny sposób na pobieranie i wysyłanie plików w Internecie oraz "
"udostępnianie plików innym osobom w lokalnej sieci."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Aby przeglądać pliki przez sieć, otwórz program <app>Pliki</app> "
"z <gui>ekranu podglądu</gui> i kliknij <gui>Inne położenia</gui> na panelu "
"bocznym. Menedżer plików wyszuka komputery w lokalnej sieci, które ogłaszają "
"możliwość udostępniania plików. Aby połączyć z serwerem w Internecie lub "
"potrzebny komputer się nie pojawia, można ręcznie połączyć wpisując jego "
"adres internetowy/sieciowy."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Łączenie z serwerem plików"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"W menedżerze plików kliknij <gui>Inne położenia</gui> na panelu bocznym."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"Na pasku <gui>Połącz z serwerem</gui> wpisz adres serwera w formie <link "
"xref=\"#urls\">adresu URL</link>. <link xref=\"#types\">Poniżej</link> "
"znajdują się informacje o obsługiwanych adresach URL."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Jeśli już wcześniej połączono się z serwerem, to można kliknąć go na liście "
"<gui>Ostatnio używane serwery</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
"future."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>. Zostaną wyświetlone pliki na serwerze. "
"Można przeglądać je tak samo, jak pliki na tym komputerze. Serwer zostanie "
"także dodany do panelu bocznego, więc w przyszłości można go łatwo otworzyć."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Zapisywanie adresów URL"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"Adres <em>URL</em> (ang. <em>Uniform Resource Locator</em>) to forma adresu "
"odnoszącego się do położenia lub pliku w sieci. Tak wygląda adres:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>protokół://nazwa-serwera.example.com/katalog</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"<em>Protokół</em> określa protokół lub typ serwera. Część <em>example.com</"
"em> adresu nazywa się <em>nazwą domeny</em>. Jeśli wymagana jest nazwa "
"użytkownika, to jest wstawiana przed nazwą serwera:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr ""
"<sys>protokół://nazwa-użytkownika@nazwa-serwera.example.com/katalog</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Niektóre protokoły wymagają podania numeru portu. Wstaw go po nazwie domeny:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>protokół://nazwa-serwera.example.com:port/katalog</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Poniżej opisano konkretne przykłady różnych obsługiwanych typów serwerów."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Rodzaje serwerów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"Można łączyć się z różnymi typami serwerów. Część serwerów jest publiczna, "
"umożliwiając wszystkim łączenie się z nimi. Inne serwery wymagają logowania "
"za pomocą nazwy użytkownika i hasła."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Użytkownik może nie mieć uprawnień do wykonywania pewnych działań na plikach "
"na serwerze. Na przykład, publiczne witryny FTP zazwyczaj nie pozwalają "
"usuwać plików."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"Wpisany adres URL zależy od protokołu używanego przez serwer do "
"eksportowania swoich plików."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Konto <em>SSH</em> na serwerze umożliwia łączenie za pomocą tej metody. "
"Wielu dostawców serwerów internetowych dostarcza swoim użytkownikom konta "
"SSH, aby mogli bezpiecznie wysyłać pliki. Serwery SSH zawsze wymagają "
"logowania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Typowy adres SSH:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://nazwa-użytkownika@nazwa-serwera.example.com/katalog</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
"Podczas używania SSH wszystkie wysyłane dane (w tym hasło) są zaszyfrowane, "
"więc inni użytkownicy sieci nie mogą ich zobaczyć."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (z logowaniem)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP to popularny sposób wymiany plików w Internecie. Ponieważ dane "
"przesyłane przez FTP nie są zaszyfrowane, wiele serwerów dostarcza teraz "
"dostęp przez SSH. Jednak niektóre serwery nadal umożliwiają lub wymagają "
"używania FTP do wysyłania i pobierania plików. Witryny FTP z logowaniem "
"zwykle umożliwiają usuwanie i wysyłanie plików."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Typowy adres FTP:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://nazwa-użytkownika@ftp.example.com/ścieżka/</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Publiczny FTP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Witryny umożliwiające pobieranie plików czasami dostarczają publiczny lub "
"anonimowy dostęp do FTP. Te serwery nie wymagają nazwy użytkownika i hasła, "
"i zazwyczaj nie umożliwiają usuwania ani wysyłania plików."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Typowy adres anonimowego FTP:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/ścieżka/</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Niektóre anonimowe witryny FTP wymagają logowania za pomocą publicznej nazwy "
"użytkownika i hasła, albo publicznej nazwy użytkownika i adresu e-mail jako "
"hasła. Dla tych serwerów używaj metody <gui>FTP (z logowaniem)</gui> "
"i danych logowania podanych przez witrynę FTP."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Zasób systemu Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Komputery z systemem Windows używają własnościowego protokołu do "
"udostępniania plików przez sieć lokalną. Komputery w sieci Windows są "
"czasami grupowane w <em>domeny</em> w celach organizacyjnych i do lepszej "
"kontroli dostępu. Można połączyć z zasobem Windows z menedżera plików, jeśli "
"użytkownik ma właściwe uprawnienia na zdalnym komputerze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Typowy adres zasobu Windows:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nazwa-serwera/Zasób</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV i zabezpieczony WebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can’t see your password."
msgstr ""
"Oparty na protokole internetowym HTTP, WebDAV jest czasami używany do "
"udostępniania plików w sieci lokalnej i przechowywania plików w Internecie. "
"Jeśli serwer obsługuje zabezpieczone połączenia, to należy wybrać tę metodę. "
"Zabezpieczone WebDAV używa silnego szyfrowania SSL, więc inni użytkownicy "
"nie mogą zobaczyć hasła."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Typowy adres WebDAV:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://nazwa-serwera.example.com/ścieżka</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "Zasób NFS"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
"connecting."
msgstr ""
"Komputery z systemem UNIX tradycyjnie używają protokołu NFS do udostępniania "
"plików przez sieć lokalną. W przypadku NFS bezpieczeństwo opiera się na UID "
"użytkownika używającego zasobu, więc żadne dane logowania nie są potrzebne "
"podczas łączenia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Typowy adres zasobu NFS:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://nazwa-serwera/ścieżka</sys>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:28
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Sterowanie podpisami ikon w menedżerze plików."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:32
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Preferencje wyświetlania menedżera plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:34
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"the menu button in the top-right corner of the window, select "
"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
msgstr ""
"Można zmieniać, jak menedżer plików wyświetla podpisy pod ikonami. Kliknij "
"przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</gui>, "
"a następnie przejdź do sekcji <gui>Podpisy ikon</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:39
msgid "Icon captions"
msgstr "Podpisy ikon"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ikony menedżera plików z podpisami"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:45
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Podczas używania widoku ikon można wybrać wyświetlanie dodatkowych "
"informacji o plikach i katalogach w podpisach pod ikonami. Jest to "
"przydatne, na przykład, jeśli często potrzeba sprawdzać, kto jest "
"właścicielem pliku lub kiedy został ostatnio zmodyfikowany."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:49
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
"will display more and more information in captions. You can choose up to "
"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Można powiększyć katalog klikając przycisk opcji widoku na pasku "
"narzędziowym i wybierając poziom powiększenia za pomocą suwaka. Każdy poziom "
"powiększenia dodaje informacje wyświetlane w podpisach. Można wybrać "
"wyświetlanie do trzech rzeczy. Pierwszy będzie wyświetlany w większości "
"poziomów, a ostatni tylko przy bardzo dużych rozmiarach."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:55
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Informacje wyświetlane w podpisach ikon są tymi samymi informacjami, co "
"w kolumnach widoku listy. <link xref=\"nautilus-list\"/> zawiera więcej "
"informacji."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:64
msgid ""
"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
"with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
"Podczas przeglądania plików jako lista można włączyć <gui>Rozwijane katalogi "
"w widoku listy</gui>. Spowoduje to wyświetlanie elementów przy każdym "
"katalogu na liście, których kliknięcie rozwija katalog, co umożliwia "
"wyświetlanie zawartości kilku katalogów jednocześnie. Jest to przydatne, "
"jeśli struktura katalogów jest ważna, na przykład jeśli pliki muzyczne są "
"organizowane według katalogu na wykonawcę i podkatalogu na album."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Wyświetlanie podstawowych informacji o pliku, ustawianie uprawnień "
"i wybieranie domyślnych programów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Właściwości pliku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Aby wyświetlić informacje o pliku lub katalogu, kliknij go prawym "
"przyciskiem myszy i wybierz <gui>Właściwości</gui>. Można także zaznaczyć "
"plik i nacisnąć klawisze <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Okno właściwości pliku wyświetla takie informacje, jak typ pliku, jego "
"rozmiar i czas ostatniej modyfikacji. Jeśli te informacje są często "
"potrzebne, to można je wyświetlać w <link xref=\"nautilus-list\">kolumnach "
"widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">podpisach ikon</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Poniżej wyjaśnione są informacje podawane w karcie <gui>Podstawowe</gui>. "
"Dostępne są także karty <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">Uprawnienia</link></gui> i <gui><link xref=\"files-"
"open#default\">Otwieranie</link></gui>. Pewne typy plików, takie jak obrazy "
"i filmy, mają dodatkową kartę zawierającą takie informacje, jak wymiary, "
"czas trwania i kodek."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Podstawowe właściwości"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Nazwa</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Można zmienić nazwę pliku zmieniając to pole. Można także zmienić nazwę "
"pliku poza oknem właściwości, jak opisano w <link xref=\"files-rename\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Typ</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Pomaga to zidentyfikować typ pliku, np. dokument PDF, plik tekstowy "
"OpenDocument lub obraz JPEG. Typ pliku określa między innymi, które programy "
"mogą go otwierać. Na przykład, nie da się otworzyć zdjęcia w odtwarzaczu "
"muzyki. <link xref=\"files-open\"/> zawiera więcej informacji na ten temat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"<em>Typ MIME</em> pliku jest wyświetlany w nawiasie. Jest to standardowy "
"sposób, w jaki komputery odnoszą się do typu pliku."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"To pole jest wyświetlane we właściwościach katalogu (nie pliku). Pomaga "
"określić liczbę elementów w katalogu. Jeśli katalog zawiera inne katalogi, "
"to każdy wewnętrzny katalog jest liczony jako jeden element, nawet jeśli "
"zawiera on więcej elementów. Każdy plik jest także liczony jako jeden "
"element. Jeśli katalog jest pusty, to pole zawartości będzie wyświetlało "
"<gui>nic</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"To pole jest wyświetlane we właściwościach pliku (nie katalogu). Rozmiar "
"pliku mówi, ile miejsca na dysku on zajmuje. Jest to także wskaźnik, jak "
"długo będzie trwało jego pobieranie lub wysyłanie w wiadomości e-mail "
"(wysyłanie/odbieranie dużych plików zajmuje więcej czasu)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Rozmiar może być podawany w bajtach, KB, MB lub GB. W przypadku tych trzech "
"ostatnich w nawiasie podawany jest także rozmiar w bajtach. 1 KB to 1024 "
"bajty, 1 MB to 1024 KB i tak dalej."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Katalog nadrzędny"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Położenie każdego pliku na komputerze jest określane przez jego <em>ścieżkę "
"bezwzględną</em>. To unikalny „adres” pliku na komputerze, utworzony z listy "
"katalogów, do których trzeba by było przejść, aby go odnaleźć. Na przykład, "
"jeśli Alicja ma plik o nazwie <file>CV.pdf</file> w swoim katalogu domowym, "
"to katalogiem nadrzędny jest <file>/home/alicja</file>, a położeniem <file>/"
"home/alicja/CV.pdf</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Wolne miejsce"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"To pole jest wyświetlane tylko we właściwościach katalogu. Zawiera ono ilość "
"dostępnego miejsca na dysku, na którym znajduje się katalog. Jest to "
"przydatne do sprawdzania, czy dysk twardy jest zapełniony."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Data i czas ostatniego otwarcia pliku."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Data i czas ostatniej zmiany i zapisu pliku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr ""
"Kontrola, kto może wyświetlać i modyfikować pliki i katalogi użytkownika."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Można używać uprawnień plików, aby kontrolować, kto może wyświetlać "
"i modyfikować pliki, których użytkownik jest właścicielem. Aby wyświetlić "
"i ustawić uprawnienia pliku, kliknij go prawym przyciskiem myszy i wybierz "
"<gui>Właściwości</gui>, a następnie kartę <gui>Uprawnienia</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"<link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> poniżej zawierają "
"informacje o typach uprawnień, które można ustawić."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Można ustawiać uprawnienia dla właściciela pliku, właściciela grupy "
"i wszystkich pozostałych użytkowników komputera. Użytkownik jest "
"właścicielem swoich plików i może nadać sobie uprawnienia tylko do odczytu "
"lub do odczytu i zapisu. Ustaw plik jako tylko do odczytu, aby przypadkiem "
"go nie zmienić."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Każdy użytkownik komputera należy do jakiejś grupy. W przypadku komputerów "
"domowych najczęściej każdy użytkownik ma swoją grupę, a uprawnienia grup są "
"rzadko używane. W środowiskach firmowych grupa są czasem używane dla "
"wydziałów lub projektów. Oprócz właściciela każdy plik ma także jakąś grupę. "
"Można ustawić grupę pliku i kontrolować uprawnienia wszystkich użytkowników "
"w tej grupie. Można ustawiać grupę pliku tylko na grupę, do której się "
"należy."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file’s group."
msgstr ""
"Można także ustawiać uprawnienia dla użytkowników innych niż właściciel "
"i tych w grupie pliku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager will still open the file in an application. See <link "
"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Jeśli plik jest programem, takim jak skrypt, to należy zaznaczyć opcję "
"<gui>Zezwolenie na wykonywanie pliku jako programu</gui>, aby go uruchomić. "
"Nawet jeśli to zrobiono, menedżer plików będzie nadal otwierać plik "
"w programie. <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> zawiera więcej "
"informacji."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Można ustawiać uprawnienia katalogów dla właściciela, grupy i pozostałych "
"użytkowników. Informacje o uprawnieniach plików powyżej zawierają "
"wyjaśnienie, kim jest właściciel, grupa i pozostali użytkownicy."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr "Uprawnienia dla katalogu są inne, niż te dla pliku."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "Użytkownik nie będzie nawet widział, jakie pliki są w katalogu."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
msgid "List files only"
msgstr "Tylko wyświetlanie plików"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"Użytkownik będzie widział, jakie pliki są w katalogu, ale nie będzie mógł "
"otwierać, tworzyć ani usuwać plików."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"Użytkownik będzie mógł otwierać pliki w katalogu (jeśli ma uprawnienia do "
"otwierania konkretnego pliku), ale nie będzie mógł tworzyć nowych plików ani "
"usuwać istniejących."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"Użytkownik będzie miał pełny dostęp do katalogu, w tym otwierania, tworzenia "
"i usuwania plików."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Można także szybko ustawiać uprawnienia pliku dla wszystkich plików "
"w katalogu klikając przycisk <gui>Zmień uprawnienia zawartych plików…</gui>. "
"Użyj rozwijanych list, aby dostosować uprawnienia zawartych plików lub "
"katalogów, a następnie kliknij przycisk <gui>Zmień</gui>. Uprawnienia są "
"zastosowywane do plików i katalogów także we wszystkich podkatalogach."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:38
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Sterowanie, jakie informacje są wyświetlane w kolumnach widoku listy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:41
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Preferencje kolumn listy plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:43
msgid ""
"There are several columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
"deselect which columns should be visible."
msgstr ""
"W widoku listy programu <gui>Pliki</gui> można wyświetlać wiele kolumn. "
"Kliknij jeden z nagłówków kolumn prawym przyciskiem myszy i wybierz, które "
"kolumny mają być widoczne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:50
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Nazwy katalogów i plików."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:52
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "Kolumna <gui>Nazwa</gui> nie może być ukryta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Rozmiar katalogu jest podawany jako liczba elementów w nim zawartych. "
"Rozmiar pliku jest podawany jako bajty, KB lub MB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Wyświetlany jako katalog lub typ pliku, taki jak dokument PDF, obraz JPEG, "
"dźwięk MP3 i tak dalej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Podaje datę ostatniej modyfikacji pliku."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:70
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:71
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Nazwa użytkownika będącego właścicielem katalogu lub pliku."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:74
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:75
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"Grupa będąca właścicielem pliku. Każdy użytkownik zwykle jest w swojej "
"własnej grupie, ale jedna grupa może mieć wielu użytkowników. Na przykład, "
"wydział może mieć własną grupę w środowisku firmowym."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:80
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:81
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Wyświetla uprawnienia dostępu do pliku, np. <gui>drwxrw-r--</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:85
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
"also be shown."
msgstr ""
"Pierwszy znak to typ pliku <gui>-</gui> oznacza zwykły plik, a <gui>d</gui> "
"oznacza katalog. W rzadkich przypadkach mogą być wyświetlane także inne "
"znaki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Kolejne trzy znaki, <gui>rwx</gui>, określają uprawnienia dla użytkownika "
"będącego właścicielem pliku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:94
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Kolejne trzy znaki, <gui>rw-</gui>, określają uprawnienia dla wszystkich "
"członków grupy będącej właścicielem pliku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:98
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Ostatnie trzy znaki, <gui>r--</gui>, określają uprawnienia dla wszystkich "
"pozostałych użytkowników na komputerze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:102
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Każde uprawnienie ma swoje znaczenie:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:105
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: można odczytywać, czyli można otwierać plik lub katalog,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:109
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: można zapisywać, czyli można go zmieniać,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:112
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui>: wykonywalny, czyli można go uruchamiać jako program lub "
"skrypt, a w przypadku katalogu można otwierać podkatalogi i pliki,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: uprawnienie nie jest ustawione."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:122
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:123
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Wyświetla typ MIME elementu."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:126
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:127
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Ścieżka do położenia pliku."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:130
msgid "Modified — Time"
msgstr "Czas modyfikacji"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Podaje datę i czas ostatniej modyfikacji pliku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:135
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Podaje datę lub czas ostatniej modyfikacji pliku."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgctxt "link:trail"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:12
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Wyświetlanie i ustawianie preferencji menedżera plików."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:17
msgid "File manager preferences"
msgstr "Preferencje menedżera plików"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:28
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Sterowanie wyświetlaniem miniatur plików."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferencje podglądu menedżera plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:33
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
"gui> section."
msgstr ""
"Menedżer plików tworzy miniatury, aby móc wyświetlać podgląd obrazów, filmów "
"i plików tekstowych. Tworzenie miniatur może być wolne w przypadku dużych "
"plików lub przez sieć, więc można zmienić, kiedy są tworzone. Kliknij "
"przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</gui>, "
"a następnie przejdź do sekcji <gui>Wydajność</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgstr "<gui>Wyświetlanie miniatur</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:42
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
"those on your computer or connected external drives. You can set this "
"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
"preview option to <gui>All files</gui>."
msgstr ""
"Domyślnie wszystkie miniatury są tworzone tylko dla plików na tym komputerze "
"i podłączonych dyskach zewnętrznych. Można ustawić tę funkcję na <gui>Dla "
"wszystkich plików</gui> lub <gui>Wyłączone</gui>. Menedżer plików może <link "
"xref=\"nautilus-connect\">przeglądać pliki na innych komputerach</link> "
"przez sieć lokalną lub Internet. Jeśli często przeglądane są pliki w sieci "
"lokalnej lub sieć ma dużą wydajność, to można ustawić tworzenie miniatur na "
"opcję <gui>Dla wszystkich plików</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
msgstr "<gui>Określanie liczby plików w katalogach</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network."
msgstr ""
"Jeśli wyświetlane są rozmiary plików w <link xref=\"nautilus-"
"list\">kolumnach widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">podpisach ikon</link>, to katalogi będą wyświetlane z liczbą "
"plików i katalogów w nich zawartych. Obliczanie liczby elementów w katalogu "
"może być wolne, zwłaszcza w przypadku bardzo dużych katalogów lub przez sieć."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
msgid ""
"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
"computer and local external drives."
msgstr ""
"Można włączyć lub wyłączyć tę funkcję, albo włączyć ją tylko dla plików na "
"komputerze i lokalnych dyskach zewnętrznych."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr ""
"Określanie domyślnej kolejności porządkowania i grupowania w menedżerze "
"plików."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Preferencje widoków programu <app>Pliki</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Można zmienić, jak pliki i katalogi są domyślnie grupowane i porządkowane. "
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i kartę <gui "
"style=\"tab\">Wyświetlanie</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Domyślny widok"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Porządkowanie"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
"list column headers in list view."
msgstr ""
"Można zmienić jak <link xref=\"files-sort\">pliki są porządkowane</link> "
"w konkretnym katalogu klikając przycisk opcji widoku na pasku narzędziowym "
"i wybierając odpowiednią opcję pod <gui>Porządkowanie</gui>, albo klikając "
"nagłówki kolumn listy w widoku listy."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Katalogi przed plikami"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"Domyślnie menedżer plików nie wyświetla już wszystkich katalogów przed "
"plikami. Aby to zmienić, włącz tę opcję."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"Istnieje mało wirusów dla systemu Linux, więc nie potrzeba oprogramowania "
"antywirusowego."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Czy potrzebuję oprogramowania antywirusowego?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Użytkownicy przyzwyczajeni do systemów Windows i macOS są także "
"przyzwyczajeni do oprogramowania antywirusowego działającego cały czas. "
"Działa ono w tle, stale wyszukując wirusów komputerowych, które mogły "
"znaleźć się na komputerze i powodować problemy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Istnieje oprogramowanie antywirusowe dla systemu Linux, ale zazwyczaj nie ma "
"potrzeby jego używania. Wirusy skierowane na system Linux są nadal bardzo "
"rzadkie. Niektórzy twierdzą, że jest to spowodowane względnie małą "
"popularnością systemu Linux, więc nikt nie pisze na niego wirusów. Inni "
"twierdzą, że Linux jest sam z siebie bardziej bezpieczny, a problemy "
"z zabezpieczeniami, które mogłyby zostać wykorzystane przez wirusy są bardzo "
"szybko naprawiane."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Niezależnie od przyczyny, wirusy dla systemu Linux są tak rzadkie, że nie "
"trzeba się ich obawiać."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Nadal można zainstalować oprogramowanie antywirusowe, na przykład aby "
"wyszukiwać wirusy w plikach przekazywanych do i od użytkowników systemów "
"Windows i macOS. W instalatorze programów i Internecie dostępnych jest wiele "
"programów antywirusowych."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
#: C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Zespół dokumentacji Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid "Change your default web browser."
msgstr "Zmiana domyślnej przeglądarki WWW."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:20
msgid "Web browsers"
msgstr "Przeglądarki WWW"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:29
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Zmiana domyślnej przeglądarki w panelu <gui>Informacje</gui> <gui>Ustawień</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:32
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr ""
"Zmiana przeglądarki, w której domyślnie otwierane są strony internetowe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:34
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Po kliknięciu odnośnika do strony internetowej w dowolnym programie "
"przeglądarka WWW automatycznie ją otworzy. Jeśli jednak zainstalowana jest "
"więcej niż jedna przeglądarka, to strona może zostać otwarta w niewłaściwej. "
"Aby to naprawić, zmień domyślą przeglądarkę WWW:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <input>Domyślne programy</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Domyślne programy</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:48
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Wybierz, która przeglądarka ma otwierać odnośniki zmieniają opcję <gui>WWW</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:53
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Uruchomienie innej przeglądarki może wyświetlić komunikat, że nie jest to "
"już domyślna przeglądarka. Jeśli tak się wydarzy, kliknij przycisk "
"<gui>Anuluj</gui> (lub podobny), aby przeglądarka nie próbowała więcej "
"ustawić się jako domyślną."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
"in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Zmiana domyślnego klienta poczty w panelu <gui>Domyślne programy</gui> "
"<gui>Ustawień</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:32
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Zmiana klienta poczty używanego do pisania wiadomości e-mail"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:34
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Po kliknięciu przycisku lub odnośnika do wysyłania nowej wiadomości (np. "
"w edytorze tekstu) domyślny klient poczty otworzy pustą wiadomość, gotową do "
"napisania. Jeśli jednak zainstalowany jest więcej niż jeden klient, to "
"wiadomość może zostać otwarta w niewłaściwym. Aby to naprawić, zmień "
"domyślnego klienta poczty:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Domyślne programy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Domyślne programy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Wybierz, którego klienta poczty domyślnie używać zmieniając opcję "
"<gui>Poczta</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Wirusy raczej nie zarażą tego komputera, ale mogą zarazić komputery "
"odbiorców wiadomości."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Czy muszę skanować moje wiadomości e-mail pod kątem wirusów?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Wirusy to małe programy, które mogą powodować problemy, jeśli znajdą się na "
"komputerze. Często dostają się do komputera przez wiadomości e-mail."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Wirusy na komputery z systemem Linux są bardzo rzadkie, więc <link "
"xref=\"net-antivirus\">jest mała szansa na zarażenie się przez pocztę e-mail "
"lub każdą inną drogę</link>. Odebranie wiadomości z ukrytym w niej wirusem "
"nie wpłynie na komputer. Dlatego raczej nie ma potrzeby skanowania "
"wiadomości pod kątem wirusów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Można jednak skanować wiadomości e-mail pod kątem wirusów, aby uniknąć "
"przekazywania wirusów od jednej osoby do drugiej. Na przykład, jeśli jeden "
"ze znajomych ma komputer z systemem Windows zarażony wirusem i wysłał wirus "
"w wiadomości, to inny znajomy także może go dostać. Można zainstalować "
"program antywirusowy do skanowania wiadomości e-mail, aby tego uniknąć, ale "
"taka sytuacja zdarza się bardzo rzadko, a większość komputerów z systemami "
"Windows i macOS już ma swoje oprogramowanie antywirusowe."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/net-email.page:25
msgctxt "link:trail"
msgid "Email"
msgstr "Poczta e-mail"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:26
msgid "Set your default app and stay safe with email."
msgstr ""
"Ustawianie domyślnych programów i zachowanie bezpieczeństwa podczas "
"korzystania z poczty."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:29
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Poczta e-mail i klienty poczty"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:36
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Znajomość swojego adresu IP może pomóc rozwiązywać problemy z siecią."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your IP address"
msgstr "Jak znaleźć swój adres IP"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:41
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Znajomość swojego adresu IP może pomóc rozwiązywać problemy z połączeniem "
"internetowym. Mało znany jest fakt, że komputer ma <em>dwa</em> adresy IP: "
"adres komputera w sieci wewnętrznej i adres komputera w Internecie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:47
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia przewodowego"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:57
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Sieć</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: note/p
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
#: C/net-findip.page:59
msgid ""
"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
"<gui>Wired</gui>."
msgstr ""
"Jeśli dostępny jest więcej niż jeden typ połączenia przewodowego, to zamiast "
"<gui>Przewodowe</gui> może być widoczna nazwa <gui>PCI Ethernet</gui>, "
"<gui>USB Ethernet</gui> lub podobna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
"address and other details."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <_:media-1/> obok aktywnego połączenia, aby wyświetlić "
"adres IP i inne informacje."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:75
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia bezprzewodowego"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:85
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Wi-Fi</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:96
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Jak znaleźć swój zewnętrzny (internetowy) adres IP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
msgid ""
"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Odwiedź stronę <link href=\"https://whatismyipaddress.com/pl/moj-"
"ip\">whatismyipaddress.com</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Strona wyświetli zewnętrzny adres IP komputera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-findip.page:106
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
"external addresses may be the same."
msgstr ""
"W zależności od sposobu łączenia komputera z Internetem wewnętrzny "
"i zewnętrzny adres może być taki sam."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Można kontrolować, które programy mogą używać sieci. Pomaga to zabezpieczać "
"komputer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Włączanie i blokowanie zapory sieciowej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"GNOME nie zawiera zapory sieciowej, więc w celu uzyskania pomocy "
"wykraczającej poza ten dokument, należy skontaktować się z zespołem pomocy "
"używanej dystrybucji lub działem IT swojej organizacji. Komputer powinien "
"być wyposażony w <em>zaporę sieciową</em> (ang. firewall) umożliwiającą "
"blokowanie dostępu innych osób w Internecie lub sieci lokalnej do programów "
"na komputerze. Pomaga to zabezpieczać komputer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Wiele programów może używać połączenia sieciowego. Na przykład, można "
"udostępniać pliki lub umożliwić komuś zdalne przeglądanie pulpitu. "
"W zależności od konfiguracji komputera, być może należy dostosować zaporę "
"sieciową, aby te usługi mogły poprawnie działać."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Każdy program używający sieci korzysta z konkretnego <em>portu sieciowego</"
"em>. Aby inne komputery w sieci mogły używać usług danego programu, należy "
"„otworzyć” przydzielony mu port w zaporze sieciowej:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
"Przejdź do <gui>ekranu podglądu</gui> w górnym lewym rogu ekranu i uruchom "
"program do zarządzania zaporą sieciową. Jeśli żadnego nie ma, to należy go "
"zainstalować (np. GUFW)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Otwórz lub wyłącz port dla usługi sieciowej, w zależności od tego, czy inne "
"osoby mają mieć do niej dostęp. Port, który należy zmienić <link xref=\"net-"
"firewall-ports\">zależy od usługi</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:64
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Zapisz lub zastosuj zmiany, postępując zgodnie z instrukcjami podanymi przez "
"narzędzie do zarządzania zaporą."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Do włączenia/wyłączenia dostępu programu do sieci w zaporze sieciowej "
"potrzebny jest właściwy port."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Często używane porty sieciowe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"To lista portów sieciowych często używanych przez programy dostarczające "
"usługi sieciowe, takie jak udostępnianie plików i zdalne przeglądanie "
"pulpitu. Można zmienić ustawienia zapory sieciowej systemu, aby <link "
"xref=\"net-firewall-on-off\">zablokować lub włączyć dostęp</link> do tych "
"programów. Lista nie jest pełna, jako że istnieją tysiące portów."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/UDP"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Umożliwia komputerom odnajdywanie się nawzajem i opisywanie udostępnianych "
"usług bez potrzeby ręcznego podawania informacji."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/UDP"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Umożliwia wysyłanie zadań wydruku do drukarki przez sieć."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/TCP"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Umożliwia udostępnianie drukarki innym osobom przez sieć."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/TCP"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Obecność"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as “online” or “busy”."
msgstr ""
"Umożliwia rozgłaszanie stanu komunikatora (np. „dostępny” lub „zajęty”) "
"innym osobom w sieci."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/TCP"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Zdalny pulpit"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Umożliwia udostępnianie pulpitu, aby inne osoby mogły go przeglądać lub "
"pomagać zdalnie."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/TCP"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Udostępnianie muzyki (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Umożliwia udostępnianie kolekcji muzyki innym osobom w sieci lokalnej."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Używanie statycznego adresu IP może ułatwić udostępnianie niektórych usług "
"sieciowych z komputera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Tworzenie połączenia o stałym adresie IP"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"Większość sieci automatycznie przydziela komputerowi <link xref=\"net-what-"
"is-ip-address\">adres IP</link> i pozostałe informacje podczas łączenia. "
"Mogą one zmieniać się co jakiś czas, ale komputer może wymagać niezmiennego "
"adresu IP (np. jeśli jest serwerem plików)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Aby nadać komputerowi stały (statyczny) adres IP:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Sieć</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
#: C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Sieć</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
"network."
msgstr ""
"Znajdź połączenie sieciowe, które ma mieć stały adres. Kliknij przycisk <_:"
"media-1/> obok połączenia. W przypadku połączenia <gui>Wi-Fi</gui> przycisk "
"<_:media-2/> będzie położony obok aktywnej sieci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Wybierz kartę <gui>IPv4</gui> lub <gui>IPv6</gui> i zmień <gui>Metodę</gui> "
"na <gui>Ręcznie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Wpisz <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adres IP</gui> i <gui>Bramę</"
"gui>, a także odpowiednią <gui>Maskę sieci</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"W sekcji <gui>DNS</gui> przełącz <gui>Automatycznie</gui> na <gui>◯</gui> "
"(wyłączone). Wpisz adres IP serwera DNS do użycia. Wpisz adresy dodatkowych "
"serwerów DNS za pomocą przycisku <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Trasy</gui> przełącz <gui>Automatycznie</gui> to <gui>◯</gui> "
"(wyłączone). Wpisz <gui>Adres</gui>, <gui>Maskę sieci</gui>, <gui>Bramę</"
"gui> i <gui>Parametry</gui> trasy do użycia. Wpisz dodatkowe trasy za pomocą "
"przycisku <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Zastosuj</gui>. Połączenie sieciowe powinno teraz mieć "
"stały adres IP."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:22
msgid ""
"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
"internet."
msgstr ""
"Więcej informacji o adresach IP, pośrednikach internetowych i o tym, jak "
"zachować bezpieczeństwo w Internecie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:26
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Terminy sieciowe i wskazówki"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Unikalny identyfikator przydzielany sprzętowi sieciowemu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Czym jest adres MAC?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"<em>Adres MAC</em> to unikalny identyfikator przydzielany sprzętowi "
"sieciowemu (np. karcie bezprzewodowej lub karcie Ethernet) przez producenta. "
"MAC to skrót od <em>Media Access Control</em>, a każdy identyfikator jest "
"unikalny dla konkretnego urządzenia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Adres MAC składa się z sześciu zestawów po dwa znaki, każdy oddzielony "
"dwukropkiem, np. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Aby zidentyfikować adres MAC własnego sprzętu sieciowego:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid ""
"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Wybierz urządzenie, <gui>Wi-Fi</gui> lub <gui>Przewodowe</gui>, z lewego "
"panelu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> on the right."
msgstr ""
"Adres MAC urządzenia przewodowego jest wyświetlany jako <gui>Adres "
"sprzętowy</gui> po prawej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby wyświetlić adres MAC urządzenia "
"bezprzewodowego, wyświetlany jako <gui>Adres sprzętowy</gui> w panelu "
"<gui>Informacje</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"Czasami potrzeba zmodyfikować adres MAC. Na przykład, niektórzy dostawcy "
"Internetu wymagają konkretnego adresu MAC, aby używać ich usług. Jeśli karta "
"sieciowa się zepsuła i trzeba ją wymienić, to Internet przestanie działać. "
"W takim wypadku należy zmienić adres MAC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Czasami trzeba wpisać ustawienia sieciowe, jeśli nie zostały przydzielane "
"automatycznie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:30
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Ręczne ustawianie sieci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Jeśli sieć nie przydzieliła komputerowi ustawień automatycznie, to należy "
"ręcznie je wpisać. Przyjmujemy, że właściwe ustawienia są już znane. Jeśli "
"nie, to należy poprosić o nie administratora sieci lub znaleźć je "
"w ustawieniach routera."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Aby ręcznie ustawić sieć:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Jeśli komputer jest podłączany do sieci kablem, to kliknij <gui>Sieć</gui>. "
"Jeśli nie, to kliknij <gui>Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
"Upewnij się, że karta bezprzewodowa jest włączona, a kabel sieciowy jest "
"podłączony."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
msgid "Click the <_:media-1/> button."
msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-manual.page:58
msgid ""
"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
"next to the active network."
msgstr ""
"W przypadku połączenia <gui>Wi-Fi</gui> przycisk <_:media-1/> jest położony "
"obok aktywnej sieci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
"visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Zastosuj</gui>. Jeśli nie połączono z siecią, to "
"otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po "
"prawej stronie górnego paska i się połącz. Przetestuj ustawienia sieci "
"odwiedzając stronę internetową lub przechodząc do plików udostępnianych "
"w sieci."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr "Używanie telefonu lub karty USB do łączenia z siecią komórkową."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:33
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Łączenie z siecią komórkową"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Można skonfigurować połączenie z siecią komórkową (3G) za pomocą wbudowanego "
"modemu 3G komputera, telefonu komórkowego lub karty USB."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
"the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
"Większość telefonów ma ustawienie o nazwie <link xref=\"net-"
"tethering\">Tethering USB</link>, które nie wymaga konfiguracji na "
"komputerze, i jest zasadniczo lepszą metodą łączenia się z siecią komórkową."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Jeśli komputer nie ma wbudowanego modemu 3G, to podłącz telefon lub kartę do "
"portu USB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
msgid ""
"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
"section of the menu will expand."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Sieć komórkowa jest wyłączona</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć "
"komórkowa</gui> zostanie rozwinięta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
"that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Jeśli w menu systemowym nie ma pozycji <gui>Sieć komórkowa</gui>, to upewnij "
"się, że urządzenie nie jest podłączone jako urządzenie do przechowywania "
"danych."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Połącz</gui>. Asystent <gui>Ustawianie połączenia komórkowego</"
"gui> jest uruchamiany podczas pierwszego połączenia. Ekran otwierający "
"wyświetla listę potrzebnych informacji. Kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Dalej</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Wybierz kraj lub region dostawcy z listy. Kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Dalej</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Wybierz dostawcę z listy. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dalej</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Wybierz plan zgodnie z rodzajem używanego urządzenia. Ustali to nazwę punktu "
"dostępowego. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dalej</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Potwierdź wybrane ustawienia klikając przycisk <gui "
"style=\"button\">Zastosuj</gui>. Asystent zostanie zamknięty, a panel "
"<gui>Sieć</gui> wyświetli właściwości połączenia."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Można zapisać ustawienia (takie jak hasło) połączenia sieciowego, aby każdy "
"użytkownik komputera mógł się z nim łączyć."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Inni użytkownicy nie mogą łączyć się z Internetem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Po skonfigurowaniu połączenia sieciowego zwykle wszyscy pozostali "
"użytkownicy na komputerze będą mogli go używać. Jeśli informacje "
"o połączeniu nie są współdzielone, to należy sprawdzić jego ustawienia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Wybierz <gui>Wi-Fi</gui> z listy po lewej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby otworzyć informacje o połączeniu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Wybierz <gui>Tożsamość</gui> z panelu po lewej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"Na dole panelu <gui>Tożsamość</gui> zaznacz opcję <gui>Dostępne dla innych "
"użytkowników</gui>, aby pozostali użytkownicy mogli używać połączenia "
"sieciowego."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>, aby zapisać zmiany."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Pozostali użytkownicy komputera będą teraz mogli używać tego połączenia bez "
"wpisywania żadnych dodatkowych informacji."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Każdy użytkownik może zmienić to ustawienie."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Należy odznaczyć opcję <gui>Dostępne dla wszystkich użytkowników</gui> "
"w ustawieniach połączenia sieciowego."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Inni użytkownicy nie mogą modyfikować połączeń sieciowych"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Jeśli tylko jeden użytkownik na komputerze może modyfikować połączenie "
"sieciowe, to być może ustawiono opcję <em>Dostępne dla wszystkich "
"użytkowników</em>. Sprawia to, że wszyscy użytkownicy na komputerze mogą "
"<em>łączyć się</em> za pomocą tego połączenia."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
msgstr ""
"Rozwiązywanie problemów z łącznością z sieciami bezprzewodowymi "
"i przewodowymi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:20
msgid "Network problems"
msgstr "Problemy z siecią"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Pośrednik przekazuje ruch sieciowy. Można go używać do anonimowego dostępu "
"oraz w celach kontroli i bezpieczeństwa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Określanie ustawień pośrednika"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Czym jest pośrednik?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
"do security checks on websites."
msgstr ""
"<em>Pośrednik sieciowy</em> filtruje odwiedzane strony, odbierając żądania "
"pobrania stron internetowych i ich elementów z przeglądarki WWW i postępując "
"zgodnie z ustalonymi zasadami decyduje, czy przekazać je do użytkownika. "
"Pośredniki są często używane w firmach i publicznych hotspotach "
"bezprzewodowych do kontroli, które strony mogą być odwiedzane, "
"uniemożliwiania korzystania z Internetu bez zalogowania się i wykonywania "
"testów zabezpieczeń na stronach."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Zmiana metody pośrednika"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Wybierz <gui>Pośrednik sieciowy</gui> z listy po lewej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Wybierz, którą metodę pośrednika użyć:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr ""
"Programy będą używały bezpośredniego połączenia do pobierania treści "
"z Internetu."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Ręczna"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Dla każdego protokołu określ adres pośrednika i port. Protokoły to "
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczna"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Adres URL wskazujący do zasobu zawierającego odpowiednią konfigurację dla "
"komputera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"Programy używające połączenia sieciowego będą używały podanych ustawień "
"pośrednika."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Ogólne wskazówki przydatne podczas używania Internetu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Bezpieczeństwo w Internecie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Częstym powodem używania systemu Linux jest solidne bezpieczeństwo, "
"z jakiego jest znany. Jedną przyczyną, dlaczego Linux jest względnie wolny "
"od złośliwego oprogramowania i wirusów jest niższa liczba użytkowników. "
"Wirusy są pisane na popularne systemy operacyjne, takie jak Windows, mające "
"ogromną liczbę użytkowników. Linux jest także bardzo bezpieczny z uwagi na "
"to, że jego kod jest open source, co umożliwia ekspertom modyfikowanie "
"i ulepszanie funkcji bezpieczeństwa w każdej dystrybucji."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Niezależnie od środków podjętych w celu zapewnienia bezpieczeństwa "
"instalacji systemu Linux, zawsze istnieją zagrożenia. Typowy użytkownik "
"Internetu może być nadal podatny na:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"oszustwa typu „phishing” (strony i wiadomości e-mail próbujące wyłudzić "
"prywatne informacje przez podszywanie się),"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">przekazywanie wiadomości e-mail ze złośliwymi "
"załącznikami,</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">programy napisane w złośliwych celach (wirusy),"
"</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">nieupoważniony dostęp zdalny/z sieci "
"lokalnej.</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Aby zachować bezpieczeństwo w Internecie, pamiętaj o tych wskazówkach:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Zachowuj ostrożność podczas otwierania wiadomości e-mail, załączników "
"i odnośników od nieznajomych."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Jeśli oferta na stronie jest za dobra, aby była prawdziwa, albo pyta "
"o prywatne informacje, których nie powinna potrzebować, to dobrze przemyśl, "
"jakie informacje są wysyłane i jakie byłyby konsekwencje, gdyby zostały one "
"przechwycone przez złodziei tożsamości lub innych przestępców."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Zachowuj ostrożność podczas nadawania programom <link xref=\"user-admin-"
"explain\">uprawnień użytkownika root</link>, zwłaszcza w przypadku nowych "
"lub mało znanych programów. Nadanie komukolwiek lub czemukolwiek uprawnień "
"użytkownika root znacznie zwiększa zagrożenie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Upewnij się, że działają tylko niezbędne usługi zdalnego dostępu. Usługa SSH "
"lub RDP w tle może być przydatna, ale zostawia też otwartą drogę dla "
"atakujących, jeśli nie jest właściwie zabezpieczona. Rozważ użycie <link "
"xref=\"net-firewall-on-off\">zapory sieciowej</link>, aby wspomóc ochronę "
"komputera przed włamaniem."

