summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2023-03-19 23:19:26 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-19 23:19:26 +0000
commitcae8125d525351db77dd550ff5b5d8b7468400bf (patch)
tree0cef1b98c9fbbfde9c502db2d9bd0a1059a8ddc1
parente244f06c9c7a8134be7c8ddc44d096965e1f9b6e (diff)
downloadgnome-user-docs-cae8125d525351db77dd550ff5b5d8b7468400bf.tar.gz
Update Hungarian translation
-rw-r--r--gnome-help/hu/hu.po947
1 files changed, 169 insertions, 778 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index f6cc978f..eff205af 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -16,10 +16,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-10 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 02:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-18 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-20 00:17+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1364,7 +1364,6 @@ msgstr "Felhasználói fiókok"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about.page:19
-#| msgid "Gathering information about your hardware"
msgid "View information about your system."
msgstr "Információk megtekintése a rendszerről."
@@ -1380,9 +1379,9 @@ msgid ""
"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the "
"network or with Bluetooth."
msgstr ""
-"A hardverről és a rendszeren lévő operációs rendszerről a <app>Névjegy</app>"
-" ablakban találhat információkat. Megváltoztathatja a rendszer hálózaton vagy"
-" Bluetooth kapcsolaton keresztüli azonosításához használt nevét."
+"A hardverről és a rendszeren lévő operációs rendszerről a <app>Névjegy</app> "
+"ablakban találhat információkat. Megváltoztathatja a rendszer hálózaton vagy "
+"Bluetooth kapcsolaton keresztüli azonosításához használt nevét."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hardware.page:17
@@ -1392,7 +1391,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hardware.page:21
-#| msgid "Gather information about your network hardware"
msgid "Discover information about your system hardware"
msgstr "Információk felfedezése a rendszer hardveréről."
@@ -1402,8 +1400,8 @@ msgid ""
"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new "
"software or hardware will be compatible with your system."
msgstr ""
-"A beépített hardverek ismerete segíthet megérteni, hogy az új szoftver vagy"
-" hardver kompatibilis lesz-e a rendszerével."
+"A beépített hardverek ismerete segíthet megérteni, hogy az új szoftver vagy "
+"hardver kompatibilis lesz-e a rendszerével."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28
@@ -1417,7 +1415,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
-#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Névjegy</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -1427,8 +1424,8 @@ msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, "
"<gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> and so on."
msgstr ""
-"Nézze meg a <gui>Hardvermodell</gui>, <gui>Memória</gui>, <gui>Processzor<"
-"/gui> stb. alatt felsorolt információkat."
+"Nézze meg a <gui>Hardvermodell</gui>, <gui>Memória</gui>, <gui>Processzor</"
+"gui> stb. alatt felsorolt információkat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
@@ -1437,9 +1434,9 @@ msgid ""
"the clipboard. This makes it easy to share information about your system "
"with others."
msgstr ""
-"Az információk kimásolhatók az egyes elemekből azok kijelölésével, majd a"
-" vágólapra másolással. Ez megkönnyíti a rendszerrel kapcsolatos információk"
-" másokkal való megosztását."
+"Az információk kimásolhatók az egyes elemekből azok kijelölésével, majd a "
+"vágólapra másolással. Ez megkönnyíti a rendszerrel kapcsolatos információk "
+"másokkal való megosztását."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hostname.page:17
@@ -1447,12 +1444,11 @@ msgid ""
"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth "
"devices."
msgstr ""
-"A rendszer hálózaton vagy Bluetooth eszközökkel való azonosításához használt"
-" nevének megváltoztatása."
+"A rendszer hálózaton vagy Bluetooth eszközökkel való azonosításához használt "
+"nevének megváltoztatása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hostname.page:21
-#| msgid "Change the date and time"
msgid "Change the device name"
msgstr "Az eszköz nevének megváltoztatása"
@@ -1462,25 +1458,21 @@ msgid ""
"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your "
"system on the network and when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Az egyedileg felismerhető név megkönnyíti a rendszer azonosítását a hálózaton"
-" és a Bluetooth-eszközök párosításakor."
+"Az egyedileg felismerhető név megkönnyíti a rendszer azonosítását a "
+"hálózaton és a Bluetooth-eszközök párosításakor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:35
-#| msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
msgstr "Válassza az <gui>Eszköz neve</gui> elemet a listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:38
-#| msgid ""
-#| "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</"
-#| "gui>."
msgid ""
"Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
msgstr ""
-"Adjon nevet a rendszerének, és kattintson az <gui style=\"button\">Átnevezés<"
-"/gui> gombra."
+"Adjon nevet a rendszerének, és kattintson az <gui "
+"style=\"button\">Átnevezés</gui> gombra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hostname.page:44
@@ -1489,21 +1481,20 @@ msgid ""
"changed, some running programs and services may have to be restarted for the "
"change to take effect."
msgstr ""
-"Bár a gépnév a rendszernév megváltoztatása után azonnal megváltozik, néhány"
-" futó program és szolgáltatás újraindítása szükséges lehet ahhoz, hogy a"
-" változás hatályba lépjen."
+"Bár a gépnév a rendszernév megváltoztatása után azonnal megváltozik, néhány "
+"futó program és szolgáltatás újraindítása szükséges lehet ahhoz, hogy a "
+"változás hatályba lépjen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-os.page:17
msgid ""
"Discover information