#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:18
msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
msgstr ""
"Zapoznaj się z zaporami sieciowymi, wirusami i innymi tematami "
"bezpieczeństwa w Internecie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Bezpieczeństwo w Internecie"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Coś innego może być pobierane, połączenie może być słabe, albo to godziny "
"szczytu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Internet jest wolny"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Jeśli Internet wydaje się wolno działać, to może być tego wiele przyczyn."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Spróbuj zamknąć przeglądarkę WWW i ponownie ją uruchomić, oraz rozłączyć "
"Internet i ponownie się połączyć. Zresetuje to wiele rzeczy mogących "
"powodować wolne działanie Internetu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Godziny szczytu</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Dostawcy Internetu najczęściej ustawiają połączenia internetowe w taki "
"sposób, że są one dzielone między kilkoma gospodarstwami. Chociaż użytkownik "
"łączy się niezależnie, przez własną linię telefoniczną lub kablową, "
"połączenie z Internetem może być dzielone w centrali telefonicznej. Jeśli "
"tak jest i wielu sąsiadów używa Internetu w tym samym czasie (np. "
"wieczorem), to można zaobserwować spowolnienie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Pobieranie wielu rzeczy naraz</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Jeśli ktoś używający połączenia internetowego pobiera kilka plików "
"jednocześnie lub ogląda filmy przez Internet, to połączenie może nie nadążać "
"za zapotrzebowaniem i spowolnić."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Zawodne połączenie</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Niektóre połączenia internetowe są po prostu zawodne, zwłaszcza połączenia "
"tymczasowe i w miejscach z wieloma użytkownikami, np. w ruchliwej kawiarni "
"albo centrum konferencyjnym."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Niska siła sygnału połączenia bezprzewodowego</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Jeśli połączono z siecią bezprzewodowo (Wi-Fi), to sprawdź siłę sygnału na "
"ikonie na górnym pasku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Używanie wolniejszego połączenia internetowego, np. "
"komórkowego</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Jeśli używane jest komórkowe połączenie internetowe i zdaje się być wolne, "
"to być może siła sygnału jest słaba w danym miejscu. Jeśli tak się stanie, "
"to połączenie internetowe zostanie automatycznie przełączone z szybkiego "
"połączenia komórkowego, takiego jak 3G, na bardziej niezawodne, ale "
"wolniejsze połączenie, takie jak GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Błąd przeglądarki WWW</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Czasami w przeglądarce internetowej występuje błąd, który spowalnia jej "
"działanie. Błąd może mieć wiele przyczyn — być może odwiedzono stronę, która "
"jest trudna do wczytania, albo przeglądarka była otwarta przez długi czas. "
"Spróbuj zamknąć wszystkie okna przeglądarki i otworzyć je ponownie, co może "
"pomóc."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Konfiguracja połączenia VPN do lokalnej sieci przez Internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Łączenie z siecią VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"VPN (<em>wirtualna sieć prywatna</em>) to sposób na łączenie się z siecią "
"lokalną przez Internet. Na przykład, można łączyć się z siecią firmową "
"w czasie delegacji. Wystarczy znaleźć gdzieś połączenie internetowe (np. "
"w hotelu), a następnie połączyć się z siecią VPN w pracy. Będzie działała "
"tak, jakby połączono się bezpośrednio, ale informacje będą przesyłane przez "
"połączenie w hotelu. Połączenia VPN są zwykle <em>zaszyfrowane</em>, aby "
"uniemożliwić innym dostęp do lokalnej sieci bez zalogowania się."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Istnieje wiele różnych rodzajów sieci VPN. W zależności od używanego rodzaju "
"sieci VPN może być potrzebne zainstalowanie dodatkowego oprogramowania. "
"Dowiedz się, jakiego <em>klienta VPN</em> potrzeba od administratora sieci. "
"Następnie przejdź do instalatora oprogramowania, poszukaj pakietu "
"<app>NetworkManager</app> działającego z używaną siecią VPN (jeśli jest "
"dostępny) i zainstaluj go."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Jeśli nie ma pakietu NetworkManager dla używanego rodzaju sieci VPN, to "
"prawdopodobnie należy pobrać i zainstalować klienta ze strony firmy "
"dostarczającej oprogramowanie VPN. Klient powinien zawierać instrukcje "
"instalacji."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Aby skonfigurować połączenie VPN:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:69
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
"Na dole listy po lewej kliknij przycisk <gui>+</gui>, aby dodać nowe "
"połączenie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:73
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Wybierz <gui>VPN</gui> z listy interfejsów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:76
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Wybierz rodzaj używanego połączenia VPN."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
"Wypełnij informacje o połączeniu VPN, a następnie kliknij przycisk "
"<gui>Dodaj</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Po ukończeniu ustawiania sieci VPN otwórz <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego "
"paska, kliknij <gui>Wyłączono sieć VPN</gui> i wybierz <gui>Połącz</gui>. "
"Przed nawiązaniem połączenia najczęściej należy wpisać hasło. Po połączeniu "
"na górnym pasku będzie wyświetlana ikona w kształcie kłódki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
"the settings."
msgstr ""
"Jeśli połączenie się nie powiodło, to sprawdź poprawność wpisanych ustawień "
"VPN. Można to zrobić w panelu <gui>Sieć</gui>, którego użyto do utworzenia "
"połączenia. Wybierz połączenie VPN z listy, a następnie kliknij przycisk <_:"
"media-1/>, aby przejrzeć ustawienia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Aby rozłączyć z sieci VPN, kliknij menu systemowe na górnym pasku i kliknij "
"<gui>Wyłącz</gui> pod nazwą połączenia VPN."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Adres IP to jak numer telefonu do komputera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Czym jest adres IP?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"Adres IP (adres <em>Protokołu internetowego</em>) to adres każdego "
"urządzenia połączonego z siecią (taką jak Internet)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"Adres IP jest podobny do numeru telefonu. Numer telefonu to unikalny zestaw "
"cyfr identyfikujący telefon, aby inne osoby mogły na niego dzwonić. Podobnie "
"adres IP to unikalny zestaw cyfr identyfikujący komputer, aby mógł on "
"wysyłać i odbierać dane do i z innych komputerów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Obecnie większość adresów IP składa się z czterech zestawów cyfr "
"oddzielonych kropkami. <code>192.168.1.42</code> to przykładowy adres IP."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
"Adres IP może być <em>dynamiczny</em> lub <em>statyczny</em>. Dynamiczne "
"adresy IP są tymczasowo przydzielane za każdym razem, gdy komputer łączy się "
"z siecią. Statyczne adresy IP są stałe i nie ulegają zmianie. Dynamiczne "
"adresy IP są częściej używane niż adresy statyczne, które są zwykle używane "
"tylko w szczególnych przypadkach, np. do administracji serwerem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Aby skonfigurować większość przewodowych połączeń sieciowych, wystarczy "
"podłączyć kabel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Łączenie z siecią przewodową (Ethernet)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Aby skonfigurować większość przewodowych połączeń sieciowych, wystarczy "
"podłączyć kabel. Podczas nawiązywania połączenia na górnym pasku wyświetlana "
"jest ikona sieci przewodowej (<_:media-1/>) z trzema kropkami. Kropki "
"znikają po połączeniu."

#. (itstool) path: media/p
#: C/net-wired-connect.page:42
msgid "Diagram of an Ethernet cable"
msgstr "Rysunek kabla ethernetowego"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:45
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
"in and active."
msgstr ""
"Jeśli tak się nie stanie, to należy najpierw upewnić się, że kabel jest "
"podłączony. Jedna końcówka kabla powinna być wpięta do prostokątnego portu "
"Ethernet (sieciowego) komputera, a druga do routera, przełącznika, ściennego "
"gniazda sieciowego lub podobnego urządzenia (zależnie od konfiguracji "
"sieci). Port Ethernet zwykle znajduje się z boku laptopa lub z tyłu "
"komputera stacjonarnego. Czasami dioda przy porcie Ethernet wskazuje, że "
"kabel jest podłączony i aktywny."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:54
msgid ""
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Nie można podłączyć jednego komputera bezpośrednio do drugiego za pomocą "
"kabla sieciowego (a przynajmniej nie bez dodatkowej konfiguracji). Aby "
"połączyć dwa komputery, należy podłączyć je do koncentratora, routera lub "
"przełącznika sieciowego."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:60
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Jeśli połączenie nadal nie działa, to sieć może nie obsługiwać automatycznej "
"konfiguracji (DHCP). W takim przypadku należy <link xref=\"net-"
"manual\">skonfigurować ją ręcznie</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
msgstr ""
"Używanie przewodowego połączenia z Internetem i ustawienie statycznego "
"adresu IP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:19
msgid "Wired networking"
msgstr "Sieć przewodowa"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Używanie sieci ad-hoc, aby udostępniać komputer i jego połączenia sieciowe "
"innym urządzeniom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Tworzenie hotspotu bezprzewodowego"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Można używać komputera jako hotspot bezprzewodowy. Umożliwia to innym "
"urządzeniom łączenie się z komputerem bez oddzielnej sieci oraz "
"udostępnianie połączenia internetowego używającego innego interfejsu, "
"takiego jak sieć przewodowa lub komórkowa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Nie połączono z siecią Wi-Fi</gui> lub nazwę sieci "
"bezprzewodowej, z którą już połączono. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-Fi</gui> "
"zostanie rozwinięta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui>Włącz hotspot "
"Wi-Fi…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Jeśli połączono już z siecią bezprzewodową, to użytkownik zostanie zapytany, "
"czy z niej rozłączyć. Jeden adapter bezprzewodowy może łączyć się z lub "
"tworzyć tylko jedną sieć jednocześnie. Kliknij przycisk <gui>Włącz</gui>, "
"aby potwierdzić."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Nazwa sieci (SSID) i klucz zabezpieczeń zostaną wygenerowane automatycznie. "
"Nazwa sieci zostanie utworzona na podstawie nazwy komputera. Inne urządzenia "
"potrzebują tych informacji do łączenia się z utworzonym hotspotem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
msgid ""
"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
msgstr ""
"Można także połączyć się z siecią bezprzewodową skanując kod QR na telefonie "
"lub tablecie za pomocą wbudowanej aplikacji aparatu lub skanera kodów QR."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
msgstr "Otwórz ustawienia sieci i włącz tryb samolotowy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Wyłączanie urządzeń bezprzewodowych (tryb samolotowy)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example)."
msgstr ""
"Jeśli komputer jest używany w samolocie (lub w innym miejscu, gdzie "
"połączenia bezprzewodowe są zabronione), to należy wyłączyć urządzenia "
"bezprzewodowe. Można to zrobić także z innych powodów (np. aby oszczędzać "
"akumulator)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"Użycie <em>trybu samolotowego</em> całkowicie wyłączy wszystkie połączenia "
"bezprzewodowe, w tym połączenia Wi-Fi, 3G i Bluetooth."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Aby włączyć tryb samolotowy:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
#: C/power-nowireless.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Wi-Fi</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Tryb samolotowy</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Wyłączy to "
"połączenia bezprzewodowe do chwili wyłączenia trybu samolotowego."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">menu systemowego</gui> klikając nazwę połączenia "
"i wybierając <gui>Wyłącz</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Połącz się z Internetem — bezprzewodowo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:33
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Jeśli komputer ma taką możliwość, to można połączyć się z siecią "
"bezprzewodową w zasięgu, aby uzyskać dostęp do Internetu, przeglądać "
"udostępniane pliki w sieci i tak dalej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:43
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
"Wybierz <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-Fi</gui> "
"zostanie rozwinięta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
msgid "Click the name of the network you want."
msgstr "Kliknij nazwę sieci do użycia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Jeśli nazwa sieci nie jest widoczna, to przewiń listę w dół. Jeśli nadal jej "
"nie widać, to komputer może być poza jej zasięgiem albo sieć <link "
"xref=\"net-wireless-hidden\">może być ukryta</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Jeśli sieć jest chroniona hasłem (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kluczem "
"szyfrowania</link>), to wpisz hasło i kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Jeśli klucz jest nieznany, to może on być zapisany na spodzie routera "
"bezprzewodowego lub stacji bazowej, albo w instrukcji, albo należy poprosić "
"o niego osobę administrującą siecią."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:62
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr "Ikona sieci zmieni się w trakcie próby połączenia się z siecią."

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Jeśli połączenie się powiedzie, to ikona zmieni się na kropkę z kilkoma "
"zaokrąglonymi paskami nad nią (<_:media-1/>). Więcej pasków wskazuje "
"silniejsze połączenie z siecią. Mniej pasków oznacza słabsze i być może "
"zawodne połączenie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Jeśli połączenie się nie powiedzie, to użytkownik może zostać jeszcze raz "
"poproszony o hasło lub po prostu poinformowany o rozłączeniu. Może to być "
"spowodowane przez wiele rzeczy. Być może wpisano błędne hasło, sygnał "
"bezprzewodowy może być za słaby, albo karta bezprzewodowa komputera sprawiać "
"problemy. <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> zawiera więcej "
"informacji, jak to naprawić."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:90
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Silniejsze połączenie z siecią bezprzewodową niekoniecznie oznacza szybsze "
"połączenie z Internetem czy szybsze pobieranie. Połączenie bezprzewodowe "
"łączy komputer z <em>urządzeniem dostarczającym połączenie internetowe</em> "
"(takim jak router lub modem), ale te dwa rodzaje połączeń są różne, więc "
"mają różne prędkości."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr "Sygnał może być słaby lub sieć nie pozwala poprawnie się połączyć."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Dlaczego sieć bezprzewodowa ciągle się rozłącza?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Może się zdarzyć, że sieć bezprzewodowa jest rozłączana bez powodu. Komputer "
"zwykle stara się połączyć ponownie jak najszybciej (ikona sieci na górnym "
"pasku wyświetli trzy kropki, tak jak przy łączeniu), ale może to być "
"irytujące, zwłaszcza podczas korzystania z Internetu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Słaby sygnał bezprzewodowy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Częstą przyczyną rozłączeń z sieci bezprzewodowej jest słaby sygnał. Sieci "
"bezprzewodowe mają ograniczony zasięg, więc jeśli komputer jest za daleko od "
"stacji bazowej, to sygnał może być za słaby, aby utrzymać połączenie. Ściany "
"i inne przeszkody między komputerem a stacją bazową także mogą osłabić "
"sygnał."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Ikona sieci na górnym pasku pokazuje siłę sygnału bezprzewodowego. Jeśli "
"sygnał jest słaby, spróbuj przenieść komputer bliżej stacji bazowej (lub "
"stację bliżej komputera)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Połączenie sieciowe nie jest poprawnie nawiązywane"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Czasami podczas łączenia się z siecią bezprzewodową może wydawać się, że "
"połączono pomyślnie, ale zaraz następuje rozłączenie. Zwykle zdarza się to, "
"jeśli komputer tylko częściowo połączył się z siecią — nawiązał połączenie, "
"ale z jakiegoś powodu go nie sfinalizował, co spowodowało rozłączenie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Możliwą przyczyną jest wpisanie błędnego hasła sieci bezprzewodowej, albo "
"fakt, że komputer nie ma pozwolenia na używanie sieci (ponieważ sieć wymaga "
"nazwy użytkownika do zalogowania, na przykład)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Zawodny sprzęt/sterowniki bezprzewodowe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Niektóre urządzenia bezprzewodowe mogą być nieco zawodne. Sieci "
"bezprzewodowe są skomplikowane, więc karty i stacje bazowe sporadycznie "
"sprawiają problemy i mogą się rozłączać. Jest to irytujące, ale przy "
"niektórych urządzeniach zdarza się całkiem często. Jeśli połączenia "
"bezprzewodowe są od czasu do czasu rozłączane, to może być jedyną przyczyną. "
"Jeśli zdarza się to bardzo regularnie, to można zastanowić się nad wymianą "
"sprzętu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Sieci bezprzewodowe z wieloma użytkownikami"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Do sieci bezprzewodowych w ruchliwych miejscach (np. na uniwersytetach "
"i w kawiarniach) często próbuje połączyć się wiele komputerów jednocześnie. "
"Czasami takie sieci są zbyt zajęte i mogą nie móc obsłużyć wszystkich "
"komputerów próbujących się połączyć, co powoduje rozłączenie części z nich."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr "Sieć może być wyłączona, uszkodzona lub ukryta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Mojej sieci bezprzewodowej nie ma na liście"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Brak listy bezprzewodowej na liście dostępnych sieci w menu systemowym może "
"mieć wiele przyczyn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Jeśli na liście nie ma żadnych sieci, to sprzęt bezprzewodowy może być "
"wyłączony albo <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">może nie działać "
"poprawnie</link>. Upewnij się, że jest włączony."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Komputer może być poza zasięgiem sieci. Spróbuj przenieść go bliżej stacji "
"bazowej/routera bezprzewodowego i zobacz, czy po chwili na liście pojawi się "
"sieć."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Aktualizacja listy sieci bezprzewodowych zajmuje chwilę. Jeśli dopiero "
"włączono komputer lub przeniesiono go, to poczekaj około minuty, zanim "
"sprawdzisz, czy sieć pojawiła się na liście."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Sieć może być ukryta. W takim przypadku należy <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">połączyć się na inny sposób</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową, której nie ma na liście sieci."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Łączenie z ukrytą siecią bezprzewodową"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Można tak skonfigurować sieć bezprzewodową, aby była „ukryta”. Ukryte sieci "
"nie są wyświetlane na liście sieci w panelu <gui>Wi-Fi</gui>. Aby połączyć "
"z taką siecią:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:44
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Nie połączono z siecią Wi-Fi</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-"
"Fi</gui> zostanie rozwinięta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui>Połącz "
"z ukrytą siecią…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"W oknie, które zostanie otwarte, wybierz poprzednio używaną ukrytą sieć za "
"pomocą rozwijanej listy <gui>Połączenie</gui> lub wybierz <gui>Nowe</gui>, "
"aby skorzystać z nowego połączenia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"W przypadku nowego połączenia wpisz nazwę sieci i wybierz typ zabezpieczeń "
"bezprzewodowych z rozwijanej listy <gui>Zabezpieczenia sieci Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:62
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Wpisz hasło i inne informacje o zabezpieczeniach."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:65
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Nazwę sieci można znaleźć w ustawieniach bezprzewodowego punktu dostępowego "
"lub routera. Jeśli nie ma nazwy sieci (SSID), to można użyć <em>BSSID</em> "
"(ang. Basic Service Set Identifier, adres MAC punktu dostępowego), który "
"wygląda jak <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i zwykle można go znaleźć na "
"spodzie punktu dostępowego."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Należy także sprawdzić ustawienia zabezpieczeń bezprzewodowego punktu "
"dostępowego. Poszukaj takich terminów, jak WEP i WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:79
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Może się wydawać, że ukrycie sieci bezprzewodowej zwiększy bezpieczeństwo "
"przez uniemożliwienie łączenia się osobom nieznającym sieci. W praktyce nic "
"to nie daje — sieć jest nieco trudniejsza do znalezienia, ale nadal jest "
"wykrywalna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Sprawdź hasło jeszcze raz, i inne rzeczy do spróbowania."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Nie mogę się połączyć nawet po wpisaniu poprawnego hasła"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Jeśli ma się pewność, że wpisano poprawne <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">hasło sieci bezprzewodowej</link>, ale nadal nie można się z nią "
"połączyć, można spróbować poniższe wskazówki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Jeszcze raz sprawdź, czy hasło jest poprawne"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Wielkość znaków (małe i wielkie znaki) w haśle ma znaczenie, więc sprawdź, "
"czy wszystkie znaki mają właściwą wielkość."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Wypróbuj klucz szesnastkowy lub ASCII"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Wpisywane hasło może być przedstawiane na inny sposób: jako ciąg znaków "
"w systemie szesnastkowym (cyfry 0-9 i litery a-f), zwany kluczem. Każde "
"hasło ma odpowiedni klucz. Jeśli ma się do niego dostęp, to spróbuj go "
"wpisać. Upewnij się, że wybrano właściwą opcję <gui>zabezpieczeń "
"bezprzewodowych</gui> (np. <gui>40/128-bitowy klucz WEP</gui>, jeśli "
"wpisywany jest 40-znakowy klucz dla połączenia zaszyfrowanego protokołem "
"WEP)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Spróbuj wyłączyć i włączyć kartę bezprzewodową"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Czasami karty bezprzewodowe mogą się zaciąć lub mieć inny problem "
"uniemożliwiający połączenie. Spróbuj wyłączyć kartę, a następnie włączyć, "
"aby ją zresetować. <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> zawiera "
"więcej informacji."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr "Sprawdź, czy używany jest właściwy typ zabezpieczeń bezprzewodowych"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Kiedy użytkownik zostaje zapytany o hasło zabezpieczeń bezprzewodowych, może "
"wybrać ich typ. Upewnij się, że wybrano typ używany przez router lub "
"bezprzewodową stację bazową. Powinien on być domyślnie zaznaczony, ale "
"czasami tak się nie dzieje (z różnych przyczyn). Jeśli nie wiadomo, jaki to "
"typ, wypróbuj różne opcje, aż trafisz na właściwy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Sprawdź, czy karta bezprzewodowa jest właściwie obsługiwana"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Niektóre karty bezprzewodowe nie są zbyt dobrze obsługiwane. Są wyświetlane "
"jako połączenie bezprzewodowe, ale nie mogą połączyć się z siecią, ponieważ "
"ich sterowniki tego nie obsługują. Sprawdź, czy można pobrać alternatywny "
"sterownik, albo czy potrzebna jest dodatkowa konfiguracja (np. "
"zainstalowanie innego <em>oprogramowania sprzętowego</em>). <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Współtwórcy wiki dokumentacji Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Niektóre sterowniki nie działają zbyt dobrze z pewnymi adapterami "
"bezprzewodowymi, więc czasami trzeba znaleźć lepszy sterownik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Rozwiązywanie problemów z siecią bezprzewodową"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Upewnij się, że działające sterowniki urządzenia są zainstalowane"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"W tym kroku sprawdzimy, czy można pobrać działające sterowniki dla adaptera "
"bezprzewodowego. <em>Sterownik</em> to mały program mówiący komputerowi, jak "
"właściwie używać urządzenia. Nawet jeśli adapter bezprzewodowy został "
"wykryty przez komputer, może nie mieć dobrze działających sterowników. "
"Często można znaleźć inne sterowniki dla adaptera, które będą działały. "
"Można spróbować poniższych wskazówek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Zobacz, czy adapter bezprzewodowy jest na liście obsługiwanych urządzeń."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
"working."
msgstr ""
"Większość dystrybucji systemu Linux ma listę obsługiwanych urządzeń "
"bezprzewodowych. Czasami te listy zawierają dodatkowe informacje na temat "
"konfiguracji konkretnych adapterów. Przejdź do listy dla używanej "
"dystrybucji (np. <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> lub "
"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
"link>, w języku angielskim) i zobacz, czy producent i model używanego "
"adaptera bezprzewodowego jest na liście. Mogą tam być informacje przydatne "
"do skonfigurowania sterowników."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Poszukaj ograniczonych (binarnych) sterowników."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Wiele dystrybucji systemu Linux zawiera tylko sterowniki będące <em>wolnym "
"oprogramowaniem</em> i <em>oprogramowaniem open source</em>, ponieważ nie "
"mogą rozpowszechniać sterowników własnościowych lub o zamkniętym źródle. "
"Jeśli właściwy sterownik dla używanego adaptera bezprzewodowego jest "
"dostępny tylko w niewolnej, binarnej wersji, to może nie być domyślnie "
"zainstalowany. Jeśli tak się dzieje, poszukaj sterowników dla systemu Linux "
"na stronie producenta adaptera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Niektóre dystrybucje systemu Linux mają narzędzie, które może pobrać "
"ograniczone sterowniki za użytkownika. Jeśli używana dystrybucja ma takie "
"narzędzie, to użyj go do wyszukania sterowników."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Użyj sterowników systemu Windows dla adaptera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
"drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Zasadniczo nie można używać sterownika zaprojektowanego dla jednego systemu "
"operacyjnego (np. Windows) w innym systemie (np. Linux). Jest tak, ponieważ "
"obsługują one urządzenia na różne sposoby. W przypadku adapterów "
"bezprzewodowych można jednak zainstalować warstwę zgodności o nazwie "
"<em>NDISwrapper</em>, która umożliwia używanie niektórych sterowników "
"bezprzewodowych dla systemu Windows w systemie Linux. Jest to przydatne, "
"ponieważ adaptery bezprzewodowe niemal zawsze mają dostępne sterowniki dla "
"systemu Windows, a niekoniecznie dla systemu Linux. <link href=\"https://"
"sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">Ta strona</link> "
"zawiera więcej informacji o tym, jak używać NDISwrapper. Zauważ, że nie "
"wszystkich sterowników bezprzewodowych można używać przez warstwę "
"NDISwrapper."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Jeśli żadna z tych wskazówek nie pomaga, to można wypróbować inny adapter "
"bezprzewodowy, aby zobaczyć, czy działa. Adaptery bezprzewodowe USB są "
"często względnie tanie i można podłączyć je do każdego komputera. Przed "
"zakupem należy jednak sprawdzić, czy jest on zgodny z używaną dystrybucją "
"systemu Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Chociaż adapter bezprzewodowy jest podłączony, to mógł nie zostać poprawnie "
"wykryty przez komputer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Rozwiązywanie problemów z połączeniem bezprzewodowym"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Sprawdź, czy adapter bezprzewodowy został wykryty"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Chociaż adapter bezprzewodowy jest podłączony do komputera, to mógł nie "
"zostać wykryty jako urządzenie sieciowe. W tym kroku sprawdzimy, czy "
"urządzenie zostało poprawnie wykryte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Otwórz okno terminala, wpisz <cmd>lshw -C network</cmd> i naciśnij klawisz "
"<key>Enter</key>. Jeśli wyświetlony zostanie komunikat o błędzie, to należy "
"zainstalować program <app>lshw</app> na komputerze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Przejrzyj wyświetlone informacje i znajdź sekcję <em>Wireless interface</em> "
"(interfejs bezprzewodowy). Jeśli adapter bezprzewodowy został poprawnie "
"wykryty, to powinny zostać wyświetlony tekst podobny (ale nie identyczny) do "
"tego:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Jeśli urządzenia bezprzewodowego nie ma na liście, to przejdź do <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Jeśli urządzenia bezprzewodowego <em>nie</em> ma na liście, to następny krok "
"zależy od typu używanego urządzenia. Przejdź do tej sekcji poniżej, która "
"opisuje typ adaptera bezprzewodowego w komputerze (<link "
"xref=\"#pci\">wewnętrzny PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> lub "
"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Adapter bezprzewodowy PCI (wewnętrzny)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Wewnętrzne adaptery PCI są najczęściej używane i można je znaleźć "
"w większości laptopów wyprodukowany w ciągu ostatnich kilku lat. Aby "
"sprawdzić, czy adapter bezprzewodowy PCI został wykryty:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otwórz terminal, wpisz <cmd>lspci</cmd> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Przejrzyj wyświetloną listę urządzeń i poszukaj urządzeń oznaczonych jako "
"<code>Network controller</code> (kontroler sieciowy) lub <code>Ethernet "
"controller</code> (kontroler ethernetowy). Kilka urządzeń może być "
"oznaczonych w ten sposób, adapter bezprzewodowy może zawierać takie słowa, "
"jak <code>wireless</code> (bezprzewodowy), <code>WLAN</code>, <code>wifi</"
"code> lub <code>802.11</code>. Przykład takiego wpisu:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Jeśli na liście jest używany adapter bezprzewodowy, to przejdź do <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</"
"link>. Jeśli na liście nie ma niczego powiązanego z adapterem "
"bezprzewodowym, to przejdź do <link xref=\"#not-recognized\">instrukcji "
"poniżej</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adapter bezprzewodowy USB"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Adaptery bezprzewodowe podłączone do portu USB komputera są mniej popularne. "
"Mogą być podłączone bezpośrednio do portu USB lub być podłączone kablem USB. "
"Adaptery 3G/komórkowe wyglądają bardzo podobnie do adapterów bezprzewodowych "
"(Wi-Fi), więc jeśli masz adapter USB, to upewnij się, że nie jest to adapter "
"3G. Aby sprawdzić, czy adapter bezprzewodowy USB został wykryty:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otwórz terminal, wpisz <cmd>lsusb</cmd> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Przejrzyj wyświetloną listę urządzeń i poszukaj tych, które mogą odnosić się "
"do urządzenia bezprzewodowego lub sieciowego. Adapter bezprzewodowy może "
"zawierać takie słowa, jak <code>wireless</code> (bezprzewodowy), <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> lub <code>802.11</code>. Przykład takiego wpisu:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Urządzenie PCMCIA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"Adaptery bezprzewodowe PCMCIA są zwykle prostokątnymi kartami wkładanymi do "
"gniazda na boku laptopa. Można je znaleźć w starszych komputerach. Aby "
"sprawdzić, czy adapter PCMCIA został wykryty:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Uruchom komputer <em>bez</em> podłączonego adaptera bezprzewodowego."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Otwórz terminal i wpisz poniższe polecenie, a następnie naciśnij klawisz "
"<key>Enter</key>:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Zostanie wyświetlona lista komunikatów związanych ze sprzętem komputera, "
"i zostanie automatycznie zaktualizowana, jeśli coś ulegnie zmianie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Włóż adapter bezprzewodowy do gniazda PCMCIA i zobacz, co uległo zmianie "
"w oknie terminala. Zmiany powinny zawierać jakieś informacje o adapterze "
"bezprzewodowym. Przejrzyj je i zobacz, czy można je zidentyfikować."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"Aby zatrzymać działanie polecenia w terminalu, naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Następnie można zamknąć "
"terminal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Jeśli znaleziono jakieś informacje o adapterze bezprzewodowym, to przejdź do "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku "
"sterowników</link>. Jeśli nic nie znaleziono, to przejdź do <link "
"xref=\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Adapter bezprzewodowy nie został wykryty"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Jeśli adapter bezprzewodowy nie został wykryty, to może nie działać "
"poprawnie lub właściwe sterowniki mogą nie zostać zainstalowane. Sposób "
"wyszukiwania i instalowania sterowników zależy od używanej dystrybucji "
"systemu Linux (np. Ubuntu, Arch, Fedora lub openSUSE)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Aby uzyskać konkretną pomoc, poszukaj wsparcia na stronie używanej "
"dystrybucji. Można znaleźć na przykład listy pocztowe i kanały IRC, na "
"których można zapytać o swój adapter bezprzewodowy (najczęściej w języku "
"angielskim)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"W kolejnych krokach rozwiązywania problemów mogą być potrzebne takie "
"informacje, jak numer modelu adaptera bezprzewodowego."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Zbierz informacje o sprzęcie sieciowym"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"W tym kroku zbierzemy informacje o używanym bezprzewodowym urządzeniu "
"sieciowym. Sposób naprawiania wielu problemów zależy od producenta i numeru "
"modelu adaptera bezprzewodowego, więc należy zapisać te informacje. Rzeczy "
"dołączone do komputera, takie jak płyty instalacji sterowników, także mogą "
"być przydatne. Poszukaj poniższych rzeczy, jeśli nadal je masz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"Opakowania i instrukcje urządzeń bezprzewodowych (przede wszystkim "
"podręcznik użytkownika routera)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Płyta zawierająca sterowniki adaptera bezprzewodowego (nawet jeśli tylko dla "
"systemu Windows)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Producenci i numery modeli komputera, adaptera bezprzewodowego i routera. "
"Zwykle można znaleźć te informacje na spodzie lub odwrocie urządzenia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Wszystkie numery wersji widoczne na urządzeniach bezprzewodowych lub ich "
"opakowaniach. Są one bardzo przydatne, więc spróbuj je znaleźć."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Wszystko na płycie ze sterownikami, co identyfikuje urządzenie, wersję "
"„oprogramowania sprzętowego” urządzenia lub procesor urządzenia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Jeśli to możliwe, spróbuj uzyskać dostęp do innego, działającego połączenia "
"internetowego, aby w razie potrzeby można było pobrać oprogramowanie "
"i sterowniki. Można na przykład podłączyć komputer bezpośrednio do routera "
"za pomocą sieciowego kabla ethernetowego, ale należy to robić tylko w razie "
"potrzeby."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Po zebraniu jak największej liczby informacji, kliknij przycisk "
"<gui>Następna</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Upewnij się, że podstawowe ustawienia sieci są poprawne i przygotuj się na "
"następne kroki rozwiązywania problemów."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Sprawdź połączenie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"W tym kroku sprawdzimy podstawowe informacje o połączeniu bezprzewodowym, "
"aby upewnić się, że problem z siecią nie jest spowodowany przez względnie "
"prostą przyczynę, np. wyłączenie połączenia bezprzewodowego, i przygotować "
"się na następne kroki rozwiązywania problemów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Upewnij się, że laptop nie jest połączony do sieci <em>przewodowej</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Jeśli używany jest zewnętrzny adapter bezprzewodowy (taki jak adapter USB "
"lub karta PCMCIA podłączana do laptopa), to upewnij się, że jest dobrze "
"podłączony do właściwego gniazda na komputerze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Jeśli karta bezprzewodowa jest <em>w środku</em> komputera, to upewnij się, "
"że przełącznik sieci bezprzewodowych jest włączony (jeśli komputer go ma). "
"Laptopy często mają przełączniki, których można użyć naciskając kombinację "
"klawiszy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po "
"prawej stronie górnego paska i kliknij sieć Wi-Fi, a następnie "
"<gui>Ustawienia sieci Wi-Fi</gui>. Upewnij się, że <gui>Wi-Fi</gui> jest "
"ustawione na <gui>|</gui> (włączone). Sprawdź także, czy <link xref=\"net-"
"wireless-airplane\">tryb samolotowy</link> jest <em>wyłączony</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otwórz terminal, wpisz <cmd>nmcli device</cmd> i naciśnij klawisz "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
"router."
msgstr ""
"Zostaną wyświetlone informacje o interfejsach sieciowych i stanie "
"połączenia. Przejrzyj listę informacji i zobacz, czy jest na niej element "
"związany z adapterem sieci bezprzewodowej. Jeśli stan to <code>połączono</"
"code>, to adapter działa i jest połączony z routerem bezprzewodowym."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Jeśli połączono z routerem bezprzewodowym, ale nadal nie ma dostępu do "
"Internetu, to router może nie być poprawnie skonfigurowany, albo dostawca "
"Internetu ma problemy techniczne. Przejrzyj podręczniki konfiguracji routera "
"i dostawcy Internetu, aby upewnić się, że ustawienia są poprawne, lub "
"skontaktuj się z dostawcą po pomoc."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Jeśli informacje z polecenia <cmd>nmcli device</cmd> nie wskazują, że "
"połączono z siecią, to kliknij przycisk <gui>Następna</gui>, aby przejść do "
"następnej części podręcznika rozwiązywania błędów."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr ""
"Identyfikowanie i naprawianie problemów z połączeniami bezprzewodowymi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"To podręcznik rozwiązywania błędów pomagający zidentyfikować i naprawić "
"problemy z siecią bezprzewodową. Jeśli z jakiegoś powodu nie można połączyć "
"się z siecią bezprzewodową, to spróbuj skorzystać z zawartych tu wskazówek."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr "Aby połączyć komputer z Internetem, przeprowadzimy te kroki:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Sprawdzanie połączenia"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Zbieranie informacji o sprzęcie"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Sprawdzanie sprzętu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Próba utworzenia połączenia z routerem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Sprawdzanie modemu i routera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Aby rozpocząć, kliknij przycisk <em>Następna</em> w górnym prawym rogu "
"strony. Ten przycisk, i podobne na kolejnych stronach, przeprowadzą "
"użytkownika przez każdy krok podręcznika."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Używanie wiersza poleceń"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Niektóre wskazówki w tym podręczniku proszą o wpisanie poleceń w <em>wierszu "
"poleceń</em> (terminalu). Program <app>Terminal</app> można znaleźć na "
"<gui>ekranie podglądu</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Jeśli nie używano wcześniej wiersza poleceń, nie ma obaw: ten podręcznik "
"poprowadzi użytkownika przez każdy krok. Należy tylko pamiętać, że wielkość "
"znaków poleceń ma znaczenie (więc należy wpisywać je <em>dokładnie</em> tak, "
"jak są tu napisane), i po wpisaniu polecenia należy nacisnąć klawisz "
"<key>Enter</key>, aby je wykonać."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP i WPA to sposoby szyfrowania danych w sieciach bezprzewodowych."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Co znaczy „WEP” i „WPA”?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP i WPA (a także WPA2) to nazwy różnych narzędzi szyfrowania używanych do "
"zabezpieczania połączenia bezprzewodowego. Szyfrowanie koduje połączenie "
"sieciowe, aby nikt nie mógł go „podsłuchiwać” i widzieć, jakie strony są "
"przeglądane. WEP to skrót od <em>Wired Equivalent Privacy</em>, a WPA od "
"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 to druga wersja standardu WPA."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Używanie <em>jakiegokolwiek</em> szyfrowania jest zawsze lepsze niż "
"nieużywanie żadnego, ale WEP to najmniej bezpieczny standard i należy unikać "
"jego używania. WPA2 jest najbezpieczniejszym standardem. Jeśli karta "
"bezprzewodowa i router obsługują WPA2, to należy go użyć podczas "
"konfiguracji sieci bezprzewodowej."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
"from phone tethering."
msgstr ""
"Łączenie z sieciami bezprzewodowymi, w tym ukrytymi i sieciami utworzonymi "
"przez połączenie z telefonem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:30
msgid "Wireless networking"
msgstr "Sieć bezprzewodowa"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:26
msgid ""
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
msgstr "Modyfikowanie ustawień połączenia i usuwanie niepotrzebnych połączeń."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
msgid "My computer connects to the wrong network"
msgstr "Mój komputer łączy się z niewłaściwą siecią"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
"steps below."
msgstr ""
"Po włączeniu komputer automatycznie połączy się z sieciami bezprzewodowymi, "
"z którymi połączono się w przeszłości. Jeśli łączy się z siecią, z którą nie "
"powinien, wykonaj poniższe instrukcje."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
msgid "To forget a wireless connection:"
msgstr "Aby usunąć sieć bezprzewodową z pamięci:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:45
msgid ""
"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
msgstr "Znajdź sieć, z którą komputer <em>nie</em> ma się już łączyć."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> położony obok sieci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
"connect to that network any more."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Zapomnij połączenie</gui>. Komputer nie będzie już "
"łączyć się z tą siecią."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\"/> zawiera instrukcje, jak ponownie "
"połączyć z właśnie usuniętą siecią."

#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:22
msgid ""
"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
"wireless hotspot."
msgstr ""
"Łączenie z sieciami bezprzewodowymi i przewodowymi. Zachowanie "
"bezpieczeństwa dzięki sieci VPN. Tworzenie hotspotu bezprzewodowego."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Sieć, WWW i poczta e-mail"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/parental-controls.page:12
msgid "Anthony McGlone"
msgstr "Anthony McGlone"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/parental-controls.page:18
msgid "Set up parental controls for users on the system."
msgstr "Konfiguracja kontroli rodzicielskiej dla użytkowników na komputerze."

#. (itstool) path: page/title
#: C/parental-controls.page:21
msgid "Add parental controls"
msgstr "Dodanie kontroli rodzicielskiej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:23
msgid ""
"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent "
"children from accessing harmful content."
msgstr ""
"Rodzice mogą używać programu <gui>Kontrola rodzicielska</gui>, aby "
"uniemożliwić dzieciom dostęp do szkodliwych treści."

#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:25
msgid "An administrator can use this application to:"
msgstr "Administrator może używać tego programu do:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:29
msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
msgstr "Ograniczania dostępu użytkownika do przeglądarek WWW i programów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:32
msgid "Prevent a user from installing applications."
msgstr "Uniemożliwiania użytkownikowi instalowania programów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:35
msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
msgstr ""
"Zezwalania użytkownikowi na dostęp do programów wyłącznie odpowiednich do "
"wieku."

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:40
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via "
"Flatpak or Flathub."
msgstr ""
"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> wymaga, aby programy były zainstalowane "
"przez pakiety Flatpak lub z serwisu Flathub."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:46
msgid "Restrict web browsers"
msgstr "Ograniczanie przeglądarek WWW"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:47
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser "
"access for a user."
msgstr ""
"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> umożliwia administratorowi wyłączanie "
"użytkownikowi dostępu do przeglądarki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98
#: C/parental-controls.page:146 C/parental-controls.page:191
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Użytkownicy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103
#: C/parental-controls.page:151 C/parental-controls.page:196
msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Wybierz <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108
#: C/parental-controls.page:156 C/parental-controls.page:201
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the "
"controls."
msgstr ""
"Pod <gui>Inni użytkownicy</gui> wybierz użytkownika, dla którego zastosować "
"kontrolę rodzicielską."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112
#: C/parental-controls.page:160 C/parental-controls.page:205
msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
msgstr "Wybierz kartę <gui>Kontrola rodzicielska</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115
#: C/parental-controls.page:163 C/parental-controls.page:208
msgid ""
"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and "
"enabled."
msgstr ""
"Karta jest widoczna tylko, jeśli <gui>Kontrola rodzicielska</gui> jest "
"zainstalowana i włączona."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120
#: C/parental-controls.page:168 C/parental-controls.page:213
msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Odblokuj</gui> w oknie <gui>Wymagane jest uprawnienie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125
#: C/parental-controls.page:173 C/parental-controls.page:218
msgid ""
"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</"
"gui> dialog."
msgstr ""
"Wpisz hasło i uwierzytelnij się, aby odblokować okno <gui>Kontrola "
"rodzicielska</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:82
msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Ograniczanie przeglądarek internetowych</gui> na <gui>|</gui> "
"(włączone)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:89
msgid "Restrict applications"
msgstr "Ograniczanie programów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:90
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an "
"administrator can disable."
msgstr ""
"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> zawiera listę programów, które "
"administrator może wyłączyć."

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:92
msgid ""
"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear "
"in this list."
msgstr ""
"Istniejące programy (które nie są zainstalowane przez pakiety Flatpak) nie "
"będą wyświetlane na liście."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:130
msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Ograniczanie programów</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:135
msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
msgstr "Przełącz przełącznik obok programu do ograniczenia."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:142
msgid "Restrict application installation"
msgstr "Ograniczanie instalacji programów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:143
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation "
"privileges to a user."
msgstr ""
"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> umożliwia administratorowi odmawianie "
"użytkownikowi uprawnień do instalacji."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:178
msgid ""
"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Ograniczanie instalacji programów</gui> na <gui>|</gui> "
"(włączone)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:185
msgid "Restrict applications by age group"
msgstr "Ograniczanie programów według grup wiekowych"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:186
msgid ""
"Restrict what applications are visible based on their suitability for a "
"given age group."
msgstr ""
"Ogranicz, które programy są widoczne na podstawie ich stosowności dla danej "
"grupy wiekowej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:223
msgid ""
"Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
msgstr ""
"Wybierz grupę wiekową z listy w sekcji <gui>Odpowiedniość programów</gui>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:21
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr "Automatyczne sterowanie jasnością ekranu, aby oszczędzać akumulator."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:24
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Włączanie automatycznej jasności"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:26
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
"Jeśli komputer ma zintegrowany czujnik światła, to można go używać do "
"automatycznego sterowania jasnością ekranu. Zapewnia to, że ekran jest "
"zawsze dobrze widoczny w różnych warunkach oświetleniowych oraz pomaga "
"zmniejszać zużycie akumulatora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Opcje oszczędzania energii</gui> upewnij się, że "
"<gui>Automatyczna jasność ekranu</gui> jest ustawiona na <gui>|</gui> "
"(włączone)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:47
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr ""
"Aby wyłączyć automatyczną jasność ekranu, przełącz ją na <gui>◯</gui> "
"(wyłączone)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:22
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania komputera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:25
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
msgstr ""
"Można tak skonfigurować komputer, aby był automatycznie usypiany podczas "
"bezczynności. Można określić różne czasy dla działania na zasilaniu "
"z akumulatora i na zasilaniu z gniazdka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
"Suspend</gui>."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Opcje oszczędzania energii</gui> kliknij <gui>Automatyczne "
"usypianie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Na zasilaniu z akumulatora</gui> lub <gui>Kiedy jest podłączony "
"do prądu</gui>, przełącz na <gui>|</gui> (włączone) i wybierz "
"<gui>Opóźnienie</gui>. Można skonfigurować obie opcje."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:49
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
"Na komputerze stacjonarnym jest tylko jedna opcja o nazwie <gui>Podczas "
"bezczynności</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:15
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"Czas pracy na zasilaniu z akumulatora wyświetlany po kliknięciu <gui>ikony "
"akumulatora</gui> jest liczbą szacunkową."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:37
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Szacunkowy czas pracy na zasilaniu z akumulatora jest błędny"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Podczas sprawdzania pozostałego czasu pracy na zasilaniu z akumulatora może "
"okazać, się, że podany czas różni się od czasu rzeczywistego. Dzieje się "
"tak, ponieważ pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora może być tylko "
"szacowany. Zwykle szacunki z czasem są coraz bardziej dokładne."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:44
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
"predict."
msgstr ""
"Aby oszacować pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora, pod uwagę "
"branych jest wiele czynników. Jednym jest poziom prądu obecnie używanego "
"przez komputer: zapotrzebowanie na prąd różni się w zależności od liczby "
"otwartych programów, liczby podłączonych urządzeń i czy wykonywane są "
"wymagające zadania (takie jak oglądanie filmów o wysokiej rozdzielczości czy "
"konwertowanie plików muzycznych). Co chwilę się to zmienia i trudno to "
"przewidzieć."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Innym czynnikiem jest sposób rozładowywania akumulatora. Niektóre "
"akumulatory rozładowują się tym szybciej, im bardziej są puste. Bez "
"dokładnej wiedzy o sposobie rozładowywania akumulatora można tylko "
"w przybliżeniu oszacować pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"W trakcie rozładowywania akumulatora menedżer zasilania wylicza jego "
"właściwości rozładunku i poznaje, jak lepiej szacować czas pracy na "
"zasilaniu z akumulatora. Nigdy nie będzie on jednak zupełnie dokładny."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Jeśli pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora jest zupełnie "
"niedorzeczny (np. setki godzin), to menedżer zasilania prawdopodobnie nie ma "
"części danych potrzebnych do wykonania rozsądnego szacunku."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Menedżer zasilania powinien uzyskać potrzebne dane, jeśli użytkownik odłączy "
"laptop z gniazdka, pozwoli mu działać jakiś czas na zasilaniu z akumulatora, "
"a następnie podłączy go z powrotem i poczeka, aż się naładuje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:39
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Wskazówki, jak zmniejszyć zapotrzebowanie komputera na prąd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:42
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Używanie mniej prądu i polepszanie żywotności akumulatora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Komputery mogą używać dużo prądu. Za pomocą kilku prostych sposobów na "
"oszczędzanie prądu można zmniejszyć rachunek za prąd i pomóc środowisku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:48
msgid "General tips"
msgstr "Ogólne wskazówki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Uśpij komputer</link>, kiedy go nie "
"używasz. Znacznie zmniejsza to zużycie prądu, a komputer może być bardzo "
"szybko przebudzony."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:57
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Wyłącz komputer</link>, kiedy nie będzie "
"używany przez dłuższy czas. Niektórzy obawiają się, że regularne wyłączanie "
"komputera może powodować jego szybsze zużycie, ale tak się nie dzieje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
"it for a certain period of time."
msgstr ""
"Użyj panelu <gui>Zasilanie</gui> w <app>Ustawieniach</app>, aby zmienić "
"ustawienia zasilania. Dostępnych jest kilka opcji pomagających oszczędzać "
"prąd: można <link xref=\"display-blank\">automatycznie wygaszać ekran</link> "
"po określonym czasie, włączać <gui>Automatyczne <link xref=\"power-"
"profile\">oszczędzanie energii</link></gui>, kiedy poziom naładowania "
"akumulatora jest niski, oraz włączyć <link xref=\"power-"
"autosuspend\">automatyczne usypianie</link> komputera po określonym czasie "
"bezczynności."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
msgstr "Zmniejsz <link xref=\"display-brightness\">jasność ekranu</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:75
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Wyłącz urządzenia zewnętrzne (takie jak drukarki i skanery), kiedy nie są "
"używane."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:83
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Laptopy, netbooki i inne urządzenia z akumulatorami"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:87
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
"Zmniejsz <link xref=\"display-brightness\">jasność ekranu</link>. Zasilanie "
"ekranu to znaczna część prądu zużywanego przez laptop."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"Większość laptopów ma klawisze (lub skróty klawiszowe), których można użyć "
"do zmniejszenia jasności."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
"power."
msgstr ""
"Jeśli przez jakiś czas nie potrzeba połączenia z Internetem, to <link "
"xref=\"power-wireless\">wyłącz kartę bezprzewodową i Bluetooth</link>. Te "
"urządzenia działają przez nadawanie fal radiowych, co wymaga sporo prądu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Część komputerów ma fizyczny przełącznik, którego można użyć do ich "
"wyłączenia, a inne mają do tego skrót klawiszowy. W razie potrzeby można je "
"włączyć ponownie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:106
msgid "More advanced tips"
msgstr "Bardziej zaawansowane wskazówki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:110
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Zmniejsz liczbę zadań działających w tle. Komputery używają więcej prądu, "
"kiedy mają więcej pracy do wykonania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:112
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Większość uruchomionych programów robi bardzo mało, kiedy nie są aktywnie "
"używane. Programy często pobierające dane z Internetu albo odtwarzające "
"muzykę lub filmy mogą wpływać na zużycie prądu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Wskazówki, takie jak „nie wyładowuj akumulatora za bardzo”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Jak wydłużyć czas działania na zasilaniu z akumulatora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Kiedy akumulatory laptopów się starzeją, ich zdolność przechowywania ładunku "
"elektrycznego się pogarsza, a pojemność z czasem zmniejsza. Można skorzystać "
"z kilku sposobów na przedłużenie ich żywotności, ale nie należy się "
"spodziewać dużej różnicy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Nie wyładowuj zupełnie akumulatora. Zawsze podłącz go do ładowania "
"<em>zanim</em> poziom spadnie bardzo nisko, chociaż większość akumulatorów "
"ma wbudowane zabezpieczenia zapobiegające zbyt dużemu wyładowaniu. Ładowanie "
"tylko częściowo rozładowanego akumulatora jest wydajniejsze, ale ładowanie "
"tylko odrobinę rozładowanego akumulatora jest dla niego gorsze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"Wysoka temperatura ma szkodliwy wpływ na wydajność ładowania akumulatora. "
"Nie pozwalaj akumulatorowi na rozgrzanie się bardziej, niż potrzeba."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Akumulatory starzeją się nawet, kiedy są odłączone od laptopa. Kupowanie "
"zastępczego akumulatora w tym samym czasie, co oryginalny nie daje dużo "
"korzyści — zawsze kupuj zamienniki wtedy, kiedy są potrzebne."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Ta porada dotyczy tylko akumulatorów litowo-jonowych (Li-Ion), które są "
"najczęściej stosowane. Inne rodzaje akumulatorów mogą wymagać innego "
"zachowania."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Część laptopów celowo spowalnia działanie podczas pracy na zasilaniu "
"z akumulatora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Dlaczego laptop jest wolny podczas pracy na zasilaniu z akumulatora?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Część laptopów celowo spowalnia, kiedy działają na zasilaniu z akumulatora, "
"aby oszczędzać prąd. Procesor w laptopie przełącza się na niższą prędkość, "
"a procesory używają mniej prądu, kiedy działają wolniej, więc akumulator "
"powinien wystarczyć na dłużej."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Ta funkcja nazywa się <em>skalowaniem częstotliwości procesora</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Przyczyną problemu mogą być ulepszenia producenta i inny sposób szacowania "
"czasu pracy na zasilaniu z komputera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Dlaczego akumulator wystarcza na krócej niż w systemie Windows/macOS?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Niektóry komputery wydają się mieć krótszy czas pracy na zasilaniu "
"z akumulatora podczas używania systemu Linux w porównaniu do systemu Windows "
"lub macOS. Jedną przyczyną jest fakt, że producenci komputerów instalują "
"specjalne oprogramowanie dla systemu Windows/macOS optymalizujące różne "
"ustawienia sprzętu/oprogramowania dla danego modelu komputera. Te ulepszenia "
"są często szczegółowe i mogą nie być udokumentowane, więc dołączenie ich do "
"systemu Linux jest trudne."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Niestety, nie ma łatwego sposobu zastosowania tych ulepszeń samodzielnie bez "
"wiedzy, czym dokładnie są. Skorzystanie z pewnych <link xref=\"power-"
"batterylife\">metod oszczędzania prądu</link> może jednak pomóc. Jeśli "
"komputer ma <link xref=\"power-batteryslow\">procesor o zmiennej prędkości</"
"link>, to zmiana jego ustawień także jest przydatna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Inną możliwą przyczyną tej rozbieżności jest fakt, że metoda szacowania "
"czasu pracy na zasilaniu z akumulatora jest inna w systemie Windows/macOS "
"niż w systemie Linux. Rzeczywisty czas pracy na zasilaniu z akumulatora może "
"być dokładnie taki sam, ale różne metody dają różne szacunki."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Laptopy przechodzą do stanu uśpienia po zamknięciu pokrywy, aby oszczędzać "
"prąd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:35
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Dlaczego komputer wyłącza się po zamknięciu pokrywy?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Po zamknięciu pokrywy laptopa przechodzi on do stanu <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>uśpienia</em></link>, aby oszczędzać prąd. Oznacza to, że "
"komputer nie jest tak naprawdę wyłączany — jest tylko usypiany. Można go "
"przebudzić otwierając pokrywę. Jeśli się nie przebudzi, to spróbuj kliknąć "
"myszą lub nacisnąć klawisz. Jeśli laptop nadal nie chce się przebudzić, to "
"naciśnij przycisk zasilania."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Niektóre komputery nie potrafią się poprawnie uśpić, zwykle ponieważ ich "
"sprzęt nie jest całkowicie obsługiwany przez system operacyjny (np. "
"sterowniki dla systemu Linux są niekompletne). W takim przypadku "
"przebudzenie komputera po zamknięciu pokrywy może się nie udać. Można "
"spróbować <link xref=\"power-suspendfail\">naprawić problem z usypianiem</"
"link> lub wyłączyć usypianie komputera po zamknięciu pokrywy."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Wyłączanie usypiania komputera po zamknięciu pokrywy"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
"Poniższe instrukcje działają tylko, jeśli używany jest <app>systemd</app>. "
"Dokumentacja używanej dystrybucji zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
msgstr ""
"Aby zmienić to ustawienie, na komputerze musi być zainstalowany program "
"<app>Dostrajanie</app>."

#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Zainstaluj program "
"<app>Dostrajanie</app></link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Jeśli komputer nie ma być usypiany po zamknięciu pokrywy, to można zmienić "
"ustawienie tego zachowania."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Należy zachować ostrożność podczas zmiany tego ustawienia. Niektóre laptopy "
"mogą ulec przegrzaniu, jeśli są włączone z zamkniętą pokrywą, zwłaszcza "
"jeśli są w zamkniętym miejscu, takim jak plecak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Dostrajanie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Kliknij ikonę <gui>Dostrajanie</gui>, aby otworzyć program."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:86
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Wybierz kartę <gui>Ogólne</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Uśpienie po zamknięciu pokrywy laptopa</gui> na <gui>◯</gui> "
"(wyłączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Zamknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Może brakować oprogramowania sterującego wentylatorem lub laptop się nagrzał."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Wentylator w laptopie działa przez cały czas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Jeśli wentylator chłodzący w laptopie jest zawsze włączony, to być może "
"sprzęt sterujący systemem chłodzenia w laptopie nie jest zbyt dobrze "
"obsługiwany w systemie Linux. Niektóre laptopy wymagają dodatkowego "
"oprogramowania do wydajnego sterowania ich wentylatorami chłodzącymi, ale "
"może ono nie być zainstalowane (lub w ogóle nie być dostępne dla systemu "
"Linux), więc wentylatory po prostu działają na pełnych obrotach przez cały "
"czas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
"your computer."
msgstr ""
"W takim przypadku często można zmienić jakieś ustawienia lub zainstalować "
"dodatkowe oprogramowanie umożliwiające pełne sterowanie wentylatorem. Na "
"przykład, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> może "
"zostać zainstalowane, aby sterować wentylatorami niektórych laptopów VAIO "
"firmy Sony. Instalacja tego oprogramowania to dość techniczny proces, który "
"mocno zależy od producenta i modelu laptopa, więc należy poszukać "
"konkretnych porad dla używanego komputera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Możliwe też, że laptop po prostu mocno się nagrzewa. Niekoniecznie oznacza "
"to, że się przegrzewa — być może po prostu wentylator musi działać na "
"pełnych obrotach przez cały czas, aby laptop być odpowiednio chłodny. "
"W takim przypadku należy się z tym pogodzić. Czasami można kupić dodatkowe "
"akcesoria chłodzące, które mogą pomóc."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Komputery zwykle są ciepłe, ale zbyt wysoka temperatura może spowodować "
"przegrzanie, które może uszkodzić komputer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Komputer robi się bardzo gorący"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"Większość komputerów po jakimś czasie robi się ciepłych, a niektóre robią "
"się całkiem gorąco. To normalne: to tylko część sposobu, w jaki komputer się "
"chłodzi. Jeśli jednak komputer jest bardzo ciepły, to może być znak, że się "
"przegrzewa, co może potencjalnie go uszkodzić."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"Większość laptopów robi się całkiem ciepłych po jakimś czasie używania. Na "
"ogół nie ma się czego obawiać — komputery generują dużo ciepła, a laptopy są "
"bardzo kompaktowe, więc muszą szybko pozbywać się ciepła, co powoduje "
"nagrzewanie się ich obudowy. Niektóre laptopy robią się jednak zbyt gorące "
"i mogą być niewygodne w użyciu. Zwykle jest to spowodowane słabo "
"zaprojektowanym systemem chłodzenia. Czasami można kupić dodatkowe akcesoria "
"chłodzące, które pasują do spodu laptopa i polepszają wydajność chłodzenia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Jeśli komputer stacjonarny jest gorący, to może mieć niewystarczający system "
"chłodzenia. W takim przypadku można kupić dodatkowe wentylatory chłodzące "
"lub sprawdzić, czy wentylatory i otwory wentylacyjne nie są zakurzone ani "
"zapchane. Można rozważyć umieszczenie komputera w lepiej wentylowanym "
"miejscu — jeśli znajduje się w zamkniętym miejscu (np. w szafie), to system "
"chłodzenia w komputerze może nie być w stanie dostatecznie szybko pozbywać "
"się ciepła i cyrkulować chłodnego powietrza."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Niektórzy są zaniepokojeni zagrożeniem dla zdrowia, jakie niesie używanie "
"gorących laptopów. Pojawiły się informacje, że przedłużony czas używania "
"gorącego laptopa na kolanach może zmniejszać płodność, a także doniesienia "
"o niegroźnych oparzeniach (w ekstremalnych przypadkach). W razie obawy o te "
"potencjalne problemy można skonsultować się z lekarzem. Oczywiście można "
"także nie trzymać laptopa na kolanach."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"Większość współczesnych komputerów wyłącza się, jeśli robią się zbyt gorące, "
"aby uniknąć uszkodzenia. Jeśli komputer się wyłącza, to może być tego "
"przyczyna. Jeśli komputer się przegrzewa, to prawdopodobnie należy go "
"naprawić."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Zupełne rozładowanie akumulatora może go uszkodzić."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr ""
"Dlaczego komputer wyłączył się, kiedy poziom naładowania akumulatora spadł "
"do 10%?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Kiedy poziom naładowania akumulatora spadnie zbyt nisko, to komputer "
"automatycznie się wyłączy. Robi tak, aby upewnić się, że akumulator nie "
"został całkowicie rozładowany, ponieważ mu to szkodzi. Poza tym gdyby "
"akumulator zupełnie się rozładował, komputer może nie mieć dość czasu, aby "
"się poprawnie wyłączyć."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
"Pamiętaj, że kiedy komputer automatycznie się wyłącza, programy i dokumenty "
"<em>nie są</em> zapisywane. Aby uniknąć utraty pracy, zapisz ją zanim poziom "
"naładowania akumulatora spadnie za nisko."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
"Niektóre urządzenia bezprzewodowe nie radzą sobie z uśpieniem komputera, "
"i mogą nie wznowić działania po przebudzeniu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:36
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Po przebudzeniu komputera sieć bezprzewodowa nie działa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:38
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Po przebudzeniu komputera z uśpienia może się okazać, że bezprzewodowe "
"połączenie internetowe nie działa. Zdarza się to, kiedy <link "
"xref=\"hardware-driver\">sterownik</link> urządzenia bezprzewodowego nie "
"obsługuje w pełni pewnych funkcji oszczędzania prądu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"W takim przypadku spróbuj wyłączyć sieć bezprzewodową i włączyć ją ponownie:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:57
msgid ""
"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
"then on again."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Wi-Fi</gui> w górnym prawym rogu okna na <gui>◯</gui> "
"(wyłączone) i z powrotem na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
msgstr ""
"Jeśli sieć bezprzewodowa nadal nie działa, przełącz <gui>Tryb samolotowy</"
"gui> na <gui>|</gui> (włączone) i z powrotem na <gui>◯</gui> (wyłączone)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Jeśli to nie zadziała, ponowne uruchomienie komputera powinno naprawić sieć "
"bezprzewodową. Jeśli po tym nadal są problemy, połącz się z Internetem za "
"pomocą kabla Ethernet i zaktualizuj komputer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Komputer będzie działał, ale może być potrzebny inny kabel zasilający lub "
"adapter podróżny."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Czy mój komputer będzie działał z zasilaczem w innym kraju?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Różne kraje używają zasilaczy o różnych napięciach (zwykle 110 V lub 220-240 "
"V) i częstotliwościach prądu przemiennego (zwykle 50 Hz lub 60 Hz). Komputer "
"powinien działać z zasilaczem w innym kraju, jeśli używany jest odpowiedni "
"adapter. Czasami trzeba też użyć przełącznika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"W przypadku laptopa wystarczy mieć właściwą wtyczkę zasilacza. Niektóre "
"laptopy są sprzedawane z więcej niż jedną wtyczką adaptera. Jeśli używany "
"komputer ma tylko jedną, to podłączenie jej do standardowego adaptera "
"podróżnego powinno wystarczyć."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"W przypadku komputera stacjonarnego także można kupić kabel z inną wtyczką "
"lub użyć adaptera podróżnego. Zwykle trzeba też zmienić napięcie na "
"zasilaczu komputera, jeśli zasilacz ma przełącznik. Wiele komputerów nie ma "
"takiego przełącznika i bez problemów działa z dowolnym napięciem. Spójrz na "
"tył komputera i znajdź gniazdko, do którego podłączany jest kabel "
"zasilający. Gdzieś obok niego może być mały przełącznik oznaczony jako „110 "
"V” lub „230 V” (na przykład). Przełącz go, jeśli potrzeba."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Zachowaj ostrożność podczas zmieniania kabli zasilających lub używania "
"adapterów podróżnych. Najpierw wyłącz wszystko, jeśli to możliwe."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
msgid "2021"
msgstr "2021"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-percentage.page:22
msgid "Display the battery percentage in the top bar."
msgstr "Wyświetlanie procentu naładowania akumulatora na górnym pasku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-percentage.page:25
msgid "Show the battery status as a percentage"
msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora jako procent"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikona stanu</link> na górnym pasku "
"wyświetla poziom naładowania głównego akumulatora wewnętrznego oraz czy jest "
"obecnie ładowany. Dodatkowo poziom naładowania może być wyświetlany jako "
"<link xref=\"power-percentage\">procent</link>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-percentage.page:34
msgid "Display the battery percentage in the top bar"
msgstr "Wyświetlanie procentu naładowania akumulatora na górnym pasku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
"Percentage</gui> to on."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Usypianie i przycisk zasilania</gui> ustaw <gui>Poziom "
"naładowania akumulatora w procentach</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
msgid "Balance performance and battery usage."
msgstr "Równowaga między wydajnością a użyciem akumulatora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-profile.page:23
msgid "Choose a power profile"
msgstr "Wybór profilu zasilania"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-profile.page:25
msgid ""
"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
"three possible profiles:"
msgstr ""
"Można zarządzać użyciem energii wybierając <gui>Tryb zasilania</gui>. "
"Dostępne są trzy profile:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
msgid ""
"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
"default setting."
msgstr ""
"<gui>Zrównoważone zasilanie</gui>: standardowa wydajność i użycie energii. "
"To domyślne ustawienie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as "
"aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off."
msgstr ""
"<gui>Oszczędzanie energii</gui>: zmniejszona wydajność i użycie energii. To "
"ustawienie zwiększa czas działania na zasilaniu z akumulatora. Może "
"spowodować włączenie pewnych opcji oszczędzania energii, takich jak "
"agresywne przygaszanie ekranu, i uniemożliwić ich wyłączenie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
msgid ""
"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
"detection, you will not be able to select this option if the device is "
"running on someone's lap."
msgstr ""
"<gui>Wydajność</gui>: wysoka wydajność i użycie energii. Ten tryb będzie "
"dostępny tylko, jeśli jest obsługiwany przez komputer. Można go wybrać, "
"jeśli komputer jest podłączony do prądu. Jeśli urządzenie obsługuje "
"wykrywanie kolan, to nie będzie można wybrać tej opcji, jeśli urządzenie "
"znajduje się na czyichś kolanach."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
msgid "To choose a power profile:"
msgstr "Aby wybrać profil zasilania:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:57
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
msgstr "W sekcji <gui>Tryb zasilania</gui> wybierz jeden z profili."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:22
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora i podłączonych urządzeń."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:25
msgid "Check the battery status"
msgstr "Sprawdzanie stanu akumulatora"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:29
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora i podłączonych urządzeń"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Zasilanie</gui>, aby otworzyć panel. Zostanie wyświetlony stan "
"naładowania <gui>Akumulatorów</gui> i znanych <gui>Urządzeń</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
"time remaining when running on battery power."
msgstr ""
"Jeśli wykryto wewnętrzny akumulator, to sekcja <gui>Akumulatory</gui> "
"wyświetla stan jednego lub więcej akumulatorów laptopa. Pasek pokazuje "
"procent naładowania, a także czas pozostały do pełnego naładowania, jeśli "
"komputer jest podłączony do prądu, oraz pozostały czas pracy, jeśli komputer "
"jest zasilany z akumulatora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:59
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr "Sekcja <gui>Urządzenia</gui> wyświetla stan podłączonych urządzeń."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr "Niektóre urządzenia powodują problemy z usypianiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Dlaczego komputer nie włącza się z powrotem po uśpieniu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"<link xref=\"power-suspend\">Uśpienie</link> komputera, a następnie "
"przebudzenie go może nie zadziałać. Może tak być, ponieważ usypianie nie "
"jest poprawnie obsługiwane przez komputer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Komputer jest uśpiony i nie chce się przebudzić"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Jeśli uśpiono komputer, a następnie naciśnięto klawisz lub kliknięto mysz, "
"to powinien on się przebudzić i wyświetlić ekran proszący o hasło. Jeśli tak "
"się nie dzieje, to spróbuj nacisnąć przycisk zasilania (nie przytrzymuj go, "
"tylko wciśnij raz)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Jeśli to nadal nie pomaga, to upewnij się, że monitor komputera jest "
"włączony i jeszcze raz spróbuj nacisnąć jakiś klawisz."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Jako ostatnia deska ratunku, wyłącz komputer przytrzymując przycisk "
"zasilania przez 5-10 sekund, chociaż spowoduje to utratę niezapisanej pracy. "
"Po tym komputer powinien dać się włączyć z powrotem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Jeśli zdarza się to za każdym razem, kiedy komputer jest usypiany, to "
"funkcja uśpienia może działać ze sprzętem komputera."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Jeśli komputer utraci zasilanie i nie ma alternatywnego źródła zasilania "
"(takiego jak działający akumulator), to się wyłączy."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
"Połączenie bezprzewodowe (lub inny sprzęt) nie działa po przebudzeniu "
"komputera"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Jeśli uśpiono komputer, a następnie go przebudzono, to może się okazać, że "
"połączenie internetowe, mysz lub jakieś inne urządzenie nie działa "
"poprawnie. Może to być spowodowane tym, że sterownik urządzenia nie "
"obsługuje uśpienia. Jest to <link xref=\"hardware-driver\">problem ze "
"sterownikiem</link>, nie z urządzeniem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Jeśli urządzenie ma przełącznik zasilania, to spróbuj wyłączyć je i włączyć "
"ponownie. W większości przypadków urządzenie zacznie działać. Jeśli jest "
"podłączone kablem USB lub podobnym, to odłącz urządzenie, a następnie "
"podłącz je ponownie i zobacz, czy działa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Jeśli nie można wyłączyć lub odłączyć urządzenia, lub jeśli to nie pomoże, "
"to należy ponownie uruchomić komputer, aby urządzenie zaczęło działać."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Uśpienie wstrzymuje działanie komputera, więc używa mniej prądu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Co dzieje się po uśpieniu komputera?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"<em>Uśpienie</em> wstrzymuje działanie komputera. Wszystkie programy "
"i dokumenty pozostają otwarte, ale ekran i inne części komputera są "
"wyłączane, aby oszczędzać prąd. Komputer jest nadal włączony i nadal używa "
"trochę prądu. Można go przebudzić naciskając klawisz lub klikając mysz. "
"Jeśli to nie zadziała, to spróbuj nacisnąć przycisk zasilania."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
"before relying on it."
msgstr ""
"Niektóre komputery mają problemy z obsługą sprzętu, co oznacza że <link "
"xref=\"power-suspendfail\">mogą nie być w stanie się poprawnie uśpić</link>. "
"Dobrze jest przetestować usypianie komputera, aby zobaczyć czy działa zanim "
"zacznie być używane."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Zawsze zapisuj pracę przed uśpieniem"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Należy zapisywać pracę przed uśpieniem komputera, w razie gdyby coś się nie "
"powiodło i otwarte programy i dokumenty nie mogły zostać przywrócone po jego "
"przebudzeniu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Ekran jest przygaszany, kiedy komputer nie jest używany, aby oszczędzać prąd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Dlaczego ekran jest po chwili przygaszany?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Jeśli można ustawić jasność ekranu, to będzie on przygaszany, kiedy komputer "
"jest nieużywany, aby oszczędzać prąd. Kiedy komputer jest znowu używany, "
"ekran jest rozjaśniany."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:44
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Aby wyłączyć przygaszanie ekranu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:55
msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
"Options</gui> section."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Przygaszanie ekranu</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone) w sekcji "
"<gui>Opcje oszczędzania energii</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:60
msgid ""
"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the "
"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select "
"the “Balanced” power mode instead."
msgstr ""
"Ekran będzie zawsze przygaszany, a w trybie zasilania „Oszczędzanie energii” "
"będzie przygaszany bardziej agresywnie. Aby całkowicie wyłączyć przygaszanie "
"ekranu, wybierz tryb „Zrównoważone zasilanie”."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Luźne kable i problemy sprzętowe to możliwe przyczyny."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Komputer się nie włącza"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Może być wiele przyczyn, dlaczego komputer się nie włącza. Ten temat zawiera "
"krótki przegląd kilku możliwych przyczyn."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr ""
"Komputer nie jest podłączony, akumulator jest pusty lub kabel jest luźny"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Upewnij się, że kable zasilające komputera są dobrze podłączone i gniazdka "
"są włączone. Upewnij się, że monitor także jest podłączony i włączony. Jeśli "
"to laptop, to podłącz kabel ładowarki (jeśli akumulator się rozładował). "
"Można także sprawdzić, czy akumulator jest poprawnie włożony (sprawdź spód "
"laptopa), jeśli jest wymienny."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problem sprzętowy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Element komputera może być uszkodzony lub działać nieprawidłowo. Jeśli tak "
"się dzieje, to należy naprawić komputer. Częste problemy to uszkodzony "
"zasilacz, niewłaściwie włożone elementy (takie jak pamięć lub RAM) i wadliwa "
"płyta główna."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Komputer piszczy, a następnie się wyłącza"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Jeśli komputer piszczy kilka razy po włączeniu, a następnie się wyłącza (lub "
"nie chce się włączyć), to może wskazywać, że wykrył problem. Te dźwięki są "
"czasami nazywane <em>kodami błędów</em>, a ich liczba i czas trwania "
"wskazują, co jest przyczyną problemu. Różni producenci stosują różne kody, "
"więc należy sprawdzić je w instrukcji płyty głównej komputera lub oddać "
"komputer do naprawy."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Wentylatory komputera się kręcą, ale na ekranie nic nie ma"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Najpierw należy sprawdzić, czy monitor jest podłączony i włączony."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Ten problem może być także spowodowany awarią sprzętu. Wentylatory mogą się "
"włączać po naciśnięciu przycisku zasilania, ale inne istotne części "
"komputera mogą się nie włączać. W takim przypadku należy oddać komputer do "
"naprawy."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:23
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
msgstr ""
"Można wyłączać urządzenia Bluetooth, Wi-Fi i komórkowe, aby oszczędzać "
"akumulator."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:26
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Wyłączanie nieużywanych sieci bezprzewodowych"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:28
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
msgstr ""
"Można zmniejszyć zużycie akumulatora wyłączając sieci Bluetooth, Wi-Fi "
"i komórkowe, kiedy nie są używane."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:34
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
"respectively."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Wi-Fi</gui> lub <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
msgid ""
"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
"respectively."
msgstr "Kliknij <gui>Wi-Fi</gui> lub <gui>Bluetooth</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:41
msgid ""
"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
"by switching to on."
msgstr ""
"Na pasku nagłówka przełącz nieużywane sieci na <gui>◯</gui> (wyłączone). "
"Włącz je ponownie, kiedy są potrzebne, przełączając na <gui>|</gui> "
"(włączone)."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:23
msgctxt "link:trail"
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:24
msgid "View your battery status and change power saving settings."
msgstr ""
"Wyświetlanie stanu naładowania akumulatora i zmiana ustawień oszczędzania "
"energii."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:27
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Zasilanie i akumulator"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:35
msgid "Power saving settings"
msgstr "Ustawienia oszczędzania energii"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
msgid "Questions"
msgstr "Pytania"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:45
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemy z zasilaniem"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:47
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Rozwiązywanie problemów z zasilaniem i akumulatorem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:19
msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
msgstr ""
"Ustawianie tła, konfiguracja monitorów i zarządzanie temperaturą kolorów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:25
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Ekran"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
msgstr ""
"Ustawianie preferowanych języków, regionów, formatów i układów klawiatury."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
"Bluetooth."
msgstr ""
"Udostępnianie ekranu lub multimediów i innych plików przez sieć lokalną lub "
"Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:24
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Ustawienia udostępniania"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:26
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"<em>Ustawienia udostępniania</em> pomagają kontrolować, co jest udostępniane "
"przez sieć lokalną lub przez inne technologie, takie jak <em>Bluetooth</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:15
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
msgstr ""
"Od kontroli nad sprzętem do ustawień prywatności, GNOME może pracować dla "
"Ciebie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:21
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika i systemu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Drukowanie na obu stronach papieru lub wielu stron na kartkę."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Drukowanie dwustronne i układy wielostronicowe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Aby wydrukować na obu stronach kartki papieru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
msgid ""
"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Otwórz okno wydruku naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Przejdź do karty <gui>Ustawienia strony</gui> okna wydruku i wybierz opcję "
"z rozwijanej listy <gui>Dwustronnie</gui>. Jeśli opcja jest wyłączona, to "
"drukowanie obustronne jest niedostępne dla tej drukarki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Drukarki obsługują drukowanie dwustronne na różne sposoby. Warto "
"poeksperymentować z używaną drukarką, aby zobaczyć jak działa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Można także drukować więcej niż jedną stronę dokumentu na <em>stronę</em> "
"kartki. Użyj opcji <gui>Stron na kartkę</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"Dostępność tych opcji może zależeć od typu używanej drukarki, a także "
"używanego programu. Ta opcja może nie zawsze być dostępna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
"Letter-size paper."
msgstr ""
"Drukowanie składanych broszur (takich jak książka lub ulotka) z pliku PDF za "
"pomocą zwykłego papieru A4/Letter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Drukowanie broszury na drukarce dwustronnej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Można utworzyć składaną broszurę (taką jak książeczka lub ulotka) drukując "
"strony dokumenty w odpowiedniej kolejności i zmieniając kilka opcji wydruku."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Te instrukcje służą do drukowania broszury z dokumentu PDF."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Aby wydrukować broszurę z dokumentu <app>LibreOffice</app>, najpierw "
"wyeksportuj go do pliku PDF wybierając <guiseq><gui>Plik</gui><gui>Eksportuj "
"jako PDF…</gui></guiseq>. Dokument musi mieć liczbę stron będącą "
"wielokrotnością 4 (4, 8, 12, 16 itd.). Może być potrzeba dodania do 3 "
"pustych stron."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Aby wydrukować broszurę:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Otwórz okno wydruku. Zwykle można to zrobić przez <gui "
"style=\"menuitem\">Wydrukuj</gui> w menu lub za pomocą skrótu klawiszowego "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Właściwości…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
msgstr ""
"Upewnij się, że na rozwijanej liście <gui>Orientacja</gui> wybrana jest "
"<gui>Pozioma</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
"Z rozwijanej listy <gui>Dupleks</gui> wybierz <gui>Grzbiet wzdłuż krótszej "
"krawędzi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>OK</gui>, aby wrócić do okna wydruku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "W sekcji <gui>Zakres i kopie</gui> wybierz <gui>Strony</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
"Wpisz numery stron w tej kolejności („n” to całkowita liczba stron, a także "
"wielokrotność 4):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "4-stronicowa broszura: wpisz <input>4,1,2,3</input>."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "8-stronicowa broszura: wpisz <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"20-stronicowa broszura: wpisz "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Wybierz kartę <gui>Układ strony</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "W sekcji <gui>Układ</gui> wybierz <gui>Broszura</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Strony</gui> z rozwijanej listy <gui>Dołączanie</gui> wybierz "
"<gui>Wszystkie strony</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wydrukuj</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Drukowanie broszury z pliku PDF za pomocą drukarki jednostronnej."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Drukowanie broszury na drukarce jednostronnej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Aby wydrukować:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…aż zostaną wpisane wszystkie strony."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"12-stronicowa broszura: wpisz <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"16-stronicowa broszura: wpisz <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
"input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Strony</gui> z rozwijanej listy <gui>Dołączanie</gui> wybierz "
"<gui>Przednie strony/prawe strony</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Po wydrukowaniu wszystkich stron odwróć kartki i umieść je z powrotem "
"w drukarce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Strony</gui> z rozwijanej listy <gui>Dołączanie</gui> wybierz "
"<gui>Tylne strony/lewe strony</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Jak wydrukować składaną, wielostronicową broszurę za pomocą papieru A4 lub "
"Letter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Drukowanie broszury"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Można wydrukować broszurę z pliku PDF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Jeśli liczba stron w dokumencie PDF nie jest wielokrotnością 4, to należy "
"dodać odpowiednią liczbę pustych stron (1, 2 lub 3):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
"Utwórz dokument <app>LibreOffice</app> z potrzebną liczbą pustych stron "
"(1-3)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wyeksportuj puste strony do pliku PDF wybierając <guiseq><gui>Plik</gui> "
"<gui>Eksportuj jako PDF…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Połącz puste strony z dokumentem PDF za pomocą programu <app>PDF-Shuffler</"
"app> lub <app>PDF Mod</app>, umieszczając je na końcu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr "Wybierz typ używanej drukarki z tej listy:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Anulowanie oczekującego zadania wydruku i usuwanie go z kolejki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Anulowanie, wstrzymywanie i wznawianie zadania wydruku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"Można anulować oczekujące zadanie wydruku i usunąć je z kolejki "
"w ustawieniach drukarki."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Anulowanie zadania wydruku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Jeśli przez przypadek rozpoczęto drukowanie dokumentu, to można anulować "
"drukowanie, aby nie marnować tuszu ani papieru."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Aby anulować zadanie wydruku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Drukarki</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Wyświetl zadania</gui> po prawej stronie okna "
"<gui>Drukarki</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Anuluj zadanie wydruku klikając przycisk zatrzymania."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Jeśli nie anuluje to zadania wydruku, to spróbuj przytrzymać przycisk "
"<em>Anuluj</em> na drukarce."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
msgstr ""
"Jako ostatnia deska ratunku, zwłaszcza w przypadku dużego zadania wydruku "
"o wielu stronach, które nie chce się anulować, wyjmij papier z podajnika "
"drukarki. Drukarka powinna zauważyć, że nie ma już papieru i zatrzymać "
"drukowanie. Można wtedy jeszcze raz spróbować anulować zadanie wydruku lub "
"wyłączyć i włączyć drukarkę."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Zachowaj ostrożność, aby nie uszkodzić drukarki podczas wyjmowania papieru. "
"Jeśli do wyjęcia papieru potrzeba dużo siły, to lepiej jest go zostawić."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Wstrzymywanie i wznawianie zadania wydruku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Można wstrzymywać i wznawiać zadania wydruku przechodząc do okna zadań "
"w ustawieniach drukarki i klikając odpowiedni przycisk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Wyświetl zadania</gui> po prawej stronie okna "
"<gui>Drukarki</gui> i wstrzymaj lub wznów zadanie wydruku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Drukowanie dokumentu na innym rozmiarze papieru lub orientacji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Zmiana rozmiaru papieru podczas drukowania"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Można zmienić format wydruku dla dokumentu, aby zmienić rozmiar papieru (np. "
"wydrukować plik PDF w rozmiarze Letter USA na papierze A4)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Wybierz kartę <gui>Ustawienia strony</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"W kolumnie <gui>Papier</gui> wybierz <gui>Rozmiar papieru</gui> z rozwijanej "
"listy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wydrukuj</gui>, aby wydrukować dokument."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
msgstr ""
"Można także użyć rozwijanej listy <gui>Orientacja</gui>, aby wybrać inną "
"orientację:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowa"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Pozioma"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Odwrócona pionowo"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócona poziomo"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
msgid ""
"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
"correct paper size."
msgstr ""
"Upewnij się, że koperta jest właściwie włożona i wybrano odpowiedni rozmiar "
"papieru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Drukowanie kopert"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
"Większość drukarek umożliwia drukowanie bezpośrednio na kopercie. Jest to "
"przydatne zwłaszcza, jeśli potrzeba wysłać wiele listów."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Drukowanie na kopertach"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr "Należy sprawdzić dwie rzeczy przed wydrukowaniem na kopercie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
msgstr ""
"Pierwsza: czy drukarka wie, jaki jest rozmiar koperty. Naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, aby otworzyć okno wydruku, "
"przejdź do karty <gui>Ustawienia strony</gui> i wybierz <gui>Typ papieru</"
"gui> jako „Koperta”, jeśli się da. Jeśli nie, to spróbuj zmienić "
"<gui>Rozmiar papieru</gui> na rozmiar koperty (np. <gui>C5</gui>). Na "
"opakowaniu kopert jest napisane, jakiego są rozmiaru, a większość kopert ma "
"standardowe rozmiary."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Druga: upewnij się, że koperty są włożone odpowiednią stroną do podajnika "
"drukarki. Sprawdź to w instrukcji drukarki lub spróbuj wydrukować jedną "
"kopertę, aby zobaczyć, która strona została nadrukowana."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Niektóre drukarki nie są zaprojektowane do drukowania kopert, zwłaszcza "
"część drukarek laserowych. Sprawdź w instrukcji drukarki, czy obsługuje ona "
"koperty. Jeśli nie, to umieszczenie w niej koperty może ją uszkodzić."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Sprawdzanie ilości tuszu lub toneru w kartridżach drukarki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:23
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Jak sprawdzić poziom tuszu lub toneru drukarki?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"Sposób sprawdzania poziomu tuszu lub toneru w drukarce zależy od jej modelu "
"i producenta oraz sterowników i programów zainstalowanych na komputerze."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Część drukarek ma zbudowany ekran wyświetlający poziomy tuszu i inne "
"informacje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
"be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
"Część drukarek zgłasza poziomy tuszu lub toneru komputerowi, co jest "
"wyświetlane w panelu <gui>Drukarki</gui> <app>Ustawień</app>. Poziom tuszu "
"będzie wyświetlany w informacjach o drukarce, jeśli jest dostępny."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Sterowniki i narzędzia do sprawdzania stanu dla większości drukarek firmy HP "
"są dostarczane przez projekt HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). Inni "
"producenci mogą dostarczać własnościowe sterowniki o podobnych funkcjach."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Można także zainstalować program do sprawdzania lub monitorowania poziomów "
"tuszu. <app>Inkblot</app> wyświetla stan tuszu dla wielu drukarek firm HP, "
"Epson i Canon. Sprawdź, czy używana drukarka jest na <link href=\"http://"
"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">liście obsługiwanych modeli</link> "
"(w języku angielskim). Innym programem do sprawdzania poziomów tuszu dla "
"drukarek firmy Epson i kilku innych jest <app>mtink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Niektóre drukarki nie są jeszcze dobrze obsługiwane w systemie Linux, a inne "
"nie potrafią zgłaszać poziomów tuszu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:28
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Zmiana nazwy lub położenia drukarki w ustawieniach drukarki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:32
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Zmiana nazwy lub położenia drukarki"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:34
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Można zmienić nazwę i położenie drukarki w jej ustawieniach."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
"Do zmiany nazwy lub położenia drukarki wymagane są <link xref=\"user-admin-"
"explain\">uprawnienia administracyjne</link> na komputerze."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
msgid "Change printer name"
msgstr "Zmiana nazwy drukarki"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:45
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Aby zmienić nazwę drukarki:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
msgid ""
"Depending on your system, you may have to press <gui "
"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
"password when prompted."
msgstr ""
"W zależności od używanego systemu może być konieczne kliknięcie przycisku "
"<gui style=\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisanie swojego "
"hasła."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> obok drukarki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Informacje o drukarce</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
msgstr "Wpisz nową nazwę drukarki w polu <gui>Nazwa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "Close the dialog."
msgstr "Zamknij okno."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:78
msgid "Change printer location"
msgstr "Zmiana położenia drukarki"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:80
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Aby zmienić położenie drukarki:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:103
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "Wpisz nowe położenie drukarki w polu <gui>Położenie</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Segregowanie i odwracanie kolejności wydruku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Drukowanie stron w innej kolejności"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Odwracanie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Drukarki zwykle drukują najpierw pierwszą stronę, a na końcu ostatnią "
"stronę, więc strony są w odwrotnej kolejności. W razie potrzeby można "
"odwrócić kolejność wydruku."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Aby odwrócić kolejność:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, aby otworzyć "
"okno wydruku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"W karcie <gui>Ogólne</gui>, sekcji <gui>Kopie</gui>, zaznacz opcję "
"<gui>Odwrotnie</gui>. Ostatnia strona zostanie wydrukowana najpierw, i tak "
"dalej."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Segregowanie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Jeśli drukowana jest więcej niż jedna kopia dokumentu, to domyślnie kartki "
"będą grupowane według numerów stron (tzn. najpierw wszystkie kopie pierwszej "
"strony, potem kopie drugiej strony itd.). <em>Segregowanie</em> spowoduje "
"drukowanie każdej kopii z jej stronami w jednej grupie we właściwej "
"kolejności."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "Aby posegregować:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
msgstr ""
"W karcie <gui>Ogólne</gui>, sekcji <gui>Kopie</gui>, zaznacz opcję "
"<gui>Posegregowane</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Sposób usuwania zaciętego papieru zależy od producenta i modelu używanej "
"drukarki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Usuwanie zaciętego papieru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"Czasami drukarki niepoprawnie podają kartki papieru, przez co ten się zacina."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"Instrukcja drukarki zwykle zawiera szczegółowe informacje o tym, jak usunąć "
"zacięty papier. Zwykle należy otworzyć jeden z paneli drukarki, aby znaleźć "
"w środku zator, a następnie mocno (ale ostrożnie!) wyciągnąć zacięty papier "
"z mechanizmu podajnika drukarki."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Po usunięciu zaciętego papieru można nacisnąć przycisk <em>Wznów</em> "
"drukarki, aby zacząć znowu drukować. Niektóre drukarki wymagają wyłączenia "
"i włączenia, a następnie rozpoczęcie zadania wydruku jeszcze raz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Drukowanie tylko podanych stron lub zakresów stron."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Drukowanie tylko podanych stron"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Aby wydrukować tylko podane strony dokumentu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
"gui> section."
msgstr ""
"W karcie <gui>Ogólne</gui> wybierz <gui>Strony</gui> w sekcji <gui>Zakres</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"Wpisz numery stron do wydrukowania, oddzielone przecinkami. Użyj myślnika, "
"aby podać zakres stron."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
"1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
"Na przykład, wpisanie „1,3,5-7” w polu tekstowym <gui>Strony</gui> spowoduje "
"wydrukowanie 1., 3., 5., 6. i 7. strony."

#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Wybieranie najczęściej używanej drukarki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:39
msgid "Set the default printer"
msgstr "Ustawianie domyślnej drukarki"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Jeśli dostępna jest więcej niż jedna drukarka, to można wybrać, która będzie "
"domyślna. Warto wybrać najczęściej używaną drukarkę."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Do ustawienia domyślnej drukarki wymagane są <link xref=\"user-admin-"
"explain\">uprawnienia administracyjne</link> na komputerze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
msgid ""
"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
msgstr "Zaznacz pole wyboru <gui style=\"menuitem\">Domyślna drukarka</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Podczas drukowania w programie automatycznie używana jest domyślna drukarka, "
"chyba że wybrano inną."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
msgid ""
"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
msgstr "Konfiguracja drukarki podłączonej do komputera lub sieci lokalnej."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Konfiguracja lokalnej drukarki"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
msgstr ""
"System może automatycznie wykryć wiele typów drukarek po podłączeniu. "
"Większość drukarek jest podłączanych za pomocą kabla USB podłączanego do "
"komputera, ale część łączy się z siecią przewodową lub bezprzewodową."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Jeśli drukarka jest połączona z siecią, to nie zostanie automatycznie "
"skonfigurowana — należy ją dodać w panelu <gui>Drukarki</gui> <gui>Ustawień</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Upewnij się, że drukarka jest włączona."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Podłącz drukarkę do komputera odpowiednim kablem. Podczas wyszukiwania "
"sterowników system może coś wyświetlać na ekranie, a także poprosić "
"o uwierzytelnienie się, aby je zainstalować."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Po ukończeniu instalacji drukarki system wyświetli komunikat. Wybierz "
"<gui>Wydrukuj stronę testową</gui>, aby wydrukować stronę testową lub "
"<gui>Opcje</gui>, aby wprowadzić dodatkowe zmiany w konfiguracji drukarki."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
msgstr ""
"Jeśli drukarka nie została automatycznie skonfigurowana, to można ją dodać "
"w ustawieniach drukarki:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid ""
"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"W oknie, które zostanie otwarte, wybierz nową drukarkę i kliknij przycisk "
"<gui style=\"button\">Dodaj</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
"Jeśli drukarka nie została automatycznie wykryta, ale znasz jej adres "
"sieciowy, to wpisz go w polu tekstowym na dole okna, a następnie kliknij "
"przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
"may need to install print drivers."
msgstr ""
"Jeśli drukarki nie ma w oknie <gui>Dodanie drukarki</gui>, to być może "
"należy zainstalować dla niej sterowniki."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Po zainstalowaniu drukarki można <link xref=\"printing-setup-default-"
"printer\">zmienić domyślną</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Jeśli wydruki są w smugach, wyblaknięte lub nie mają kolorów, to sprawdź "
"poziomy tuszu lub wyczyść głowice drukujące."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Dlaczego na wydrukach są smugi, kreski lub niewłaściwe kolory?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Jeśli wydruki są w smugach, wyblaknięte, mają kreski, których nie powinno "
"być, lub mają niską jakość w inny sposób, to może to być problem z drukarką "
"albo niski poziom tuszu lub toneru."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Wyblakły tekst lub obrazy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Tusz lub toner może się kończyć. Sprawdź poziom tuszu lub toneru i kup nowy "
"kartridż, jeśli zachodzi potrzeba."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Smugi i kreski"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
"W przypadku drukarki atramentowej głowica drukująca może być brudna lub "
"częściowo zablokowana. Spróbuj ją wyczyścić. Instrukcja drukarki zawiera "
"więcej informacji."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Niewłaściwe kolory"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"W drukarce mógł skończyć się jeden kolor tuszu lub toneru. Sprawdź poziom "
"tuszu lub toneru i kup nowy kartridż, jeśli zachodzi potrzeba."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Poszarpane linie lub linie nie są proste"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Jeśli linie na wydruku, które powinny być proste są poszarpane, to być może "
"należy wyrównać głowicę drukującą. Instrukcja drukarki zawiera informacje, "
"jak to zrobić."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Zapisywanie dokumentu jako plik PDF, PostScript lub SVG zamiast drukowania "
"go."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Drukowanie do pliku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Można wybrać wydrukowanie dokumentu do pliku, zamiast wysyłać go do "
"drukarki. Wydruk do pliku utworzy plik <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> "
"lub <sys>SVG</sys> zawierający dokument. Jest to przydatne do wysyłania "
"dokumentu na inny komputer lub do kogoś innego."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Aby wydrukować do pliku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Wydruk do pliku</gui> w sekcji <gui>Drukarka</gui> w karcie "
"<gui style=\"tab\">Ogólne</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Aby zmienić domyślną nazwę pliku i gdzie go zapisać, kliknij nazwę pliku pod "
"wyborem drukarki. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wybierz</gui> po "
"ukończeniu wyboru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"Domyślny typ pliku dla dokumentu to <sys>PDF</sys>. Aby użyć innego "
"<gui>Formatu wyjściowego</gui>, wybierz <sys>PostScript</sys> lub <sys>SVG</"
"sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Wybierz pozostałe preferencje strony."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wydrukuj</gui>, aby zapisać plik."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
"like collation and multi-sided printing."
msgstr ""
"Konfiguracja drukarek lokalnych i sieciowych. Informacje o różnych opcjach "
"drukowania, takich jak sortowanie i drukowanie wielostronne."

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguracja"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:33
msgid "Set up a printer"
msgstr "Konfiguracja drukarki"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Rozmiary i układy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:40
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Różne rozmiary i układy papieru"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Niewykryte drukarki, zacięty papier, źle wyglądające wydruki…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:48
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemy z drukarką"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
"cameras and microphones."
msgstr ""
"Blokowanie ekranu, usuwanie plików tymczasowych i kontrola dostępu do takich "
"urządzeń, jak aparaty i mikrofony."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia prywatności"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:35
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
"<em>Ustawienia prywatności</em> pomagają kontrolować, czy pewne części "
"pulpitu są widoczne dla innych. Można także używać tych ustawień do usuwania "
"historii używanych plików na komputerze i usuwania niepotrzebnych plików."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Zatrzymywanie lub ograniczanie śledzenia ostatnio używanych plików przez "
"komputer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Wyłączanie lub ograniczanie śledzenia historii plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
"or only track your very recent history."
msgstr ""
"Śledzenie ostatnio używanych plików i katalogów ułatwia odnajdywanie "
"elementów, na których pracowano w menedżerze plików i w oknach wyboru plików "
"w programach. Można wybrać zachowanie prywatności historii używanych plików "
"lub śledzić tylko najnowszą historię."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Wyłączanie śledzenia historii plików"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Prywatność</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Historia plików i kosz</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgstr "Przełącz <gui>Historia plików</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
msgstr ""
"Aby z powrotem włączyć tę funkcję, ustaw <gui>Historia plików</gui> na <gui>|"
"</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
msgid ""
"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
msgstr ""
"Użyj przycisku <gui>Wyczyść historię…</gui>, aby od razu usunąć historię."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
"To ustawienie nie wpływa na to, jak przeglądarka WWW przechowuje informacje "
"o odwiedzanych stronach."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Ograniczanie czasu, przez jaki historia plików jest śledzona"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Historia plików i kosz</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Upewnij się, że <gui>Historia plików</gui> jest ustawiona na <gui>|</gui> "
"(włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid ""
"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Czas przechowywania historii plików</gui>: <gui>1 dzień</gui>, "
"<gui>7 dni</gui>, <gui>30 dni</gui> lub <gui>Bez ograniczenia</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Włączanie i wyłączanie geolokalizacji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:24
msgid "Control location services"
msgstr "Sterowanie usługami ustalania położenia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:26
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
"a great deal of precision."
msgstr ""
"Geolokalizacja, lub usługi ustalania położenia, używa pozycjonowania stacji "
"sieci komórkowej, GPS i pobliskich punktów dostępowych Wi-Fi, aby ustalić "
"obecne położenie komputera do użytku podczas ustawiania strefy czasowej "
"i przez takie programy, jak <app>Mapy</app>. Kiedy jest włączone, można "
"udostępniać swoje położenie przez sieć z bardzo wysoką dokładnością."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:33
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Wyłączanie funkcji geolokalizacji"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Usługi położenia</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Usługi położenia</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:42
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
msgstr "Przełącz <gui>Usługi położenia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:43
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr ""
"Aby z powrotem włączyć tę funkcję, przełącz <gui>Usługi położenia</gui> na "
"<gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:33
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"Ustawianie, jak często pliki w koszu i pliki tymczasowe są usuwane "
"z komputera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:37
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Usuwanie plików w koszu i plików tymczasowych"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:39
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Opróżnianie kosza i usuwanie plików tymczasowych usuwa niechciane "
"i niepotrzebne pliki z komputera, a także zwalnia więcej miejsca na dysku "
"twardym. Można ręcznie opróżnić kosz i usunąć pliki tymczasowe, ale można "
"także ustawić komputer tak, aby automatycznie robił to za użytkownika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:45
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
"was downloaded or computed."
msgstr ""
"Pliki tymczasowe są automatycznie tworzone przez programy w tle. Mogą one "
"zwiększać wydajność przez dostarczanie kopii danych, które zostały pobrane "
"lub obliczone."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:50
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Automatyczne opróżnianie kosza i usuwanie plików tymczasowych"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
msgstr ""
"Przełącz opcję <gui>Automatyczne opróżnianie kosza</gui> lub "
"<gui>Automatyczne usuwanie plików tymczasowych</gui> (albo obie opcje) na "
"<gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
"value."
msgstr ""
"Ustaw, jak często opróżniać <em>kosz</em> i usuwać <em>pliki tymczasowe</em> "
"zmieniając <gui>Okres, po którym usuwać pliki</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
"buttons to perform these actions immediately."
msgstr ""
"Użyj przycisków <gui>Opróżnij kosz…</gui> lub <gui>Usuń pliki tymczasowe</"
"gui>, aby wykonać te działania od razu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
"Można usuwać pliki natychmiastowo i trwale bez używania kosza. <link "
"xref=\"files-delete#permanent\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Uniemożliwianie innym osobom używanie komputera, kiedy użytkownik jest "
"nieobecny."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:40
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Automatyczne blokowanie ekranu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:42
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
"using it."
msgstr ""
"Przed odejściem od komputera należy <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">zablokować ekran</link>, aby uniemożliwić innym osobom używanie "
"komputera i plików użytkownika. Jeśli trudno pamiętać o blokowaniu ekranu, "
"to można ustawić czas, po jakim ekran komputera jest blokowany "
"automatycznie. Pomaga to zabezpieczyć komputer, kiedy nie jest używany."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:49
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
"Kiedy ekran jest zablokowany, programy i procesy systemu nadal działają, ale "
"trzeba wpisać hasło, aby znowu móc ich używać."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:54
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Aby ustawić czas przed automatycznym zablokowaniem ekranu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Screen</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Ekran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:61 C/session-screenlocks.page:50
msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Ekran</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:64
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
"list."
msgstr ""
"Upewnij się, że <gui>Automatyczne blokowanie ekranu</gui> jest ustawione na "
"<gui>|</gui> (włączone), a następnie wybierz czas z rozwijanej listy "
"<gui>Opóźnienie automatycznego blokowania ekranu</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to "
"off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
"notifications\"/>."
msgstr ""
"Programy mogą wyświetlać powiadomienia także na ekranie blokady. Jest to "
"wygodne, na przykład, aby zobaczyć, czy jest nowa poczta bez odblokowywania "
"ekranu. W razie obaw, że inne osoby mogą widzieć te powiadomienia, przełącz "
"<gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone). "
"<link xref=\"shell-notifications\"/> zawiera więcej informacji "
"o ustawieniach powiadomień."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:77
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
"automatically raised as you type."
msgstr ""
"Kiedy ekran jest zablokowany i chcesz go odblokować, naciśnij klawisz "
"<key>Esc</key> lub przeciągnij myszą z dołu do góry ekranu. Następnie wpisz "
"hasło i naciśnij klawisz <key>Enter</key> lub kliknij przycisk "
"<gui>Odblokuj</gui>. Można także od razu zacząć pisać hasło, a kurtyna "
"blokady zostanie automatycznie podniesiona podczas pisania."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:36
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Zapisanie obrazu lub nagranie wideo tego, co dzieje się na ekranie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Zrzuty i nagrania ekranu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:43
msgid "Capture all or part of your screen as an image"
msgstr "Zapisanie całego lub części ekranu jako obraz"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
msgstr "Wysłanie go jako plik lub wklejenie ze schowka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:45
msgid "Save a video of your screen activity"
msgstr "Zapisanie nagrania wideo działań na ekranie"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/screen-shot-record.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
msgstr ""
"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:50
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Można zrobić zdjęcie ekranu (<em>zrzut ekranu</em>) lub nagrać wideo tego, "
"co dzieje się na ekranie (<em>nagranie ekranu</em>). Jest to przydatne na "
"przykład do pokazywania innym, jak zrobić coś na komputerze. Zrzuty "
"i nagrania ekranu to zwykłe pliki obrazów i filmów, więc można je wysyłać "
"pocztą e-mail i udostępniać w Internecie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:57
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
msgid ""
"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from "
"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz <key>PrtSc</key> lub uruchom <app>Wykonaj zrzut ekranu</"
"app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to "
"capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode."
msgstr ""
"Nakładka zrzutu ekranu wyświetla uchwyty do zaznaczenia obszaru do "
"zapisania, a <_:media-1/> oznacza tryb zrzutu ekranu (zdjęcia)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
msgstr ""
"Kliknij przycisk z kursorem, aby kursor był widoczny na zrzucie ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:75
msgid ""
"Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the "
"crosshair pointer."
msgstr ""
"Kliknij i przeciągnij obszar do zapisania za pomocą uchwytów lub kursora-"
"celownika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid "To capture the selected area, click the big round button."
msgstr "Aby zapisać zaznaczony obszar, kliknij duży okrągły przycisk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:82
msgid ""
"To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big "
"round button."
msgstr ""
"Aby zapisać cały ekran, kliknij <gui>Ekran</gui>, a następnie duży okrągły "
"przycisk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:86
msgid ""
"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open "
"windows is displayed with the active window checked. Click to choose a "
"window and then click the big round button."
msgstr ""
"Aby zapisać okno, kliknij <gui>Okno</gui>. Zostanie wyświetlony przegląd "
"wszystkich otwartych okien, z zaznaczonym aktywnym oknem. Kliknij, aby "
"wybrać okno, a następnie kliknij duży okrągły przycisk."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:95
msgid "Where do they go?"
msgstr "Gdzie zrzuty są zapisywane?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</"
"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
"<file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Zrzut ekranu jest automatycznie zapisywany w katalogu <file>Obrazy/Zrzuty "
"ekranu</file> w katalogu domowym jako plik o nazwie zaczynającej się od "
"<file>Zrzut ekranu</file> i zawierającej datę i czas jego wykonania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:105
msgid ""
"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it "
"into an image-editing application or share it on social media."
msgstr ""
"Obraz jest zapisywany także do schowka, więc można go od razu wkleić do "
"programu do obróbki grafiki lub udostępnić w serwisie społecznościowym."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
msgid ""
"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</"
"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Nagranie ekranu jest automatycznie zapisywane w katalogu <file>Wideo/"
"Nagrania ekranu</file> w katalogu domowym jako plik o nazwie zaczynającej "
"się od <file>Nagranie ekranu</file> i zawierającej datę i czas jego "
"wykonania."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:119
msgid "Make a screencast"
msgstr "Wykonywanie nagrania ekranu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:121
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Można wykonać nagranie wideo tego, co dzieje się na ekranie:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:130
msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby przełączyć na tryb nagrywania ekranu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:134
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
msgstr ""
"Kliknij przycisk z kursorem, aby kursor był widoczny na nagraniu ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:138
msgid ""
"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, "
"click and drag the area you want for the screencast using the handles or the "
"crosshair pointer."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Zaznaczenie</gui> lub <gui>Ekran</gui>. W przypadku "
"<gui>Zaznaczenia</gui> kliknij i przeciągnij obszar do nagrania za pomocą "
"uchwytów lub kursora-celownika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
msgid ""
"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
msgstr ""
"Kliknij duży okrągły czerwony przycisk, aby rozpocząć nagrywanie ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
msgstr ""
"W czasie trwania nagrywania w górnym prawym rogu ekranu wyświetlany jest "
"czerwony wskaźnik, wyświetlający czas nagrywania w sekundach."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
msgstr ""
"Po ukończeniu kliknij czerwony wskaźnik lub naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>, "
"aby zatrzymać nagrywanie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:158
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:160
msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"W ramach funkcji wykonywana zrzutów ekranu można używać tych skrótów "
"klawiszowych:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:165
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:166
msgid "Select area"
msgstr "Zaznaczenie obszaru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:169
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:170
msgid "Capture screen"
msgstr "Zapisanie ekranu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:173
msgid "<key>W</key>"
msgstr "<key>W</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:174
msgid "Capture window"
msgstr "Zapisanie okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:177
msgid "<key>P</key>"
msgstr "<key>P</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:178
msgid "Toggle between show and hide pointer"
msgstr "Przełączenie widoczności kursora"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:181
msgid "<key>V</key>"
msgstr "<key>V</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:182
msgid "Toggle between screenshot and screencast"
msgstr "Przełączenie między zrzutem a nagraniem ekranu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:185
msgid "<key>Enter</key>"
msgstr "<key>Enter</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:186
msgid ""
"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
"Zapisanie, aktywowane także <key>Spacją</key> lub klawiszami "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:191
msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
msgstr ""
"Tych skrótów można używać do obejścia funkcji wykonywania zrzutów ekranu:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:196
msgid "Capture the window that currently has focus"
msgstr "Zapisanie obecnie aktywnego okna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:200
msgid "Capture the entire screen"
msgstr "Zapisanie całego ekranu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:204
msgid "Start and stop recording a screencast"
msgstr "Rozpoczęcie i zatrzymanie nagrywania ekranu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
"Można logować się do komputera za pomocą obsługiwanego czytnika linii "
"papilarnych zamiast hasła."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Logowanie za pomocą odcisku palca"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Jeśli komputer ma obsługiwany czytnik linii papilarnych, to można zapisać "
"swoje linie papilarne i używać ich do logowania się."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Zapisywanie odcisku palca"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Zanim będzie można logować się za pomocą odcisku palca, należy go zapisać, "
"aby komputer mógł go używać do identyfikacji użytkownika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Jeśli palec jest zbyt suchy, to zarejestrowanie jego odcisku może sprawiać "
"trudności. Jeśli tak się dzieje, to odrobinę nawilż palec, wysusz go czystą, "
"niekłaczącą się ścierką i spróbuj ponownie."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
#: C/user-changepicture.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"Do modyfikowania kont innych użytkowników wymagane są <link xref=\"user-"
"admin-explain\">uprawnienia administratora</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Wyłączone</gui> obok <gui>Logowania za pomocą odcisku "
"palca</gui>, aby dodać odcisk palca dla wybranego konta. Jeśli dodawany jest "
"odcisk palca dla innego użytkownika, to należy najpierw kliknąć przycisk "
"<gui>Odblokuj</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Wybierz palec, którego odcisk zapisać, a następnie kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Dalej</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z instrukcjami w oknie i <em>niezbyt szybko</em> "
"przeciągnij palec przez czytnik linii papilarnych. Kiedy komputer będzie "
"miał dobry zapis odcisków palca, wyświetli komunikat <gui>Gotowe</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Dalej</gui>. Zostanie wyświetlony komunikat "
"potwierdzający, że pomyślnie zapisano odcisk palca. Kliknij przycisk "
"<gui>Zamknij</gui>, aby ukończyć."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Sprawdzanie, czy odcisk palca działa"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Teraz sprawdź, czy logowanie za pomocą odcisku palca działa. Jeśli "
"zarejestrowano odcisk palca, to nadal można logować się za pomocą hasła."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Zapisz otwarte dokumenty, a następnie <link xref=\"shell-"
"exit#logout\">wyloguj się</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
"Na ekranie logowania wybierz swoją nazwę użytkownika z listy. Pojawi się "
"pole wpisywania hasła."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
"Można przeciągnąć palec przez czytnik linii papilarnych zamiast wpisywać "
"hasło."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:26
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Wybór regionu używanego dla formatu daty i czasu, liczb, waluty i jednostek "
"miary."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:30
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Zmiana formatu daty i jednostek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:32
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Można zmienić formaty używane do wyświetlania dat, czasu, liczb, waluty "
"i jednostek miary, aby pasowały do zwyczajów danego regionu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Region i język</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Region i język</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:44
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Formaty</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:47
msgid ""
"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
"closely matches the formats you would like to use."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Często używane formaty</gui> wybierz region i język "
"najbardziej pasujące do formatów, których chcesz używać."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:51
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Gotowe</gui>, aby zapisać."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
"Sesja musi zostać ponownie uruchomiona, aby zastosować zmiany. Kliknij "
"przycisk <gui style=\"button\">Uruchom ponownie…</gui> lub ręcznie zrób to "
"później."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Po wybraniu regionu obszar na prawo od listy wyświetli różne przykłady tego, "
"jak daty i inne wartości będą pokazywane. Chociaż nie ma tego w przykładach, "
"region wpływa także na pierwszy dzień tygodnia w kalendarzach."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:33
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Przełączenie na innych język interfejsu użytkownika i pomocy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:37
msgid "Change which language you use"
msgstr "Zmiana używanego języka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:45
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Można używać pulpitu i programów w setkach języków, jeśli na komputerze "
"zainstalowano odpowiednie pakiety językowe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:57
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Język</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/session-language.page:62
msgid "…"
msgstr "…"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:60
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
"Wybierz region i język. Jeśli potrzebnego regionu i języka nie ma na liście, "
"to kliknij <gui><_:media-1/></gui> na dole listy, aby wybrać ze wszystkich "
"dostępnych regionów i języków."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wybierz</gui>, aby zapisać."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:75
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Część tłumaczeń może być niepełna, a część programów może w ogóle nie "
"obsługiwać jakiegoś języka. Nieprzetłumaczone teksty będą wyświetlane "
"w języku, w którym oryginalnie napisano dane oprogramowanie, co zwykle "
"oznacza amerykańską odmianę angielskiego."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:80
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"W katalogu domowym znajdują się specjalne katalogi, w których programy mogą "
"przechowywać takie rzeczy, jak muzyka, zdjęcia i dokumenty. Te katalogi "
"używają standardowych nazw w używanym języku. Po ponownym zalogowaniu się "
"użytkownik zostanie zapytany, czy chce zmienić ich nazwy na standardowe "
"w wybranym języku. Jeśli wybrany język będzie używany cały czas, to lepiej "
"jest zaktualizować nazwy katalogów."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
"gui> settings."
msgstr ""
"Zmiana czasu, po jakim ekran zostanie zablokowany w ustawieniach "
"<gui>Blokady ekranu</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ekran blokuje się za szybko"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Jeśli komputer zostanie zostawiony na kilka minut, ekran zostanie "
"automatycznie zablokowany i trzeba będzie wpisać hasło, aby móc znowu go "
"używać. Dzieje się to z przyczyn bezpieczeństwa (aby nikt nie mógł nic "
"zepsuć, jeśli komputer został zostawiony bez nadzoru), ale jeśli ekran "
"blokuje się za szybko, to może to być irytujące."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Aby automatycznie blokować ekran po dłuższym czasie:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:53
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Jeśli opcja <gui>Automatyczne blokowanie ekranu</gui> jest włączona, to "
"można zmienić wartość na rozwijanej liście <gui>Opóźnienie automatycznego "
"blokowania ekranu</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:59
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
msgstr ""
"Aby ekran nigdy nie blokował się automatycznie, przełącz opcję "
"<gui>Automatyczne blokowanie ekranu</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid "Share your desktop, files, or media."
msgstr "Udostępnianie ekranu, plików lub multimediów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:21
msgid "Sharing"
msgstr "Udostępnianie"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Umożliwienie wysyłania plików na komputer przez Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Sterowanie udostępnianiem przez Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Można włączyć udostępnianie przez <gui>Bluetooth</gui>, aby odbierać pliki "
"przez Bluetooth w katalogu <file>Pobrane</file>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Umożliwienie udostępniania plików w katalogu <file>Pobrane</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
"Upewnij się, że <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> "
"jest włączony</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Urządzenia z włączonym Bluetooth mogą wysyłać pliki do katalogu "
"<file>Pobrane</file> komputera tylko, kiedy panel <gui>Bluetooth</gui> jest "
"otwarty."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr ""
"Umożliwienie innym osobom wyświetlania i działania na komputerze za pomocą "
"RDP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
msgid "Share your desktop"
msgstr "Udostępnianie ekranu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Można umożliwić innym osobom wyświetlanie i sterowanie komputerem z innego "
"komputera za pomocą specjalnego programu. Skonfiguruj <gui>Zdalny pulpit</"
"gui>, aby umożliwić innym dostęp do komputera i ustaw preferencje "
"zabezpieczeń."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
msgstr ""
"<gui>Zdalny pulpit</gui> jest wyświetlany tylko, jeśli pakiet <app>gnome-"
"remote-desktop</app> jest zainstalowany."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:59
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
"Remote Desktop</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Zainstaluj "
"gnome-remote-desktop</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:73
msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, click to switch it on."
msgstr ""
"Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> w górnym prawym rogu okna jest przełączone na "
"<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays "
"on the network."
msgstr ""
"Jeśli tekst pod napisem <gui>Nazwa urządzenia</gui> umożliwia jego zmianę, "
"to można <link xref=\"about-hostname\">zmienić</link> nazwę wyświetlaną "
"przez komputer w sieci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Zdalny pulpit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:84
msgid ""
"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
"computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Aby umożliwić innym wyświetlanie komputera, przełącz <gui>Zdalny pulpit</"
"gui> na <gui>|</gui> (włączone). Oznacza to, że inne osoby mogą łączyć się "
"z komputerem i widzieć to, co jest na ekranie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
msgid ""
"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
"settings which you are currently using."
msgstr ""
"Aby inni mogli używać komputera, przełącz <gui>Zdalne sterowanie</gui> na "
"<gui>|</gui> (włączone). Może to umożliwić innej osobie przesuwać kursor, "
"uruchamiać programy i przeglądać pliki na komputerze, w zależności od "
"obecnie używanych ustawień zabezpieczeń."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
"used in the client software on the connecting device."
msgstr ""
"Sekcja <gui>Uwierzytelnianie</gui> wyświetla dane uwierzytelniania logowania "
"do użycia w oprogramowaniu klienckim na łączącym się urządzeniu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:103
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
msgid "Use the suggested value or enter your own."
msgstr "Użyj proponowanej wartości lub wpisz własną."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:107
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
msgid ""
"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
msgstr "Kliknij przycisk obok pola, aby umieścić jego zawartość w schowku."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Sprawdzenie poprawności szyfrowania"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption "
"fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when "
"connecting: they should be identical."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Sprawdź poprawność szyfrowania</gui>, aby wyświetlić "
"odcisk szyfrowania. Porównaj go z wartością wyświetlaną w kliencie podczas "
"łączenia: powinny być takie same."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:139
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:141
msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-"
"findip\">IP address</link>."
msgstr ""
"Sekcja <gui>Jak się połączyć</gui> wyświetla <gui>Nazwę komputera</gui> "
"i <gui>Adres zdalnego pulpitu</gui>, których można używać do łączenia się. "
"Kliknij przycisk obok danego pola, aby umieścić jego zawartość w schowku. "
"Można także połączyć się za pomocą <link xref=\"net-findip\">adresu IP</"
"link> komputera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:146
msgid ""
"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will "
"see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system "
"status area."
msgstr ""
"Kiedy drugi komputer pomyślnie się połączy, w obszarze stanu systemu "
"wyświetlana jest ikona <gui>Ekran jest udostępniany</gui>, <_:media-1/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:153
msgid "Clients"
msgstr "Klienci"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:155
msgid ""
"To connect to your desktop from another computer, the following clients are "
"known to work."
msgstr "Działanie tych klientów zostało potwierdzone."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:159
msgid "From Linux:"
msgstr "W systemie Linux:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
msgid ""
"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most "
"distributions, and also as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/"
"org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
msgstr ""
"<app>Remmina</app>, klient używający biblioteki GTK, jest dostępny "
"w większości dystrybucji, a także jako pakiet <link href=\"https://flathub."
"org/apps/details/org.remmina.Remmina\">Flatpak</link>. Użyj domyślnych "
"ustawień, zwłaszcza ustawienia <gui>Głębi kolorów</gui> na „Automatyczna” "
"w ustawieniach profilu połączenia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:167
msgid ""
"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most "
"distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the "
"client on the command line."
msgstr ""
"<app>xfreerdp</app> to klient wiersza poleceń dostępny w większości "
"dystrybucji. Należy przekazać mu opcję <cmd>/network:auto</cmd> w wierszu "
"poleceń."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:174
msgid "From Microsoft Windows:"
msgstr "W systemie Microsoft Windows:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:176
msgid ""
"<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are "
"recommended."
msgstr ""
"<app>mstsc</app> to klient wbudowany w system Windows. Zalecane są domyślne "
"ustawienia."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:182
msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
msgstr "W systemach Linux, Windows lub macOS:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:184
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
"client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
"<app>Thincast</app> to własnościowy klient. Wersja dla systemu Linux jest "
"dostępna jako pakiet <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com."
"thincast.client\">Flatpak</link>. Zalecane są domyślne ustawienia."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:194
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Zatrzymywanie udostępniania ekranu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:196
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr "Aby rozłączyć kogoś widzącego pulpit:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:200
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:203
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Ekran jest udostępniany</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:206
msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Wyłącz</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:213
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Zaawansowane"

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:217
msgid "Command line configuration"
msgstr "Konfiguracja w wierszu poleceń"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:218
msgid ""
"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in "
"a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
msgstr ""
"Narzędzie <cmd>grdctl</cmd> umożliwia skonfigurowanie ustawień komputera "
"w oknie konsoli. Wpisanie <cmd>grdctl --help</cmd> wyświetli informacje "
"o tym, jak je używać."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:223
msgid "H.264"
msgstr "Kodek H.264"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:224
msgid ""
"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</"
"app> will use H.264 when: the graphics pipeline is used (a requirement of "
"the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
"available."
msgstr ""
"Kodowanie wideo H.264 znacznie zmniejsza zużycie danych. <app>Zdalny pulpit "
"GNOME</app> użyje kodeku H.264, jeśli: używany jest potok graficzny "
"(wymaganie protokołu), obsługuje go klient i NVENC (koder firmy NVIDIA) jest "
"dostępny."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Udostępnianie multimediów w lokalnej sieci za pomocą UPnP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Udostępnianie muzyki, zdjęć i filmów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Można przeglądać, przeszukiwać i odtwarzać multimedia na komputerze za "
"pomocą urządzeń obsługujących protokół <sys>UPnP</sys> lub <sys>DLNA</sys>, "
"takich jak telefon, telewizor lub konsola do gier. Skonfiguruj "
"<gui>Udostępnianie multimediów</gui>, aby umożliwić tym urządzeniom dostęp "
"do katalogów zawierających muzykę, zdjęcia i filmy użytkownika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"<gui>Udostępnianie multimediów</gui> jest wyświetlane tylko, jeśli pakiet "
"<app>Rygel</app> jest zainstalowany."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Zainstaluj Rygel</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, switch it to on."
msgstr ""
"Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> w górnym prawym rogu okna jest przełączone na "
"<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie multimediów</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Udostępnianie multimediów</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"Domyślnie udostępniane są katalogi <file>Muzyka</file>, <file>Obrazy</file> "
"i <file>Wideo</file>. Aby usunąć jeden z nich, kliknij <gui>×</gui> obok "
"jego nazwy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Aby dodać inny katalog, kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>, aby "
"otworzyć okno <gui>Wybór katalogu</gui>. Przejdź <em>do</em> wybranego "
"katalogu i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Otwórz</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
"Kliknij <gui style=\"button\">×</gui>. Będzie teraz można przeglądać "
"i odtwarzać multimedia w wybranych katalogach za pomocą zewnętrznego "
"urządzenia."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
"can be shared."
msgstr ""
"Sekcja <gui>Sieci</gui> zawiera listę sieci, z którymi obecnie połączono. "
"Użyj przełącznika obok każdej sieci, aby wybrać, w których multimedia mogą "
"być udostępniane."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Umożliwienie innym osobom dostępu do plików w katalogu <file>Publiczny</"
"file> użytkownika."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
msgid "Share your personal files"
msgstr "Udostępnianie osobistych plików"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"Można umożliwić innym osobom dostęp do katalogu <file>Publiczny</file> "
"w <file>Katalogu domowym</file> użytkownika z innego komputera w sieci. "
"Skonfiguruj <gui>Udostępnianie plików osobistych</gui>, aby umożliwić innym "
"dostęp do zawartości katalogu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"<gui>Udostępnianie plików osobistych</gui> jest wyświetlane tylko, jeśli "
"pakiet <app>gnome-user-share</app> jest zainstalowany."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Zainstaluj gnome-"
"user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:80
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie plików osobistych</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Udostępnianie plików osobistych</gui> na <gui>|</gui> "
"(włączone). Oznacza to, że inne osoby w obecnej sieci będą mogły łączyć się "
"z komputerem i mieć dostęp do plików w katalogu <file>Publiczny</file> "
"użytkownika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
"Wyświetlany jest <em>adres URI</em>, pod którym można korzystać z katalogu "
"<file>Publiczny</file> z innych komputerów w sieci."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:99
msgid "Require Password"
msgstr "Wymaganie hasła"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Aby inne osoby podczas korzystania z katalogu <file>Publiczny</file> musiały "
"użyć hasła, przełącz <gui>Wymaganie hasła</gui> na <gui>|</gui> (włączone). "
"Jej wyłączenie spowoduje, że każdy może wyświetlać katalog <file>Publiczny</"
"file> użytkownika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:105
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Ta opcja jest domyślnie wyłączona, ale należy ją włączyć i ustawić "
"bezpieczne hasło."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
"personal files can be shared."
msgstr ""
"Sekcja <gui>Sieci</gui> zawiera listę sieci, z którymi obecnie połączono. "
"Użyj przełącznika obok każdej sieci, aby wybrać, w których pliki osobiste "
"mogą być udostępniane."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
msgstr ""
"Używanie programu <app>Dostrajanie</app> do automatycznego uruchamiania "
"programów po zalogowaniu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
msgid "Have applications start automatically on log in"
msgstr "Włączanie automatycznego uruchamiania programów po zalogowaniu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
"runs them in the background. These are usually important programs that help "
"your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
"Po zalogowaniu komputer automatycznie uruchamia pewne programy, które "
"działają w tle. Są to zwykle ważne programy pomagające w poprawnym działaniu "
"środowiska."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
"that start automatically on login."
msgstr ""
"Można użyć programu <app>Dostrajanie</app>, aby dodać inne często używane "
"programy, takie jak przeglądarka WWW lub edytor, do listy programów "
"automatycznie uruchamianych po zalogowaniu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
msgid "To start an application automatically on login:"
msgstr "Aby automatycznie uruchamiać program po zalogowaniu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
msgstr "Kliknij kartę <gui>Programy startowe</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
"applications."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>, aby wyświetlić listę "
"dostępnych programów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
"to the list."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>, aby dodać wybrany "
"program do listy."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
"Można usunąć program z listy klikając przycisk <gui style=\"button\">Usuń</"
"gui> obok niego."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Dodawanie (i usuwanie) często używanych programów na pasku ulubionych."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Przypinanie ulubionych programów do paska bocznego"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-"
"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Aby dodać program do <link xref=\"shell-introduction#activities\">paska "
"ulubionych</link>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"klikając <gui>Podgląd</gui> w górnym lewym rogu ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Kliknij menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programy</gui> "
"w górnym lewym rogu ekranu i wybierz element <gui>Ekran podglądu</gui> "
"z menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Kliknij ostatni przycisk na pasku ulubionych i znajdź program do dodania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Kliknij ikonę programu prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Dodaj do "
"ulubionych</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Można także kliknąć i przeciągnąć ikonę na pasek ulubionych."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Aby usunąć ikonę programu z paska ulubionych, kliknij ją prawym przyciskiem "
"myszy i wybierz <gui>Usuń z ulubionych</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Ulubione programy są także wyświetlane w sekcji <gui>Ulubione</gui> menu "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programy</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Uruchamianie programów z <gui>ekranu podglądu</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Uruchamianie programów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Przesuń kursor myszy do przycisku <gui>Podgląd</gui> w górnym lewym rogu "
"ekranu, aby wyświetlić <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran "
"podglądu</gui>. W tym miejscu można znaleźć wszystkie programy użytkownika. "
"Można otworzyć ekran podglądu także naciskając klawisz <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Można uruchamiać programy z menu <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Programy</gui> w górnym lewym rogu ekranu, albo "
"używać <gui>ekranu podglądu</gui> naciskając klawisz <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Po otwarciu <gui>ekranu podglądu</gui> dostępnych jest kilka sposobów "
"otwierania programu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"Zacznij pisać nazwę programu — wyszukiwanie zostanie od razu rozpoczęte. "
"Jeśli tak się nie zdarzy, to kliknij pasek wyszukiwania na górze ekranu "
"i zacznij pisać. Jeśli nie znasz dokładnej nazwy programu, to zacznij pisać "
"powiązane z nim słowo. Kliknij ikonę programu, aby go uruchomić."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
"these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Niektóre programy mają ikony na <em>pasku ulubionych</em>, poziomym pasku "
"ikon na dole <gui>ekranu podglądu</gui>. Kliknij jedną z nich, aby uruchomić "
"dany program."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Jeśli jakieś programy są bardzo często używane, to można samodzielnie <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\">dodać je do paska ulubionych</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
"first page of all installed applications. To see more applications, press "
"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
"the application to start it."
msgstr ""
"Kliknij ostatni przycisk (ten z dziewięcioma kropkami) na pasku ulubionych. "
"Zostanie wyświetlona pierwsza strona wszystkich zainstalowanych programów. "
"Aby wyświetlić więcej programów, kliknij kropki na dole, nad paskiem "
"ulubionych, aby wyświetlić pozostałe programy. Kliknij program, aby go "
"uruchomić."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
"chosen workspace."
msgstr ""
"Można uruchomić program na oddzielnym <link xref=\"shell-"
"workspaces\">obszarze roboczym</link> przeciągając jego ikonę z paska "
"ulubionych na jeden z obszarów roboczych. Program zostanie otwarty na "
"wybranym obszarze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Można uruchomić program na <em>nowym</em> obszarze roboczym przeciągając "
"jego ikonę na pusty obszar lub mały odstęp między dwoma obszarami."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Szybkie uruchamianie polecenia"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Innym sposobem uruchomienia programu jest naciśnięcie klawiszy "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, wpisanie jego <em>polecenia</"
"em>, a następnie naciśnięcie klawisza <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Na przykład, aby uruchomić program <app>Rhythmbox</app>, naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i wpisz „<cmd>rhythmbox</"
"cmd>” (bez cudzysłowów). Nazwa programu to polecenie do jego uruchomienia."

#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""
"Użyj klawiszy strzałek, aby szybko przejść do poprzednio wykonywanych "
"poleceń."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:36
msgid "David Faour"
msgstr "David Faour"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:46
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr "Jak wylogować się, przełączyć użytkownika i tak dalej."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:51
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Wylogowywanie, wyłączanie komputera i przełączanie użytkowników"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Po ukończeniu korzystania z komputera można go wyłączyć, uśpić (aby "
"oszczędzać prąd) lub zostawić go włączonego i wylogować się."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:67
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Wylogowywanie i przełączanie użytkowników"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-exit.page:72 C/shell-exit.page:77 C/shell-introduction.page:199
#: C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:76
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Aby umożliwić innym użytkownikom korzystanie z komputera, można się "
"wylogować lub nie wylogowywać się i tylko przełączyć użytkowników. W tym "
"drugim przypadku wszystkie programy będą nadal działały i wszystkie zostanie "
"na swoim miejscu do czasu ponownego zalogowania się."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
msgstr ""
"Aby to zrobić, kliknij <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu "
"systemowe</link> po prawej stronie górnego paska, kliknij przycisk <_:"
"media-1/> i wybierz <gui>Wyloguj się</gui> lub <gui>Przełącz użytkownika</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:96
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
"Elementy <gui>Wyloguj się</gui> i <gui>Przełącz użytkownika</gui> są "
"wyświetlane w menu tylko, jeśli na komputerze jest więcej niż jedno konto "
"użytkownika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:101
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
"Element <gui>Przełącz użytkownika</gui> jest wyświetlany w menu tylko, jeśli "
"na komputerze jest więcej niż jedno konto użytkownika."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Blokowanie ekranu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Jeśli komputer jest zostawiany tylko na chwilę, to należy zablokować ekran, "
"aby inne osoby nie mogły używać plików użytkownika lub uruchomionych "
"programów. Po powrocie wyświetlany będzie <link xref=\"shell-"
"lockscreen\">ekran blokady</link>. Wpisz swoje hasło, aby zalogować się "
"z powrotem. Jeśli użytkownik nie zablokuje ekranu, to po pewnym czasie "
"zostanie on automatycznie zablokowany."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:121
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and click the <_:media-1/> button."
msgstr ""
"Aby zablokować ekran, kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska "
"i kliknij przycisk <_:media-1/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:128
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Kiedy ekran jest zablokowany, inni użytkownicy mogą logować się na swoje "
"konta klikając <gui>Zaloguj jako inny użytkownik</gui> w dolnej prawej "
"części ekranu logowania. Można później wrócić do swojego konta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:139
msgid "Suspend"
msgstr "Usypianie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:141
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
"still used during suspend."
msgstr ""
"Aby oszczędzać prąd, usypiaj komputer, kiedy nie jest używany. Jeśli "
"komputer to laptop, to system domyślnie usypia go automatycznie po "
"zamknięciu pokrywy. Zapisuje to stan w pamięci komputera i wyłącza większość "
"jego funkcji. Podczas uśpienia komputer nadal używa trochę prądu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:148
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"Aby ręcznie uśpić komputer, kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego "
"paska, kliknij przycisk <_:media-1/> i wybierz <gui>Uśpij</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:162
msgid "Power off or restart"
msgstr "Wyłączanie i ponowne uruchamianie komputera"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:164
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
"button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>."
msgstr ""
"Aby całkowicie wyłączyć komputer lub wykonać pełne ponowne uruchomienie, "
"kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska, kliknij przycisk <_:"
"media-1/> i wybierz <gui>Uruchom ponownie…</gui> lub <gui>Wyłącz komputer…</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:171
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Jeśli inni użytkownicy są zalogowani, to komputer może nie pozwolić na "
"wyłączenie lub ponowne uruchomienie, ponieważ zakończyłoby to ich sesje. "
"Użytkownik administracyjny może zostać poproszony o hasło, aby wyłączyć "
"komputer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:176
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Można wyłączyć komputer, jeśli ma zostać przeniesiony i nie ma akumulatora, "
"jeśli poziom naładowania akumulatora jest niski lub słabo trzyma napięcie. "
"Wyłączony komputer używa także <link xref=\"power-batterylife\">mniej prądu</"
"link> niż podczas uśpienia."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:38
msgid ""
"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr "Wizualny przegląd pulpitu, górnego paska i <gui>ekranu podglądu</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:42
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "Wizualny przegląd środowiska GNOME"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
"GNOME zawiera interfejs użytkownika zaprojektowany tak, aby nie "
"przeszkadzał, nie rozpraszał i pomagał w pracy. Po pierwszym zalogowaniu "
"zostanie wyświetlony <gui>ekran podglądu</gui> i górny pasek."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Górny pasek powłoki GNOME"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"Górny pasek daje dostęp do okien i programów, kalendarza i spotkań oraz "
"<link xref=\"status-icons\">właściwości systemu</link>, takich jak dźwięk, "
"sieć i zasilanie. W menu systemowym na górnym pasku można zmienić głośność "
"i jasność ekranu, zmienić informacje o połączeniu <gui>Wi-Fi</gui>, "
"sprawdzić stan naładowania akumulatora, wylogować się lub przełączyć "
"użytkownika oraz wyłączyć komputer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "<gui>Ekran podglądu</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
"files, folders, and the web."
msgstr ""
"Po uruchomieniu GNOME automatycznie wyświetlony zostanie <gui>ekran "
"podglądu</gui>. Umożliwia on dostęp do okien i programów. Na ekranie "
"podglądu można także zacząć pisać, aby wyszukiwać programy, pliki, katalogi "
"i w Internecie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Aby otworzyć ekran podglądu w dowolnej chwili, kliknij przycisk "
"<gui>Podgląd</gui> lub przenieś kursor myszy do górnego lewego rogu ekranu. "
"Można także nacisnąć klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
"of the screen in the window list. You can also press the <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Aby używać okien i programów, kliknij przycisk w dolnym lewym rogu ekranu na "
"liście okien. Można także nacisnąć klawisz <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key>, aby wyświetlić ekran podglądu z miniaturami wszystkich "
"okien na obecnym obszarze roboczym."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
"to open that application; if the application is already running, it will "
"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
"Po dole ekranu podglądu znajduje się <em>pasek ulubionych</em>. Wyświetla on "
"ulubione i uruchomione programy. Kliknij ikonę na pasku, aby otworzyć dany "
"program. Jeśli jest on już uruchomiony, to pod jego ikoną będzie widoczna "
"mała kropka. Kliknięcie ikony programu podniesie jego ostatnio używane okno. "
"Można także przeciągnąć ikonę na obszar roboczy."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Kliknięcie ikony prawym przyciskiem myszy wyświetli menu umożliwiające "
"wybranie okna uruchomionego programu lub otwarcie nowego. Można także "
"kliknąć ikonę przytrzymując klawisz <key>Ctrl</key>, aby otworzyć nowe okno."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Przejście do ekranu podglądu początkowo wyświetli przegląd otwartych okien. "
"Wyświetlane będą miniatury wszystkich okien na obecnym obszarze roboczym."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
"Kliknij ostatni przycisk (ten z dziewięcioma kropkami) na pasku ulubionych, "
"aby wyświetlić przegląd programów. Wyświetlane będą wszystkie programy "
"zainstalowane na komputerze. Kliknij program, aby go uruchomić lub "
"przeciągnij go na obszar roboczy wyświetlany nad zainstalowanymi programami. "
"Można także przeciągnąć program na pasek ulubionych, aby go do niego dodać. "
"Ulubione programy zostają na pasku ulubionych nawet wtedy, kiedy nie są "
"uruchomione, aby można je było szybko włączać."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Więcej informacji o uruchamianiu programów.</"
"link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:120
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Więcej informacji o oknach i obszarach "
"roboczych.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:128
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menu programu <app>Terminal</app>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
msgstr ""
"Menu programu, położone obok przycisku <gui>Podgląd</gui>, wyświetla nazwę "
"aktywnego programu razem z jego ikoną oraz dostarcza szybki dostęp do okien "
"i informacji o programie, a także możliwość jego wyłączenia."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
"Menu programu, położone obok menu <gui>Programy</gui> i <gui>Miejsca</gui>, "
"wyświetla nazwę aktywnego programu razem z jego ikoną i dostarcza szybki "
"dostęp do preferencji lub pomocy programu. Elementy dostępne w menu programu "
"różnią się w zależności od programu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:157
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
"Kliknij zegar na górnym pasku, aby wyświetlić obecną datę, miesięczny "
"kalendarz, listę nadchodzących spotkań i nowych powiadomień. Można także "
"otworzyć kalendarz naciskając klawisze <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. Można otworzyć ustawienia daty i czasu oraz pełny program "
"kalendarza bezpośrednio z menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Więcej informacji o kalendarzu i spotkaniach.</"
"link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:185
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Więcej informacji o powiadomieniach "
"i liście powiadomień.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
msgid "System menu"
msgstr "Menu systemowe"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
"Kliknij menu systemowe w górnym prawym rogu, aby zarządzać ustawieniami "
"systemu i komputerem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:212
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
"button."
msgstr ""
"Jeśli komputer nie będzie używany, to można zablokować ekran, aby "
"uniemożliwić innym osobom jego używanie. Można także szybko przełączyć "
"użytkownika bez wylogowania się, aby dać komuś dostęp do komputera, albo "
"uśpić go lub wyłączyć z menu. Jeśli ekran obsługuje obrót w pionie lub "
"poziomie, to można szybko go obrócić z menu systemowego. Jeśli ekran nie "
"obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Więcej informacji o przełączaniu użytkowników, "
"wylogowywaniu i wyłączaniu komputera.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:229
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokada ekranu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:231
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status."
msgstr ""
"Po zablokowaniu ekranu, lub jeśli ekran zablokował się automatycznie, "
"wyświetlana jest blokada ekranu. Oprócz zabezpieczania komputera, kiedy "
"użytkownik go nie używa, blokada wyświetla datę i czas. Wyświetla także "
"informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:238
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Więcej informacji o blokadzie ekranu.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262
msgid "Window List"
msgstr "Lista okien"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:250
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"GNOME zawiera inne podejście do przełączania okien niż zawsze widoczna lista "
"okien, jaką można znaleźć w innych środowiskach. Umożliwia to skupienie się "
"na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:255
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Więcej informacji o przełączaniu "
"między oknami.</link>"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:261
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:267
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
"want to use."
msgstr ""
"Po prawej stronie listy okien GNOME wyświetla cztery obszary robocze. Aby "
"przełączyć na inny obszar, kliknij jeden z nich."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Nawigacja po pulpicie za pomocą klawiatury."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Przydatne skróty klawiszowe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Ta strona zawiera przegląd skrótów klawiszowych, które mogą pomóc bardziej "
"wydajnie korzystać z pulpitu i programów. Jeśli użytkownik nie może używać "
"myszy lub urządzeń wskazujących, to <link xref=\"keyboard-nav\"/> zawiera "
"więcej informacji o używaniu interfejsów tylko za pomocą klawiatury."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Poruszanie się po środowisku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> lub"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr "klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
"Przełączanie między <gui>ekranem podglądu</gui> a pulpitem. Na ekranie "
"podglądu zacznij pisać, aby od razu wyszukiwać programy, kontakty "
"i dokumenty."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Szybkie przełączanie między oknami</"
"link>. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Przełączanie między oknami tego samego programu lub wybranego programu po "
"naciśnięciu klawiszy <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Ten skrót używa klawisza <key>`</key> w przypadku typowych klawiatur, który "
"można znaleźć nad klawiszem <key>Tab</key>. W przypadku innych klawiatur "
"skrót to <key>Super</key> plus klawisz nad klawiszem <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
"for reverse order."
msgstr ""
"Przełączanie między oknami na obecnym obszarze roboczym. Przytrzymaj klawisz "
"<key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
"Aktywacja górnego paska. Na <gui>ekranie podglądu</gui> przełącza między "
"górnym paskiem, paskiem ulubionych, przeglądem okien, listą programów "
"i polem wyszukiwania. Użyj klawiszy strzałek, aby nawigować."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Wyświetlenie listy programów."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Przełączanie między obszarami "
"roboczymi</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Przeniesienie obecnego okna do "
"innego obszaru roboczego</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Wyświetlenie okna wyłączenia komputera</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"Wyświetlenie <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">listy "
"powiadomień</link>. Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq> ponownie albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Często używane skróty do redakcji tekstu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go "
"w schowku."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Wklejenie zawartości schowka."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
msgid "Undo the last action."
msgstr "Cofnięcie ostatniego działania."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uruchomienie narzędzia do "
"wykonywania zrzutów ekranu.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
"screen.</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu całego ekranu."
"</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Rozpoczęcie i zatrzymanie "
"nagrywania ekranu.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "Dekoracyjny i funkcjonalny ekran blokady zawiera przydatne informacje."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "The lock screen"
msgstr "Ekran blokady"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
msgstr ""
"Ekran blokady oznacza, że można zobaczyć, co dzieje się na zablokowanym "
"komputerze oraz zawiera podsumowanie, co wydarzyło się podczas nieobecności. "
"Ekran blokady wyświetla przydatne informacje:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "data i czas oraz pewne powiadomienia,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid "battery and network status"
msgstr "stan akumulatora i sieci."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
msgid ""
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
"is configured for more than one."
msgstr ""
"Aby odblokować komputer, kliknij raz za pomocą myszy lub panelu dotykowego "
"albo naciśnij klawisz <key>Esc</key> lub <key>Enter</key>. Odsłoni to ekran "
"logowania, w którym można wpisać hasło, aby odblokować. Można także zacząć "
"pisać hasło, a ekran logowania zostanie automatycznie wyświetlony podczas "
"pisania. Można także przełączyć użytkownika w dolnej prawej części ekranu "
"lokowania, jeśli komputer ma więcej niż jedno konto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/> zawiera "
"informacje o ukrywaniu powiadomień na ekranie blokady."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:33
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr "Komunikaty o pewnych zdarzeniach są wyświetlane na górze ekranu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:36
msgid "Notifications and the notification list"
msgstr "Powiadomienia i lista powiadomień"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:39
msgid "What is a notification?"
msgstr "Czym jest powiadomienie?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
"Jeśli program lub składnik systemu chce zwrócić na siebie uwagę użytkownika, "
"to na górze ekranu lub na ekranie blokady zostanie wyświetlone powiadomienie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
"messages."
msgstr ""
"Na przykład, po otrzymaniu nowej wiadomości z komunikatora lub wiadomości e-"
"mail zostanie wyświetlone powiadomienie o tym informujące. Powiadomienia "
"z komunikatora są wyświetlane inaczej: jako wiadomości od konkretnych "
"kontaktów."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:52
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Inne powiadomienia mają przyciski z opcjami. Aby zamknąć takie powiadomienie "
"bez wybierania żadnej opcji, kliknij przycisk zamknięcia."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
"list."
msgstr ""
"Kliknięcie przycisku zamknięcia na niektórych powiadomieniach je odrzuca. "
"Inne, takie jak powiadomienia odtwarzacza muzyki lub komunikatora, będą "
"ukryte na liście powiadomień."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:64
msgid "The notification list"
msgstr "Lista powiadomień"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:66
msgid ""
"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
"upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Lista powiadomień umożliwia powrót do powiadomień w dogodnej chwili. Jest "
"wyświetlany po kliknięciu zegara lub naciśnięciu klawiszy <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. Lista "
"powiadomień zawiera wszystkie powiadomienia, na które nie zareagowano lub "
"które są na niej na stałe."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
"again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Można wyświetlić powiadomienie klikając je na liście. Można zamknąć listę "
"powiadomień naciskając klawisze <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq> ponownie lub klawisz <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:77
msgid ""
"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Wyczyść wszystko</gui>, aby opróżnić listę powiadomień."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:84
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ukrywanie powiadomień"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
msgid ""
"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Jeśli użytkownik jest w trakcie pracy i nie chce, żeby mu przeszkadzać, to "
"można wyłączyć powiadomienia."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:89
msgid ""
"You can hide all notifications by opening the notification list and "
"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
"Można ukryć wszystkie powiadomienia otwierając listę powiadomień "
"i przełączając <gui>Nie przeszkadzać</gui> na dole lub zamiast tego:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Powiadomienia</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
msgstr "Przełącz <gui>Nie przeszkadzać</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:108
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
"switch the switch back to on."
msgstr ""
"Po wyłączeniu większość powiadomień nie będzie wyświetlanych na górze "
"ekranu. Powiadomienia będą nadal dostępne na liście powiadomień po jej "
"wyświetleniu (klikając zegar lub naciskając klawisze <keyseq><key>Super</"
"key><key>V</key></keyseq>), i będą wyświetlane z powrotem po przełączeniu "
"ich na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
"Można także wyłączyć lub ponownie włączyć powiadomienia dla poszczególnych "
"programów w panelu <gui>Powiadomienia</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Ukrywanie powiadomień na ekranie blokady"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:124
msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
"Kiedy ekran jest zablokowany, powiadomienia są wyświetlane na ekranie "
"blokady. Można skonfigurować ukrywanie tych powiadomień na ekranie blokady "
"w celu ochrony prywatności."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
msgstr "Aby wyłączyć powiadomienia, kiedy ekran jest zablokowany:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:139
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui> na <gui>◯</gui> "
"(wyłączone)."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:26
msgid ""
"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
"that matter in the top bar."
msgstr ""
"Praca z programami, oknami i obszarami roboczymi. Wyświetlanie spotkań "
"i innych ważnych rzeczy na górnym pasku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
msgid "Your desktop"
msgstr "Pulpit użytkownika"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:36
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Dostosowywanie pulpitu"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:40
msgid "Applications and windows"
msgstr "Programy i okna"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Sprawdź <gui>ekran podglądu</gui> i inne obszary robocze."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:27
msgid "Find a lost window"
msgstr "Odnajdywanie zgubionego okna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Okno na innym obszarze roboczym lub schowane za innym oknem można łatwo "
"znaleźć za pomocą <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekranu "
"podglądu</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Otwórz <gui>ekran podglądu</gui>. Jeśli zgubione okno jest na obecnym <link "
"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">obszarze roboczym</link>, to "
"będzie wyświetlane tutaj jako miniatura. Kliknij miniaturę, aby je "
"wyświetlić, albo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> to try to find your window, or"
msgstr ""
"Kliknij inny obszar roboczy na <link xref=\"shell-workspaces\">przełączniku "
"obszarów roboczych</link>, aby znaleźć zgubione okno, albo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Kliknij program na pasku ulubionych prawym przyciskiem myszy, a zostaną "
"wyświetlone jego otwarte okna. Kliknij okno na liście, aby na nie przełączyć."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Używanie przełącznika okien:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq>, aby wyświetlić <link xref=\"shell-windows-"
"switching\">przełącznik okien</link>. Ciągle przytrzymując klawisz "
"<key>Super</key> naciśnij klawisz <key>Tab</key>, aby przejść między "
"otwartymi oknami lub klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
"keyseq>, aby przejść do tyłu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Jeśli program ma kilka otwartych okien, to przytrzymaj klawisz <key>Super</"
"key> i naciśnij <key>`</key> (klawisz nad klawiszem <key>Tab</key>), aby "
"przejść między nimi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Podwójne kliknięcie lub przeciągnięcie paska tytułu, aby zmaksymalizować lub "
"przywrócić okno."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maksymalizowanie i cofanie maksymalizacji okna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"Można zmaksymalizować okno, aby zajmowało całe miejsc na pulpicie i cofnąć "
"maksymalizację, aby przywrócić je do zwykłego rozmiaru. Można także "
"zmaksymalizować okna pionowo po lewej i prawej stronie ekranu, aby "
"wyświetlać dwa okna jednocześnie. <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Aby zmaksymalizować okno, chwyć pasek tytułu i przeciągnij go do góry ekranu "
"lub kliknij go podwójnie. Aby zmaksymalizować okno za pomocą klawiatury, "
"przytrzymaj klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij "
"klawisz <key>↑</key>, albo naciśnij klawisze <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Można także zmaksymalizować okno klikając przycisk maksymalizacji na pasku "
"tytułu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Aby przywrócić okno do stanu sprzed maksymalizacji, przeciągnij je od "
"krawędzi ekranu. Jeśli okno jest całkowicie zmaksymalizowane, to można "
"podwójnie kliknąć pasek tytułu, aby je przywrócić. Można także użyć tych "
"samych skrótów klawiszowych, których użyto do maksymalizacji."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Przytrzymaj klawisz <key>Super</key> i przeciągnij okno w dowolnym miejscu, "
"aby je przenieść."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr "Porządkowanie okien na obszarze roboczym, aby wydajniej pracować."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Przenoszenie i zmienianie rozmiaru okien"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Można przenosić i zmieniać rozmiar okien, aby wydajniej pracować. Poza "
"przeciąganiem okien system zawiera skróty i modyfikatory pomagające szybko "
"porządkować okna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
"Przenieś okno przeciągając pasek tytułu lub przytrzymując klawisz <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i przeciągając w dowolnym miejscu "
"okna. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key> podczas przenoszenia, aby "
"przyciągnąć okno do krawędzi ekranu lub innych okien."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Zmień rozmiar okna przeciągając jego krawędzi lub róg. Przytrzymaj klawisz "
"<key>Shift</key> podczas zmieniania rozmiaru, aby przyciągnąć okno do "
"krawędzi ekranu lub innych okien."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
"Można także zmienić rozmiar zmaksymalizowanego okna klikając przycisk "
"maksymalizacji na pasku tytułu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"Przenieś lub zmień rozmiar tylko za pomocą klawiatury. Naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, aby przenieść okno lub "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, aby zmienić rozmiar. Użyj "
"klawiszy strzałek do przeniesienia lub zmiany rozmiaru, a następnie naciśnij "
"klawisz <key>Enter</key>, aby ukończyć lub <key>Esc</key>, aby wrócić do "
"pierwotnego położenia i rozmiaru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Zmaksymalizuj okno</link> przeciągając "
"je do góry ekranu. Przeciągnij okno do jednej ze stron ekranu, aby "
"zmaksymalizować je po tej stronie, umożliwiając <link xref=\"shell-windows-"
"tiled\">ułożenie ich obok siebie</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Przełączanie między oknami"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"Można wyświetlić wszystkie uruchomione programy mające graficzny interfejs "
"użytkownika w <em>przełączniku okien</em>. Sprawia to, że przełączanie "
"między zadaniami jest działaniem jednoetapowym i dostarcza pełny obraz "
"uruchomionych programów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "Z obszaru roboczego:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq>, aby otworzyć <gui>przełącznik okien</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Zwolnij klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby wybrać "
"następne (wyróżnione) okno w przełączniku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz wybrać następnego okna, to ciągle przytrzymując klawisz "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> naciśnij klawisz <key>Tab</"
"key>, aby przejść przez listę otwartych okien lub klawisze "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, aby przejść do tyłu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"Można także użyć listy okien na dolnym pasku, aby mieć dostęp do wszystkich "
"otwartych okien i przełączać między nimi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Okna w przełączniku okien są grupowane według programów. Podczas "
"przełączania wyświetlany jest podgląd programów z wieloma oknami. "
"Przytrzymaj klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij "
"<key>`</key> (klawisz nad klawiszem <key>Tab</key>), aby przejść między nimi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Można także przechodzić między ikonami programów w przełączniku okien za "
"pomocą klawiszy <key>→</key> lub <key>←</key> lub wybierając jeden klikając "
"go myszą."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Podgląd programu z jednym oknem można wyświetlić za pomocą klawisza <key>↓</"
"key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
"Na <gui>ekranie podglądu</gui> kliknij <link xref=\"shell-windows\">okno</"
"link>, aby na nie przełączyć i opuścić podgląd. Jeśli otwartych jest kilka "
"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">obszarów roboczych</"
"link>, to można kliknąć każdy obszar, aby wyświetlić otwarte na nim okna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maksymalizowanie dwóch okien obok siebie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Układanie okien"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Można zmaksymalizować okno tylko po lewej lub prawej stronie ekranu, "
"umożliwiając umieszczenie dwóch okien obok siebie, aby szybko przełączać "
"między nimi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Aby zmaksymalizować okno po jednej stronie ekranu, chwyć pasek tytułu "
"i przeciągnij je do lewej lub prawej strony, aż połowa ekranu zostanie "
"wyróżniona. Aby zrobić to za pomocą klawiatury, przytrzymaj klawisz <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij klawisz <key>W lewo</key> "
"lub <key>W prawo</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Aby przywrócić okno do jego pierwotnego rozmiaru, przeciągnij je od strony "
"ekranu, albo użyj tego samego skrótu klawiszowego, którego użyto do "
"maksymalizacji."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:19
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Przenoszenie i organizowanie okien."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:22
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Okna i obszary robocze"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Podobnie jak inne środowiska, ten system używa okien do wyświetlania "
"uruchomionych programów. Za pomocą <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui> i <em>paska ulubionych</em> "
"można uruchamiać nowe programy i kontrolować aktywne okna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"Można także grupować programy w obszarach roboczych. Pomoc na temat okien "
"i obszarów roboczych dostępna poniżej zawiera informacje o tym, jak używać "
"tych funkcji."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:63
msgid "Working with windows"
msgstr "Praca z oknami"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:68
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Obszary robocze"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:70
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Używanie obszarów roboczych"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Przejdź do <gui>ekranu podglądu</gui> i przeciągnij okno na inny obszar "
"roboczy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Przenoszenie okna do innego obszaru roboczego"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Używanie myszy:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
msgstr "Kliknij przycisk w dolnym lewym rogu ekranu na liście okien."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgstr "Kliknij i przeciągnij okno do dolnej prawej strony ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
"the window you have dropped."
msgstr ""
"Upuść okno na jeden z obszarów roboczych na <em>przełączniku obszarów "
"roboczych</em> po prawej stronie listy okien. Ten obszar będzie teraz "
"zawierał upuszczone okno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
"of the screen."
msgstr ""
"Kliknij i przeciągnij okno na obszar roboczy częściowo wyświetlany na boku "
"ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window "
"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Jeśli jest już używany więcej niż jeden obszar roboczy, to można także "
"przeciągnąć okno na jeden z nieprzylegających obszarów roboczych w <em "
"xref=\"shell-workspaces\">przełączniku obszarów roboczych</em> między polem "
"wyszukiwania a listą okien. Ten obszar będzie teraz zawierał upuszczone "
"okno, a nowy obszar pojawi się na końcu <em>przełącznika obszarów roboczych</"
"em>."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Używanie klawiatury:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Wybierz okno do przeniesienia (np. za pomocą <em xref=\"shell-windows-"
"switching\">przełącznika okien</em> <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</"
"key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego na lewo od obecnego "
"obszaru na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</"
"key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego na prawo od obecnego "
"obszaru na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
"key><key>→</key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego na lewo "
"od obecnego obszaru na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
"key><key>←</key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego na prawo "
"od obecnego obszaru na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Używanie przełącznika obszarów roboczych."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Przełączanie między obszarami roboczymi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
"activate the workspace."
msgstr ""
"W dolnym prawym rogu ekranu kliknij jeden z czterech obszarów roboczych, aby "
"go aktywować."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
"Kliknij obszar roboczy częściowo wyświetlany po prawej stronie obecnego "
"obszaru, aby wyświetlić otwarte okna na następnym obszarze roboczym. Jeśli "
"obecnie wybrany obszar nie jest pierwszym z lewej, kliknij obszar roboczy "
"częściowo wyświetlany po lewej stronie, aby wyświetlić poprzedni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
"field and the window list to directly access another workspace."
msgstr ""
"Jeśli jest już używany więcej niż jeden obszar roboczy, to można także "
"kliknąć <link xref=\"shell-workspaces\">przełącznik obszarów roboczych</"
"link> między polem wyszukiwania a listą okien, aby bezpośrednio otworzyć "
"inny obszar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
msgstr "Kliknij obszar roboczy, aby go aktywować."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Up</key></keyseq>, aby przejść do obszaru roboczego na lewo od "
"obecnego obszaru na przełączniku obszarów roboczych."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
"keyseq>, aby przejść do obszaru roboczego na lewo od obecnego obszaru na "
"<em>przełączniku obszarów roboczych</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> lub "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>, aby przejść "
"do obszaru roboczego na prawo od obecnego obszaru na przełączniku obszarów "
"roboczych."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
"keyseq>, aby przejść do obszaru roboczego na prawo od obecnego obszaru na "
"<em>przełączniku obszarów roboczych</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Obszary robocze są sposobem na grupowanie okien na pulpicie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Czym są obszary robocze i do czego mogę je używać?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Obszary robocze odnoszą się do grupowania okien na pulpicie. Można utworzyć "
"wiele obszarów, które działają jak wirtualne pulpity. Obszary robocze służą "
"do zmniejszenia nieładu i ułatwiają nawigację na pulpicie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Obszary robocze odnoszą się do grupowania okien na pulpicie. Można używać "
"wiele obszarów, które działają jak wirtualne pulpity. Obszary robocze służą "
"do zmniejszenia nieładu i ułatwiają nawigację na pulpicie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Można używać obszarów roboczych do organizowania pracy. Na przykład, można "
"trzymać wszystkie programy do komunikacji, takie jak klient poczty "
"i komunikator na jednym obszarze, a wykonywaną pracę na innym. Na trzecim "
"można umieścić odtwarzacz muzyki."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Używanie obszarów roboczych:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
msgstr ""
"Na <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekranie podglądu</gui> można "
"przełączać między obszarami roboczymi w poziomie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Kliknij przycisk w dolnym lewym rogu ekranu na liście okien lub naciśnij "
"klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby otworzyć "
"<gui>ekran podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
"currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
"Jeśli w danej chwili używany jest więcej niż jeden obszar roboczy, to między "
"polem wyszukiwania i listą okien wyświetlany jest <em>przełącznik obszarów "
"roboczych</em>. Wyświetla on obecnie używane obszary plus jeden pusty obszar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
msgid ""
"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
"selector."
msgstr ""
"W dolnym prawym rogu ekranu widoczne są cztery kwadraty. To przełącznik "
"obszarów roboczych."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
"it."
msgstr ""
"Aby dodać obszar roboczy, przeciągnij okno z istniejącego obszaru na pusty "
"obszar na przełączniku obszarów roboczych. Ten obszar będzie teraz zawierał "
"upuszczone okno, a nowy pusty obszar pojawi się obok niego."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
"dropped."
msgstr ""
"Przeciągnij i upuść okno z obecnego obszaru roboczego na pusty obszar na "
"przełączniku obszarów roboczych. Ten obszar będzie teraz zawierał upuszczone "
"okno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Aby usunąć obszar roboczy, zamknij wszystkie znajdujące się na nim okna lub "
"przenieś je na inne obszary."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Zawsze jest co najmniej jeden obszar roboczy."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
msgid "Workspace selector"
msgstr "Przełącznik obszarów roboczych"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:27
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Wybór dźwięku odtwarzanego dla komunikatów, ustawianie jego głośności lub "
"wyłączanie go."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:31
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Wybieranie lub wyłączanie dźwięków alarmów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Komputer odtwarza prosty dźwięk dla pewnych typów komunikatów i zdarzeń. "
"Można wybrać różne dźwięki dla alarmów, ustawić ich głośność niezależnie od "
"głośności systemu lub całkowicie je wyłączyć."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90
#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Dźwięk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94
#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Dźwięk</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:47
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Dźwięk alarmu</gui> wybierz dźwięk alarmu. Każdy dźwięk "
"zostanie odtworzony po jego kliknięciu, aby można było sprawdzić, jak brzmi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:52
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
"button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Użyj suwaka głośności dla <gui>Dźwięków systemowych</gui> w sekcji "
"<gui>Poziomy głośności</gui>, aby ustawić głośność dźwięku alarmu. Kliknij "
"przycisk z głośnikiem na końcu suwaka, aby wyciszyć dźwięk alarmu lub "
"włączyć go z powrotem. Nie wpływa to na głośność muzyki, filmów i innych "
"plików dźwiękowych."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Rozwiązywanie problemów, takich jak brak dźwięku lub jego słaba jakość."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemy z dźwiękiem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Odtwarzanie dźwięku może być zepsute z wielu powodów. Który z tematów "
"poniżej najlepiej opisuje występujący problem?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Sprawdź kable audio i sterowniki karty dźwiękowej."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Słychać trzaski lub szumy podczas odtwarzania dźwięku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Jeśli podczas odtwarzania dźwięku na komputerze słychać trzaski lub szumy, "
"to może występować problem z kablami lub złączami audio, albo problem ze "
"sterownikami karty dźwiękowej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Sprawdź, czy głośniki są poprawnie podłączone."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Jeśli głośniki nie są całkowicie podłączone lub są podłączone do "
"niewłaściwego gniazda, to można usłyszeć szumy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Upewnij się, że kabel głośników/słuchawek nie jest uszkodzony."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Kable i złącza audio często z czasem się psują. Spróbuj podłączyć kabel lub "
"słuchawki do innego urządzenia dźwiękowego (takiego jak odtwarzacz MP3 lub "
"płyt CD), aby sprawdzić, czy nadal słychać trzaski. Jeśli tak, to należy "
"wymienić kabel lub słuchawki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Sprawdź, czy sterowniki dźwiękowe nie są słabej jakości."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Niektóre karty dźwiękowe nie działają zbyt dobrze w systemie Linux, ponieważ "
"nie mają zbyt dobrych sterowników. Ten problem jest trudniejszy do "
"zidentyfikowania. Spróbuj poszukać informacji o producencie i modelu karty "
"dźwiękowej w Internecie, razem ze słowem „Linux”, aby zobaczyć, czy inni "
"mają ten sam problem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"Można użyć polecenia <cmd>lspci</cmd>, aby uzyskać więcej informacji "
"o karcie dźwiękowej."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:22
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
msgstr ""
"Sprawdź, czy dźwięk nie jest wyciszony, czy kable są poprawnie podłączone "
"oraz czy karta dźwiękowa jest wykrywana."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:26
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Nie słychać żadnych dźwięków na komputerze"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Jeśli nie słychać żadnych dźwięków na komputerze, na przykład podczas "
"odtwarzania muzyki, to można spróbować poniższych wskazówek."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:32
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> "
"i upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony lub ustawiony na niską głośność."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Część laptopów ma przełączniki lub klawisze do wyciszania — spróbuj nacisnąć "
"ten klawisz, aby zobaczyć, czy nie włączy to dźwięku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:40
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that."
msgstr ""
"Należy także sprawdzić, czy nie wyciszono programu używanego do odtwarzania "
"dźwięku (np. odtwarzacza muzyki lub filmów). Program może mieć przycisk "
"wyciszania lub głośności w głównym oknie, który należy sprawdzić."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:45
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr "Można także sprawdzić suwak głośności w panelu <gui>Dźwięk</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:55
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
"off."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> sprawdź, czy program nie jest "
"wyciszony. Przycisk na końcu suwaka głośności przełącza <gui>Wyciszenie</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:64
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Sprawdź, czy głośniki są włączone i poprawnie podłączone"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Jeśli komputer ma zewnętrzne głośniki, to upewnij się, że są one włączone, "
"a ich głośność jest ustawiona dostatecznie wysoko. Upewnij się, że kabel "
"głośników jest bezpiecznie podłączony do złącza „wyjścia” dźwięku na "
"komputerze. To zwykle jasnozielone złącze."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:70
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Część kart dźwiękowych może przełączać między złączem używanym dla wyjścia "
"(do głośników) a złączem dla wejścia (np. z mikrofonu). Złącze wyjściowe "
"może się różnić w systemach Linux, Windows i macOS. Spróbuj podłączyć kabel "
"głośników do innego złącza dźwięku na komputerze."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:76
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Na koniec należy sprawdzić, czy kabel dźwiękowy jest bezpiecznie podłączony "
"do tyłu głośników. Niektóre głośniki mogą mieć więcej niż jedno wejście."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:81
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Sprawdź, czy wybrane jest właściwe urządzenie dźwiękowe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:83
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
msgstr ""
"Część komputerów ma zainstalowanych wiele „urządzeń dźwiękowych”. Niektóre "
"z nich mogą wydawać dźwięki, a inne nie, więc należy sprawdzić, czy wybrano "
"właściwe. Wypróbuj różne urządzenia, aż trafisz na właściwe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
"<gui>Test</gui> button to see if it works."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Wyjście</gui> wybierz <gui>Urządzenie wyjściowe</gui> "
"i kliknij przycisk <gui>Testuj</gui>, aby zobaczyć, czy działa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:100
msgid "You might need to try each available device."
msgstr "Możesz potrzebować wypróbować każde dostępne urządzenie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:108
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Sprawdź, czy karta dźwiękowa została poprawnie wykryta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:110
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
"Karta dźwiękowa mogła nie zostać poprawnie wykryta, prawdopodobnie ponieważ "
"sterowniki dla niej nie są zainstalowane. W takim przypadku należy je "
"ręcznie zainstalować. Sposób instalacji zależy od typu karty."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
msgstr ""
"Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> w terminalu, aby poznać używaną kartę:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:118
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Przejdź do <gui>ekranu podglądu</gui> i otwórz program Terminal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
"then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
"Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> z <link xref=\"user-admin-"
"explain\">uprawnieniami administracyjnymi</link> — wpisz <cmd>sudo lspci</"
"cmd> i swoje hasło, albo <cmd>su</cmd>, hasło <em>roota</em> "
"(administracyjne), a następnie <cmd>lspci</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:128
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
"Sprawdź, czy na liście jest <em>audio controller</em> (kontroler dźwięku) "
"lub <em>audio device</em> (urządzenie dźwiękowe): w takim przypadku powinien "
"być wyświetlony producent i numer modelu karty dźwiękowej. Polecenie "
"<cmd>lspci -v</cmd> wyświetla bardziej szczegółową listę."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:134
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Zainstalowanie sterowników dla używanej karty może być możliwe. Najlepiej "
"jest zapytać na forach wsparcia dla używanej dystrybucji systemu Linux."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:138
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Jeśli nie można znaleźć sterowników dla używanej karty dźwiękowej, to można "
"kupić nową. Dostępne są karty do zainstalowania w komputerze i zewnętrzne "
"karty dźwiękowe USB."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:26
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Używanie mikrofonu analogowego lub USB i wybór domyślnego urządzenia "
"wejściowego."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Używanie innego mikrofonu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Można używać zewnętrznego mikrofonu do rozmawiania ze znajomymi "
"i współpracownikami, nagrywania głosu lub w innych programach "
"multimedialnych. Nawet jeśli komputer ma wbudowany mikrofon lub kamerę "
"internetową z mikrofonem, oddzielny mikrofon zwykle zapewnia lepszą jakość "
"dźwięku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
"below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Jeśli mikrofon ma okrągłą wtyczkę, to podłącz go do odpowiedniego złącza "
"dźwięku na komputerze. Większość komputerów ma dwa złącza: jedno dla "
"mikrofonów, i drugie dla głośników. To pierwsze jest zwykle czerwone i ma "
"obok obrazek mikrofonu. Mikrofony podłączone do odpowiedniego złącza zwykle "
"są domyślnie używane. Jeśli tak się nie dzieje, poniższe instrukcje "
"umożliwiają wybór domyślnego urządzenia wejścia dźwięku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Jeśli używany jest mikrofon USB, to podłącz go do portu USB na komputerze. "
"Mikrofony USB działają jako oddzielne urządzenia dźwiękowe, i zwykle trzeba "
"określić domyślnie używany mikrofon."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Wybór domyślnego urządzenia wejścia dźwięku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Wejście</gui> wybierz urządzenie do użycia. Wskaźnik poziomu "
"wejścia powinien reagować na mowę."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Można dostosować głośność i wyłączyć mikrofon w tym panelu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:27
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Podłączanie głośników lub słuchawek i wybór domyślnego urządzenia wyjścia "
"dźwięku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Używanie innych głośników lub słuchawek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
"Można używać zewnętrznych głośników lub słuchawek. Głośniki są zwykle "
"podłączane za pomocą okrągłej wtyczki <em>minijack</em> lub wtyczki USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Jeśli używane głośniki lub słuchawki mają wtyczkę minijack, to podłącz ją do "
"odpowiedniego złącza na komputerze. Większość komputerów ma dwa złącza: "
"jedno dla mikrofonów, a drugie dla głośników. To drugie jest zwykle "
"jasnozielone i ma obok obrazek słuchawek. Głośniki lub słuchawki podłączone "
"do złącza minijack zwykle są domyślnie używane. Jeśli tak się nie dzieje, "
"poniższe instrukcje umożliwiają wybór domyślnego urządzenia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
"Niektóre komputery obsługują wielokanałowe wyjście dla dźwięku "
"przestrzennego. Zwykle używa to kilku złączy minijack, które mają różne "
"kolory. Jeśli brak pewności, które wtyczki powinny być podłączone do których "
"złączy, to można przetestować wyjście dźwięku w ustawieniach."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Jeśli używane są głośniki lub słuchawki USB, albo analogowe słuchawki "
"podłączane do karty dźwiękowej USB, to podłącz je do dowolnego portu USB. "
"Głośniki USB działają jako oddzielne urządzenia dźwiękowe, i zwykle trzeba "
"określić domyślnie używane głośniki."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
msgid "Select a default audio output device"
msgstr "Wybór domyślnego urządzenia wyjścia dźwięku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
msgstr "W sekcji <gui>Wyjście</gui> wybierz urządzenie do użycia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
"are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"Użyj przycisku <gui style=\"button\">Testuj</gui>, aby sprawdzić, czy "
"wszystkie głośniki działają i są podłączone do właściwych złączy."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"Ustawianie głośności dźwięku komputera i sterowanie głośnością każdego "
"programu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Zmiana głośności dźwięku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
"sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
"Aby zmienić głośność dźwięku, otwórz <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego "
"paska i przesuń suwak głośności w lewo lub w prawo. Można całkowicie "
"wyłączyć dźwięk przeciągając suwak na lewy koniec."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:38
msgid ""
"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system "
"menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
msgstr ""
"Po najechaniu na ikonę głośności na górnym pasku lub suwak w menu systemowym "
"można sterować głośnością przewijając kółko myszy lub panelu dotykowego."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:43
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Niektóre klawiatury mają klawisze umożliwiające sterować głośnością. Zwykle "
"wyglądają one jak rysunek głośników z falami dźwiękowymi. Są one często obok "
"klawiszy funkcyjnych (F1 itd.) na górze. Na klawiaturach laptopów są one "
"zwykle na klawiszach funkcyjnych. Przytrzymaj klawisz <key>Fn</key>, aby ich "
"użyć."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Jeśli używane są zewnętrzne głośniki, to można także zmieniać głośność za "
"pomocą przycisków głośności na głośnikach. Niektóre słuchawki także je mają."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:53
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Zmiana głośności dla poszczególnych programów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:55
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Można zmienić głośność dla jednego programu niezależnie od głośności innych. "
"Jest to przydatne na przykład podczas słuchania muzyki i przeglądania "
"Internetu. Można wyłączyć dźwięk w przeglądarce WWW, aby dźwięki ze stron "
"nie przerywały muzyki."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:60
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"Niektóre programy mają przyciski głośności w głównym oknie. Jeśli program je "
"ma, to użyj ich do zmiany głośności. Jeśli nie:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
"or unmute the application."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> użyj suwaka głośności dla danego "
"programu, aby ustawić jego głośność. Kliknij przycisk z głośnikiem na końcu "
"suwaka, aby wyciszyć program lub z powrotem włączyć jego dźwięk."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
"you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Na liście znajdują się tylko programy odtwarzające dźwięk. Jeśli program "
"odtwarza dźwięk, ale nie ma go na liście, to może nie obsługiwać funkcji "
"umożliwiającej sterowanie głośnością w ten sposób. W takim przypadku nie "
"można zmienić jego głośności."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:48
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:60
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Wyjaśnia znaczenie ikon położonych po prawej stronie górnego paska."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:63
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Co oznaczają ikony na górnym pasku?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
msgid ""
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the system are described."
msgstr ""
"Ta strona wyjaśnia znaczenie ikon położonych w górnym prawym rogu ekranu. "
"Mówiąc dokładniej, opisane są różne rodzaje ikon wyświetlanych przez system."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
msgid "Accessibility icons"
msgstr "Ikony ułatwień dostępu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:83
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
msgstr "Umożliwia szybkie przełączanie różnych ustawień ułatwień dostępu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
msgstr "Wskazuje typ kliknięcia podczas używania klikania po najechaniu."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
msgid "Learn more about accessibility."
msgstr "Więcej informacji o ułatwieniach dostępu."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:100
msgid "Learn more about Hover Click."
msgstr "Więcej informacji o klikaniu po najechaniu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:106
msgid "Audio icons"
msgstr "Ikony dźwięku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:118
msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
msgstr "Pokazuje głośność głośników lub słuchawek."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:129
msgid "The speakers or headphones are muted."
msgstr "Głośniki lub słuchawki są wyciszone."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:140
msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
msgstr "Pokazuje czułość mikrofonu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:151
msgid "The microphone is muted."
msgstr "Mikrofon jest wyciszony."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:156
msgid "Learn more about sound volume."
msgstr "Więcej informacji o głośności dźwięku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:162
msgid "Battery icons"
msgstr "Ikony akumulatorów"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:174
msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
msgstr "Pokazuje poziom naładowania akumulatora podczas ładowania."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:185
msgid "The battery is fully charged and charging."
msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany, ale jest w trakcie ładowania."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:196
msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
msgstr ""
"Pokazuje poziom naładowania akumulatora, kiedy nie jest w trakcie ładowania."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
msgid "The battery is fully charged and not charging."
msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany i nie jest w trakcie ładowania."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:218
msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
msgstr "Ikona zasilania wyświetlana na komputerach bez akumulatora."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:223
msgid "Learn more about battery status."
msgstr "Więcej informacji o stanie akumulatora."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:229
msgid "Bluetooth icons"
msgstr "Ikony Bluetooth"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
"Tryb samolotowy jest włączony. Bluetooth jest wyłączony, kiedy tryb "
"samolotowy jest włączony."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
"Urządzenie Bluetooth jest połączone i używane. Ta ikona jest wyświetlana "
"tylko wtedy, kiedy jest aktywne urządzenie, nie zawsze kiedy Bluetooth jest "
"włączony."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
msgid "Learn more about airplane mode."
msgstr "Więcej informacji o trybie samolotowym."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:260
msgid "Learn more about Bluetooth."
msgstr "Więcej informacji o Bluetooth."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:275
msgid "Networking icons"
msgstr "Ikony sieci"

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:278
msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
msgstr "Połączenia bezprzewodowe (Wi-Fi)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
msgid ""
"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
"on."
msgstr ""
"Tryb samolotowy jest włączony. Sieci bezprzewodowe są wyłączone, kiedy tryb "
"samolotowy jest włączony."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
msgid "Connecting to a wireless network."
msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:310
msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
msgstr "Pokazuje siłę połączenia z siecią bezprzewodową."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:321
msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową, ale nie ma zasięgu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
"Połączono z siecią bezprzewodową. Ta ikona jest wyświetlana tylko, jeśli nie "
"można ustalić siły sygnału, na przykład podczas łączenia z sieciami typu ad "
"hoc."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
msgid ""
"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
"outage with your internet service provider."
msgstr ""
"Połączono z siecią bezprzewodową, ale nie ma połączenia z Internetem. Może "
"to być spowodowane błędną konfiguracją sieci po stronie użytkownika lub "
"awarią dostawcy Internetu."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
msgid "Learn more about wireless networking."
msgstr "Więcej informacji o sieciach bezprzewodowych."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:356
msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
msgstr "Sieć komórkowa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
msgid ""
"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
"on."
msgstr ""
"Tryb samolotowy jest włączony. Sieci komórkowe są wyłączone, kiedy tryb "
"samolotowy jest włączony."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
msgid "Connecting to a cellular network."
msgstr "Łączenie z siecią komórkową."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:388
msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
msgstr "Pokazuje siłę połączenia z siecią komórkową."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:399
msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
msgstr "Połączono z siecią komórkową, ale nie ma zasięgu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
msgid ""
"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
"instead."
msgstr ""
"Połączono z siecią komórkową. Ta ikona jest wyświetlana tylko, jeśli nie "
"można ustalić siły sygnału, na przykład podczas łączenia przez Bluetooth. "
"Jeśli można ustalić siłę sygnału, to zamiast niej jest wyświetlana ikona "
"z siłą."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
msgid "Learn more about cellular networking."
msgstr "Więcej informacji o sieciach komórkowych."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:422
msgid "Wired connections"
msgstr "Połączenia przewodowe"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:432
msgid "Connecting to a wired connection."
msgstr "Łączenie z siecią przewodową."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:443
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Połączono z siecią przewodową."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:454
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Rozłączono z sieci."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
msgid ""
"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
"outage with your internet service provider."
msgstr ""
"Połączono z siecią przewodową, ale nie ma połączenia z Internetem. Może to "
"być spowodowane błędną konfiguracją sieci po stronie użytkownika lub awarią "
"dostawcy Internetu."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
msgid "Learn more about wired networking."
msgstr "Więcej informacji o sieciach przewodowych."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:476
msgid "VPN (virtual private networking)"
msgstr "VPN (wirtualna sieć prywatna)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:486
msgid "Connecting to a virtual private network."
msgstr "Łączenie z siecią VPN."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:497
msgid "Connected to a virtual private network."
msgstr "Połączono z siecią VPN."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:502
msgid "Learn more about virtual private networks."
msgstr "Więcej informacji o sieciach VPN."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:509
msgid "Other icons"
msgstr "Pozostałe ikony"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:520
msgid ""
"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
"multiple input methods configured."
msgstr ""
"Pokazuje obecnie używany układ klawiatury lub metodę wprowadzania. Kliknij, "
"aby wybrać inny układ. To menu jest wyświetlane tylko, jeśli skonfigurowano "
"więcej niż jedną metodę wprowadzania."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
msgid ""
"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
"from the menu."
msgstr ""
"Program obecnie korzysta z informacji o położeniu komputera. Można to "
"wyłączyć w tym menu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
msgid ""
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
msgstr ""
"Tryb nocnego światła zmienił temperaturę kolorów ekranu, aby zmniejszyć "
"przemęczenie wzroku. Można to tymczasowo wyłączyć w tym menu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
msgstr "Obecnie nagrywany jest cały ekran."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
msgstr "Program obecnie udostępnia ekran lub inne okno."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
msgstr "Łączenie z urządzeniem Thunderbolt, takim jak stacja dokująca."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:585
msgid "Learn more about keyboard layouts."
msgstr "Więcej informacji o układach klawiatury."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:586
msgid "Learn more about privacy and location services."
msgstr "Więcej informacji o prywatności i usługach położenia."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:587
msgid "Learn more about night light and color temperature."
msgstr "Więcej informacji o nocnym świetle i temperaturze kolorów."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:588
msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgstr "Więcej informacji o zrzutach i nagraniach ekranu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
msgstr ""
"Wpisywanie znaków, których nie ma na klawiaturze, w tym z innych alfabetów, "
"symbole matematyczne, emoji i inne kształty."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
msgid "Enter special characters"
msgstr "Wpisywanie znaków specjalnych"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Można wpisywać i przeglądać tysiące znaków z większości pism świata, nawet "
"tych, których nie ma na klawiaturze. Ta strona opisuje kilka różnych "
"sposobów wpisywania znaków specjalnych."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Metody wprowadzania znaków"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:48
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:49
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual "
"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
"for keywords."
msgstr ""
"Tablica znaków umożliwia wyszukiwanie i wstawianie nietypowych znaków, w tym "
"emoji, przez przeglądanie kategorii znaków i wyszukiwanie słów kluczowych."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "Można uruchomić program <app>Znaki</app> z ekranu podglądu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:60
msgid "Insert emoji"
msgstr "Wstawianie emoji"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:62
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
"description in the search field."
msgstr ""
"Przejrzyj kategorie na dole okna lub zacznij pisać opis w polu wyszukiwania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
msgid "Select an emoji to insert."
msgstr "Wybierz emoji do wstawienia."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Compose key"
msgstr "Klawisz Compose"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"„Compose” to specjalny klawisz umożliwiający naciśnięcie kilku klawiszy po "
"kolei, aby uzyskać znak specjalny. Na przykład, aby wpisać literę "
"diakrytyczną <em>é</em>, można nacisnąć klawisz <key>Compose</key> plus "
"<key>'</key> i <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Klawiatury nie mają konkretnego klawisza Compose. Zamiast tego można "
"określić, aby jeden z istniejących klawiszy działał jako klawisz Compose."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:84
msgid "Define a compose key"
msgstr "Określanie klawisza Compose"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
msgid ""
"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
"gui>."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Wpisywanie znaków specjalnych</gui> kliknij <gui>Klawisz "
"Compose</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Przełącz <gui>Klawisz Compose</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr "Zaznacz pole wyboru klawisza, który ustawić jako klawisz Compose."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Można wpisywać wiele popularnych znaków za pomocą klawisza Compose, na "
"przykład:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:114
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz <key>Compose</key> plus <key>'</key> i literę, aby umieścić "
"kreskę nad tą literą, taką jak <em>é</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz <key>Compose</key> plus <key>`</key> (grawis) i literę, aby "
"umieścić grawis nad tą literą, taką jak <em>è</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:119
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz <key>Compose</key> plus <key>'</key> i literę, aby umieścić "
"kreskę nad tą literą, taką jak <em>é</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz <key>Compose</key> plus <key>-</key> i literę, aby umieścić "
"makron nad tą literą, taką jak <em>ē</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"<link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/"
"Klawisz_komponujący#Efekty_korzystania_z_klawisza_komponującego\">Artykuł "
"o klawiszu Compose w Wikipedii</link> zawiera więcej dostępnych sekwencji."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:130
msgid "Code points"
msgstr "Punkty kodowe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Można wpisać każdy znak Unicode używając tylko klawiatury za pomocą "
"numerycznego punktu kodowego znaku. Każdy znak ma czteroznakowy punkt "
"kodowy. Aby znaleźć punkt kodowy dla znaku, wyszukaj go w programie "
"<app>Znaki</app>. Punkt kodowy to cztery znaki po <gui>U+</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:138
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Aby wpisać znak według jego punktu kodowego, naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, a następnie "
"wpisz czteroznakowy kod i naciśnij <key>spację</key> lub <key>Enter</key>. "
"Jeśli często używane są znaki, których nie da się łatwo wpisać za pomocą "
"pozostałych metod, to może być warto zapamiętać ich punkty kodowe, aby móc "
"je szybko wpisywać."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:148
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Układy klawiatury"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:149
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Można ustawić klawiaturę tak, aby działała jak klawiatura dla innego języka, "
"niezależnie od liter wydrukowanych na klawiszach. Można nawet łatwo "
"przełączać się między różnymi układami klawiatury za pomocą ikony na górnym "
"pasku. <link xref=\"keyboard-layouts\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
msgid "Input methods"
msgstr "Metody wprowadzania"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:158
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Metoda wprowadzania rozszerza poprzednio opisane metody, umożliwiając "
"wpisywanie znaków nie tylko za pomocą klawiatury, ale także dowolnych "
"urządzeń wejściowych. Na przykład, można wpisywać znaki myszą za pomocą "
"metody gestów lub japońskie znaki na klawiaturze dla alfabetu łacińskiego."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:163
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Aby wybrać metodę wprowadzania, kliknij pole tekstowe prawym przyciskiem "
"myszy i w menu <gui>Metoda wprowadzania</gui> wybierz metodę do użycia. Nie "
"ma domyślnej metody wprowadzania, więc dokumentacja metod zawiera informacje "
"o tym, jak ich używać."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
msgstr "Wykorzystaj GNOME w pełni dzięki tym przydatnym poradom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:19
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Porady i wskazówki"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/touchscreen-gestures.page:28
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
msgstr "Używanie komputera za pomocą gestów na panelu lub ekranie dotykowym."

#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:31
msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
msgstr "Używanie gestów na panelach i ekranach dotykowych"

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
"navigation, as well as in applications."
msgstr ""
"Można używać gestów na panelu lub ekranie dotykowym do poruszania się po "
"systemie, a także w programach."

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
"Wiele programów umożliwia korzystanie z gestów. W <app>Przeglądarce "
"dokumentów</app> można przybliżać i przewijać dokumenty za pomocą gestów, "
"a <app>Przeglądarka obrazów</app> umożliwia przybliżanie, obracanie "
"i przesuwanie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:41
msgid "System-wide gestures"
msgstr "Gesty systemowe"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr "<em>Otwarcie ekranu podglądu i widoku programów</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
"open the Activities Overview."
msgstr ""
"Połóż trzy palce na panelu lub ekranie dotykowym i wykonaj gest w górę, aby "
"otworzyć ekran podglądu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid ""
"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
msgstr ""
"Aby otworzyć widok programów, połóż trzy palce i wykonaj gest w górę jeszcze "
"raz."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
msgstr "<em>Przełączenie obszarów roboczych</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
msgstr ""
"Połóż trzy palce na panelu lub ekranie dotykowym i wykonaj gest w lewo lub "
"w prawo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
msgstr "<em>Wyłączenie pełnego ekranu</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
msgid ""
"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
"mode of any window."
msgstr ""
"Na ekranie dotykowym przeciągnij w dół od górnej krawędzi ekranu, aby "
"wyłączyć tryb pełnego ekranu dowolnego okna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
msgstr "<em>Wyświetlenie klawiatury ekranowej</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
"is enabled."
msgstr ""
"Na ekranie dotykowym przeciągnij w górę od dolnej krawędzi ekranu, aby "
"wysunąć <link xref=\"keyboard-osk\">klawiaturę ekranową</link>, jeśli jest "
"ona włączona."

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
msgid "Application gestures"
msgstr "Gesty programów"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:76
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
msgstr "<em>Otwarcie elementu, uruchomienie programu, odtworzenie utworu</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:77
msgid "Tap on an item."
msgstr "Stuknij element."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
msgstr ""
"<em>Zaznaczenie elementu i wyświetlenie działań, które można wykonać</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:82
msgid "Press and hold for a second or two."
msgstr "Stuknij i przytrzymaj przez sekundę lub dwie."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
msgstr "<em>Przewinięcie obszaru na ekranie</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:87
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
msgstr "Przeciągnięcie: przesuń palec, dotykając powierzchni."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid ""
"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr ""
"<em>Zmiana poziomu powiększenia (<app>Mapy</app>, <app>Zdjęcia</app>)</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
"bringing them closer or further apart."
msgstr ""
"Uszczypnięcie lub rozciągnięcie dwoma palcami: dotknij powierzchnię dwoma "
"palcami, przybliżając lub oddalając je od siebie."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
msgstr "<em>Obrócenie zdjęcia</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:99
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr "Obrót dwoma palcami: dotknij powierzchnię dwoma palcami i obróć."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Jak i gdzie można pomóc tłumaczyć tę pomoc."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:24
msgid "Zaria"
msgstr "Zaria"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Dołączanie, aby ulepszać tłumaczenia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and "
"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Pomoc GNOME jest tłumaczona przez ogólnoświatową społeczność ochotników, "
"a <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">wiele "
"języków</link> nadal potrzebuje tłumaczeń."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
msgid ""
"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create "
"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability "
"to upload new translations."
msgstr ""
"Aby rozpocząć tłumaczenie, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
"\">utwórz konto</link> i dołącz do <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
"\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to wysyłanie nowych "
"tłumaczeń."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:44
msgid ""
"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link "
"xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. "
"If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link "
"xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are "
"located across the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""
"Dołącz do innych tłumaczy GNOME w pokoju <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> w sieci Matrix. <link xref=\"help-"
"matrix\">Na tej stronie</link> można znaleźć więcej informacji. Jeśli "
"wolisz, jest także kanał #gnome-i18n w sieci IRC, na serwerze <link "
"xref=\"help-irc\">GNOME</link>. Z powodu różnic stref czasowych odpowiedź "
"może nie przyjść od razu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:47
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą serwisu <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link> "
"(w języku angielskim)."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
"privileges."
msgstr ""
"Dodawanie i usuwanie kont użytkowników. Zmiana haseł. Nadawanie uprawnień "
"administracyjnych."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:25
msgid "User accounts"
msgstr "Konta użytkowników"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"Każda osoba używająca komputera powinna mieć swoje konto użytkownika. "
"Umożliwia im to przechowywanie swoich plików w oddzielnym miejscu "
"i wybieranie własnych ustawień. Jest to także bezpieczniejsze. Dostęp do "
"innego konta użytkownika wymaga hasła."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:37
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:41
msgid "Passwords"
msgstr "Hasła"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:46
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Uprawnienia"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:48
msgid "User privileges"
msgstr "Uprawnienia użytkowników"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:31
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Dodawanie nowych użytkowników, aby inne osoby mogły logować się do komputera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:34
msgid "Add a new user account"
msgstr "Dodawanie nowego konta użytkownika"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:36
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Można dodać wiele kont użytkowników na komputerze, np. po jednym koncie na "
"osobę w domu lub firmie. Każdy użytkownik ma własny katalog domowy, "
"dokumenty i ustawienia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"Do dodawania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-"
"explain\">uprawnienia administratora</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
#: C/user-delete.page:58
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu "
"i wpisz swoje hasło."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:56
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
"Users</gui> to add a new user account."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+ Dodaj użytkownika…</gui> pod "
"<gui>Inni użytkownicy</gui>, aby dodać nowe konto użytkownika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Aby nowy użytkownik miał <link xref=\"user-admin-explain\">dostęp "
"administracyjny</link> na komputerze, wybierz <gui>Administrator</gui> jako "
"typ konta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:63
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Administratorzy mogą wykonywać takie działania, jak dodawanie i usuwanie "
"użytkowników, instalowanie oprogramowania i sterowników oraz zmienianie daty "
"i czasu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:67
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Wpisz imię i nazwisko nowego użytkownika. Nazwa użytkownika zostanie "
"wypełniona automatycznie na podstawie imienia i nazwiska. Można ją zmienić, "
"jeśli automatyczna nie pasuje."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
msgid "generate password"
msgstr "wygeneruj hasło"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:72
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
"generate a random password."
msgstr ""
"Można wybrać ustawienie hasła dla nowego użytkownika lub umożliwić mu "
"ustawienie go samodzielnie po pierwszym logowaniu. Jeśli wybrano ustawienie "
"hasła teraz, to można kliknąć ikonę <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
"gui>, aby automatycznie wygenerować losowe hasło."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:78
msgid ""
"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
msgstr ""
"Aby połączyć użytkownika z domeną sieciową, kliknij <gui>Logowanie firmowe</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
msgid ""
"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</"
"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui>. Po dodaniu użytkownika można dostosować "
"ustawienia <gui>Kontroli rodzicielskiej</gui> i <gui>Języka</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:88
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
"password status."
msgstr ""
"Aby zmienić hasło po utworzeniu konta, zaznacz konto, kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Odblokuj</gui> i kliknij pole z obecnym hasłem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:93
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
"you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"W panelu <gui>Użytkownicy</gui> można kliknąć obraz obok nazwy użytkownika "
"po prawej stronie, aby ustawić obraz dla konta. Ten obraz będzie wyświetlany "
"na ekranie logowania. System zawiera kilka standardowych zdjęć, których "
"można użyć, albo można wybrać własne lub zrobić nowe za pomocą kamery "
"internetowej."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:28
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Można umożliwić użytkownikom wprowadzanie zmian w systemie dając im "
"uprawnienia administracyjne."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:32
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Zmiana, kto ma uprawnienia administracyjne"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:34
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"Uprawnienia administracyjne są sposobem na decydowanie, kto może wprowadzać "
"zmiany w ważnych częściach systemu. Można zmienić, którzy użytkownicy je "
"mają, a którzy nie. To dobry sposób na zabezpieczanie komputera "
"i uniemożliwianie wprowadzania potencjalnie szkodliwych, nieupoważnionych "
"zmian."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:39
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"Do zmiany typów kont wymagane są <link xref=\"user-admin-"
"explain\">uprawnienia administratora</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51
#: C/user-delete.page:55
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:55
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
"change."
msgstr ""
"Pod <gui>Inni użytkownicy</gui> wybierz użytkownika, którego uprawnienia "
"zmienić."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
msgstr "Przełącz <gui>Administrator</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:62
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Uprawnienia użytkownika zostaną zmienione po następnym zalogowaniu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:67
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"Pierwsze konto użytkownika na komputerze to zwykle konto z uprawnieniami "
"administratora. To konto utworzone podczas pierwszej instalacji systemu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:70
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Zbyt dużo użytkowników typu <gui>Administrator</gui> na jednym komputerze "
"jest niezalecane."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:27
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Do zmiany ważnych części systemu wymagane są uprawnienia administracyjne."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Jak działają uprawnienia administracyjne?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:33
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Poza plikami utworzonymi przez <em>użytkownika</em> komputer ma wiele plików "
"wymaganych przez system do poprawnego działania. Jeśli te ważne <em>pliki "
"systemowe</em> zostaną niewłaściwie zmienione, to różne rzeczy mogą przestać "
"działać, więc domyślnie są one chronione przed zmianami. Pewne programy "
"także modyfikują ważne części systemu, więc one także są chronione."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:40
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
"files or use these applications, so by default you do not have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Ochrona polega na tym, że tylko użytkownicy z <em>uprawnieniami "
"administracyjnymi</em> mogą zmieniać te pliki lub używać tych programów. "
"W codziennym użytku nie ma potrzeby zmieniać żadnych plików systemowych ani "
"używać tych programów, więc domyślnie użytkownik nie ma uprawnień "
"administracyjnych."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:46
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Czasami istnieje potrzeba użycia tych programów, więc można tymczasowo "
"uzyskać uprawnienia administracyjne, aby móc wprowadzić zmiany. Jeśli "
"program wymaga uprawnień administracyjnych, to poprosi o podanie hasła "
"użytkownika. Na przykład, aby zainstalować nowe oprogramowanie, instalator "
"oprogramowania (menedżer pakietów) poprosi o podanie hasła administratora, "
"aby mógł dodać nowy program na komputerze. Po ukończeniu uprawnienia "
"administracyjne zostaną zabrane."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
"for example)."
msgstr ""
"Uprawnienia administracyjne są powiązane z kontem użytkownika. Użytkownicy "
"typu <gui>Administrator</gui> mogą mieć te uprawnienia, podczas gdy "
"<gui>Standardowi</gui> użytkownicy nie mogą. Bez uprawnień administracyjnych "
"nie można instalować oprogramowania. Niektóre konta użytkowników (np. konto "
"„root”) zawsze mają uprawnienia administracyjne. Nie należy używać ich cały "
"czas, ponieważ można przypadkowo coś zmienić (np. usunąć wymagany plik "
"systemowy)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:63
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Podsumowując, uprawnienia administracyjne umożliwiają zmienianie ważnych "
"części systemu w razie potrzeby, ale uniemożliwiają zrobienie tego "
"przypadkiem."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:67
msgid "What does “superuser” mean?"
msgstr "Co oznacza „root”?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:68
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you "
"“superuser” (administrative) privileges."
msgstr ""
"Użytkownik z uprawnieniami administracyjnymi jest czasami nazywany "
"<em>rootem</em>. Taki użytkownik ma więcej uprawnień niż zwykły użytkownik. "
"Można napotkać terminy <cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>, są to programy do "
"tymczasowego nadawania użytkownikowi uprawnień „roota” (administracyjnych)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Do czego przydatne są uprawnienia administracyjne?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:78
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Wymaganie, aby użytkownik miał uprawnienia administracyjne przed zmianą "
"ważnych części systemu jest przydatne, ponieważ pomaga uniemożliwić zepsucie "
"się systemu, celowo lub nie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:82
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Gdyby użytkownik miał uprawnienia administracyjne przez cały czas, to może "
"przypadkowo zmienić ważny plik lub uruchomić program, który błędnie zmieni "
"coś ważnego. Używanie uprawnień administracyjnych tymczasowo, kiedy są "
"potrzebne, zmniejsza ryzyko zdarzenia się tych pomyłek."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:88
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Tylko pewni zaufani użytkownicy powinni mieć możliwość używania uprawnień "
"administracyjnych. Uniemożliwia to innym użytkownikom zepsucie komputera "
"i robienie takich rzeczy, jak usuwanie programów, których potrzebujesz, lub "
"zmienianie ważnych plików. Jest to przydatne z punktu widzenia "
"bezpieczeństwa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Pewne rzeczy, takie jak instalowanie programów, są możliwe tylko "
"z uprawnieniami administracyjnymi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemy powodowane przez ograniczenia administracyjne"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Brak <link xref=\"user-admin-explain\">uprawnień administracyjnych</link> "
"może powodować kilka problemów. Niektóre zadania ich wymagają, na przykład:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "łączenie z sieciami (także bezprzewodowymi),"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
"partition), or"
msgstr "wyświetlanie zawartości innej partycji dysku (np. systemu Windows),"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "instalowanie nowych programów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Można <link xref=\"user-admin-change\">zmienić, kto ma uprawnienia "
"administracyjne</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:25
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania po włączeniu komputera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:28
msgid "Log in automatically"
msgstr "Automatyczne logowanie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:30
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"Można zmienić ustawienia tak, aby użytkownik był automatycznie logowany po "
"włączeniu komputera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
msgid ""
"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
"select the account under <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Jeśli inne konto użytkownika ma być automatycznie logowane, wybierz je pod "
"<gui>Inni użytkownicy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:50
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr "Przełącz <gui>Logowanie automatyczne</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:54
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"Po następnym włączeniu komputera użytkownik zostanie automatycznie "
"zalogowany. Jeśli włączono tę opcję, to nie będzie trzeba wpisywać hasła, "
"aby się zalogować, co oznacza, że jeśli ktoś inny włączy komputer, to będzie "
"miał dostęp do konta i prywatnych danych, w tym plików i historii "
"przeglądarki."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:61
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Jeśli konto jest typu <em>Standardowe</em>, to nie można zmienić tego "
"ustawienia. Skontaktuj się z administratorem komputera, który może zmienić "
"to ustawienie za użytkownika."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:29
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr "Zabezpieczanie konta przez częstą zmianę hasła w ustawieniach."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:33
msgid "Change your password"
msgstr "Zmiana hasła"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:60
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Zalecana jest zmiana hasła od czasu do czasu, zwłaszcza jeśli ktoś inny mógł "
"je poznać."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:75
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</"
"gui>."
msgstr ""
"Kliknij pole <gui>·····</gui> obok napisu <gui>Hasło</gui>. Jeśli hasło jest "
"zmieniane dla innego użytkownika, to najpierw należy kliknąć przycisk "
"<gui>Odblokuj</gui> i wybrać konto pod <gui>Inni użytkownicy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:81
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
"Wpisz swoje obecne hasło, a następnie nowe. Wpisz je ponownie w polu "
"<gui>Potwierdzenie nowego hasła</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:83
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Można kliknąć ikonę <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby "
"automatycznie wygenerować losowe hasło."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:89
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zmień</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:93
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Upewnij się, że <link xref=\"user-goodpassword\">wybrano dobre hasło</link>. "
"Pomoże to zabezpieczać konto użytkownika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:97
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"Podczas aktualizacji hasła logowania hasło domyślnej bazy kluczy zostanie "
"automatycznie zaktualizowane w tym samym czasie, aby oba hasła były takie "
"same."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:101
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Jeśli zapomniano hasła, to każdy użytkownik z uprawnieniami administratora "
"może je zmienić za użytkownika."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:32
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Dodawanie zdjęcia do ekranu logowania i użytkowników."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:35
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Zmiana zdjęcia na ekranie logowania"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:37
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Podczas logowania i przełączania użytkowników będzie wyświetlana lista "
"użytkowników z ich zdjęciami. Można zmienić swoje zdjęcie na standardowy lub "
"własny obraz. Można nawet zrobić nowe zdjęcie za pomocą kamery internetowej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Aby zmienić użytkownika innego niż własny, kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisz swoje hasło. "
"Wybierz użytkownika z listy <gui>Inni użytkownicy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
msgid ""
"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
"for yourself."
msgstr ""
"Kliknij ikonę ołówka obok swojej nazwy użytkownika. Zostanie wyświetlona "
"rozwijana galeria z kilkoma standardowymi zdjęciami. Jeśli któreś z nich się "
"podoba, to kliknij je, aby użyć je dla siebie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:64
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Select a file…</gui>."
msgstr "Aby użyć zdjęcia z komputera, kliknij <gui>Wybierz plik…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:68
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Jeśli komputer ma kamerę internetową, to można od razu zrobić nowe zdjęcie "
"klikając <gui>Zrób zdjęcie…</gui>. Zrób zdjęcie, po czym dopasuj i zmień "
"wymiary kwadratowej obwódki, aby wykadrować niechciane części. Jeśli zdjęcie "
"się nie podoba, to kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zrób kolejne "
"zdjęcie</gui>, aby spróbować ponownie lub <gui>Anuluj</gui>, aby zrezygnować."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:37
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Usuwanie użytkowników, którzy nie używają już komputera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:40
msgid "Delete a user account"
msgstr "Usuwanie konta użytkownika"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:42
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user’s account."
msgstr ""
"Można <link xref=\"user-add\">dodawać wiele kont użytkowników na komputerze</"
"link>. Jeśli ktoś nie używa już komputera, to można usunąć jego konto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:46
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"Do usuwania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-"
"explain\">uprawnienia administratora</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
msgid ""
"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
"gui>."
msgstr ""
"Kliknij konto użytkownika do usunięcia pod <gui>Inni użytkownicy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
"user account."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń użytkownika…</gui>, aby usunąć "
"to konto użytkownika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:70
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
"deleting them."
msgstr ""
"Każdy użytkownik ma własny katalog domowy dla swoich plików i ustawień. "
"Można wybrać jego zachowanie lub usunięcie. Kliknij przycisk <gui>Usuń "
"pliki</gui>, jeśli ma się pewność, że nie będą one więcej używane i potrzeba "
"zwolnić miejsce na dysku. Zostaną one trwale usunięte. Nie można ich "
"przywrócić. Przed usunięciem można zachować ich kopię na zewnętrznym "
"urządzeniu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Używanie dłuższych, bardziej skomplikowanych haseł."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Wybór bezpiecznego hasła"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Hasła powinny być łatwe do zapamiętania, ale bardzo trudne do odgadnięcia "
"przez innych (także programów komputerowych)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Wybór dobrego hasła pomoże zabezpieczać komputer. Jeśli hasło jest łatwe do "
"odgadnięcia, to ktoś może to zrobić i uzyskać dostęp do prywatnych "
"informacji użytkownika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Atakujący mogą nawet używać komputerów, aby spróbować metodycznie odgadnąć "
"hasło, więc nawet hasło trudne dla człowieka może być niezwykle proste dla "
"programu komputerowego do złamania. Poniżej znajduje się kilka wskazówek, "
"jak wybrać dobre hasło."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Używaj mieszanki wielkich i małych znaków, cyfr, symboli i spacji. Utrudnia "
"to odgadnięcie hasła: więcej rodzajów znaków oznacza więcej możliwych haseł, "
"których ktoś próbujący odgadnąć musi sprawdzić."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Dobrym sposobem na wybór hasła jest wybranie pierwszych liter każdego słowa "
"w zdaniu, które można zapamiętać. To zdanie może być tytułem filmu, książki, "
"utworu lub albumu. Na przykład z tytułu „Kongres futurologiczny: ze "
"wspomnień Ijona Tichego” robi się Kf:zwIT lub kfzwit lub kf: zwit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Hasło powinno być jak najdłuższe. Im więcej znaków zawiera, tym dłużej "
"zajmuje jego odgadnięcie przez osobę lub komputer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Nie używaj słów występujących w standardowym słowniku dowolnego języka. "
"Łamiący hasła najpierw próbują właśnie takie. Najczęstszym haseł jest "
"„hasło” — co można złamać błyskawicznie!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member’s name."
msgstr ""
"Nie używaj informacji osobistych, takich jak data, numer rejestracyjny ani "
"imion członków rodziny."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Nie używaj żadnych rzeczowników."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Wybierz hasło, które można szybko wpisać, aby zmniejszyć ryzyko, że ktoś je "
"odgadnie obserwując jego wpisywanie."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Nigdy nie zapisuj haseł. Można je łatwo znaleźć!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Używaj różnych haseł do różnych rzeczy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Używaj różnych haseł na różnych kontach."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Jeśli używasz tego samego hasła na wszystkich kontach, to po odgadnięciu "
"ktoś będzie miał od razu dostęp do wszystkich kont."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
"different ones for important things (like your online banking account and "
"your email)."
msgstr ""
"Zapamiętane wielu haseł może być trudne. Chociaż nie jest to tak bezpieczne "
"jak używanie różnych haseł do wszystkiego, to można używać tego samego hasła "
"do rzeczy, które nie mają znaczenia (np. stron internetowych), a różnych dla "
"ważnych (np. konta w banku internetowym i poczty e-mail)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Regularnie zmieniaj hasło."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:27
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Właściwe kodeki nie są zainstalowane lub płyta DVD może mieć błędny region."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:31
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Dlaczego nie mogę odtwarzać płyt DVD?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:33
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Jeśli włożono płytę DVD do komputera i nie chce się odtworzyć, to właściwe "
"<em>kodeki</em> DVD mogą nie być zainstalowane lub płyta DVD może być "
"z innego <em>regionu</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:38
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalowanie właściwych kodeków do odtwarzania płyt DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:40
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution’s support forums."
msgstr ""
"Aby odtwarzać płyty DVD, muszą być zainstalowane właściwe <em>kodeki</em>. "
"Kodek to oprogramowanie umożliwiające programom odczytywanie formatów wideo "
"i audio. Jeśli odtwarzacz filmów nie odnalazł właściwych kodeków, to może "
"umożliwić ich zainstalowanie. Jeśli nie, to należy zainstalować je ręcznie — "
"zapytaj o pomoc, jak to zrobić, na przykład na forum wsparcia używanej "
"dystrybucji systemu Linux."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
"information."
msgstr ""
"Płyty DVD są także <em>chronione przed kopiowaniem</em> za pomocą systemu "
"o nazwie CSS. Uniemożliwia to kopiowanie płyt DVD, ale uniemożliwia także "
"ich odtwarzanie, jeśli nie zainstalowano dodatkowego oprogramowania do "
"obsługi ochrony przed kopiowaniem. To oprogramowanie jest dostępne w wielu "
"dystrybucjach systemu Linux, ale nie może być legalnie używane we wszystkich "
"krajach. Więcej informacji można uzyskać kontaktując się z producentem "
"używanej dystrybucji."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:56
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Sprawdzanie regionu płyty DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:58
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"Płyty DVD mają <em>kod regionu</em>, który mówi, w jakim regionie świata "
"można je odtwarzać. Jeśli region napędu DVD komputera nie pasuje do regionu "
"płyty DVD, to nie będzie można jej odtworzyć. Na przykład, w napędzie DVD 2. "
"regionu można odtwarzać tylko płyty DVD z Europy, Bliskiego Wschodu, Japonii "
"i RPA, ale już nie ze Stanów Zjednoczonych."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:64
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Często możliwa jest zmiana regionu używanego przed napęd DVD, ale można to "
"zrobić tylko kilka razy, zanim zostanie on trwale zablokowany na jeden "
"region. Aby zmienić region DVD napędu w komputerze, użyj programu <link "
"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
"link>."
msgstr ""
"<link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Region_DVD\">Artykuł o regionach "
"DVD w Wikipedii</link> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:23
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Sprawdź, czy mają zainstalowane właściwe kodeki wideo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:26
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Inni nie mogą odtwarzać filmów zrobionych na komputerze"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:28
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Jeśli na komputerze z systemem Linux zrobiono film i wysłano go do kogoś "
"używającego systemu Windows lub macOS, to może się okazać, że ma on problemy "
"z jego odtworzeniem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Aby móc odtwarzać ten film, właściwe <em>kodeki</em> muszą być zainstalowane "
"na komputerze odbiorcy. Kodek to oprogramowanie potrafiące przetworzyć plik "
"z filmem i wyświetlić go na ekranie. Dostępnych jest wiele różnych formatów "
"wideo i każdy z nich do odtworzenia wymaga innego kodeka. Można sprawdzić, "
"jakiego formatu jest plik z filmem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:40
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kliknij plik wideo prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Właściwości</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:47
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
"the video also has audio)."
msgstr ""
"Przejdź do karty <gui>Dźwięk/obraz</gui> lub <gui>Wideo</gui> i zobacz, jaki "
"<gui>Kodek</gui> jest wyświetlany w sekcjach <gui>Wideo</gui> i <gui>Dźwięk</"
"gui> (jeśli plik z filmem ma też dźwięk)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:53
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
"not installed."
msgstr ""
"Zapytaj osobę mającą problem z odtwarzaniem, czy ma zainstalowany właściwy "
"kodek. Pomocne może być wyszukanie w Internecie nazwy kodeka plus nazwy "
"odtwarzacza filmów. Na przykład, jeśli film używa formatu <em>Theora</em>, "
"a znajoma używa programu Windows Media Player do jego odtworzenia, to należy "
"wyszukać „theora windows media player”. Często można bezpłatnie pobrać "
"właściwy kodek, jeśli nie jest zainstalowany."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:61
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
"Jeśli nie można odnaleźć właściwego kodeku, to wypróbuj program <link "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Działa on w systemach "
"Windows i macOS, a także Linux, i obsługuje wiele różnych formatów wideo. "
"Jeśli to się nie powiedzie, to spróbuj konwertować film na inny format. "
"Większość edytorów wideo może to zrobić, a dostępne są także specjalistyczne "
"programy do konwersji filmów. Poszukaj dostępnych programów w instalatorze "
"oprogramowania."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:70
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Kilka innych problemów może uniemożliwiać komuś odtwarzanie filmu. Mógł on "
"zostać uszkodzony podczas wysyłania (czasami duże pliki nie są kopiowane "
"idealnie), odtwarzacz filmów może działać nieprawidłowo, albo film nie "
"został poprawnie utworzony (mogły wystąpić błędy podczas jego zapisywania)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid ""
"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
msgstr ""
"Przełączanie tabletu firmy Wacom między orientację leworęczną a praworęczną."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:23
msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
msgstr "Używanie tabletu za pomocą lewej lub prawej ręki"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Część tabletów ma sprzętowe przyciski po jednej stronie. Tablet może zostać "
"obrócony o 180 stopni, aby odpowiednio ułożyć te przyciski. Domyślnie "
"używana jest orientacja dla osób praworęcznych. Aby zmienić ją na leworęczną:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29
#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
"i zacznij pisać <gui>Tablet firmy Wacom</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33
#: C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34
#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Jeśli nie wykryto żadnego tabletu, to zostanie wyświetlony komunikat "
"<gui>Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom</gui>. Kliknij "
"<gui>Bluetooth</gui> na panelu bocznym, aby podłączyć tablet bezprzewodowy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41
msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Przełącz <gui>Orientacja leworęczna</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-map-buttons.page:20
msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
msgstr ""
"Przydzielanie funkcji do przycisków sprzętowych na tablecie graficznym."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-map-buttons.page:23
msgid "Map the tablet buttons"
msgstr "Mapowanie przycisków tabletu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-map-buttons.page:25
msgid ""
"The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
msgstr ""
"Można skonfigurować przyciski sprzętowe na tablecie do obsługi różnych "
"funkcji."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Mapuj przyciski</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:42
msgid ""
"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
"button on the tablet and choose one of these functions:"
msgstr ""
"Zostanie wyświetlony układ przycisków tabletu. Naciśnij każdy przycisk na "
"tablecie i wybierz jedną z tych funkcji:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
msgid "<gui>Application defined</gui>"
msgstr "<gui>Określone przez program</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
msgstr "<gui>Ekran pomocy</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
msgstr "<gui>Przełączenie monitora</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
msgstr "<gui>Wysłanie naciśnięcia klawisza</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:52
msgid ""
"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</"
"key> to exit."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Gotowe</gui> po skonfigurowaniu każdego przycisku "
"i naciśnij klawisz <key>Esc</key>, aby wyjść."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Przełączanie tabletu między trybem tabletu a trybem myszy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:23
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Ustawianie trybu śledzenia tabletu firmy Wacom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
msgid ""
"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Tryb tabletu</gui> określa, jak rysik jest mapowany do ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:39
msgid ""
"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
msgstr ""
"Wybierz między trybem tabletu (bezwzględnym) a trybem panelu dotykowego "
"(względnym). Aby używać trybu tabletu, przełącz <gui>Tryb tabletu</gui> na "
"<gui>|</gui> (włączone)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"W trybie <em>bezwzględnym</em> każdy punkt na tablecie jest mapowany do "
"punktu na ekranie. Górny lewy róg ekranu, na przykład, zawsze odpowiada temu "
"samemu punktowi na tablecie."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:47
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
"is the way a mouse operates."
msgstr ""
"W trybie <em>względnym</em> podniesienie rysika z tabletu i umieszczenie go "
"w innym miejscu nie spowoduje zmiany kursora na ekranie. To sposób, w jaki "
"działa mysz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:25
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapowanie tabletu firmy Wacom do konkretnego monitora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:28
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Wybieranie monitora"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
msgid ""
"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
"Obok napisu <gui>Mapowanie do monitora</gui> wybierz monitor, który ma "
"odbierać wejście z tabletu, lub wybierz <gui>Wszystkie ekrany</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Można wybrać tylko skonfigurowane monitory."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
"<em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Przełącz <gui>Zachowanie proporcji</gui> na <gui>|</gui> (włączone), aby "
"dopasować obszar rysowania tabletu do proporcji monitora. To ustawienie, "
"zwane także <em>wymuszonymi proporcjami</em>, dodaje nieaktywne obszary na "
"dole i górze obszaru rysowania tabletu, aby obszar bardziej bezpośrednio "
"pasował do ekranu. Na przykład, tablet o proporcjach 4∶3 będzie mapowany "
"tak, aby obszar rysowania pasował do monitora szerokoekranowego."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Określanie funkcji przycisków i siły nacisku rysika firmy Wacom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Konfiguracja rysika"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram at the top."
msgstr ""
"Dostępna jest sekcja zawierająca ustawienia dla każdego rysika, w tym nazwę "
"urządzenia (klasę rysika) i diagram na górze."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:39
msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
msgstr ""
"Jeśli nie wykryto żadnego rysika, to zostanie wyświetlony komunikat "
"<gui>Proszę trzymać rysik w pobliżu tabletu, aby go skonfigurować</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:42
msgid "These settings can be adjusted:"
msgstr "Można dostosować te ustawienia:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Siła nacisku czubka:</gui> użyj suwaka, aby dostosować siłę nacisku "
"między <gui>Lekka</gui> a <gui>Mocna</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
msgid ""
"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
msgstr ""
"Konfiguracja przycisku/kółka przewijania (zmieniają się, aby odzwierciedlać "
"rysik). Kliknij menu obok każdej etykiety, aby wybrać jedną z tych funkcji: "
"kliknięcie środkowym przyciskiem myszy, kliknięcie prawym przyciskiem myszy, "
"wstecz lub dalej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:53
msgid ""
"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
"sketchpad where you can test your stylus settings."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Test ustawień</gui> na pasku nagłówka, aby wysunąć "
"szkicownik, w którym można testować ustawienia rysika."

#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Wacom"
msgstr "Tablet firmy Wacom"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:8
msgid ""
"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
"monitor it is mapped to."
msgstr ""
"Konfiguracja tabletu graficznego firmy Wacom, w tym trybu śledzenia i do "
"którego monitora jest mapowany."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablet graficzny firmy Wacom"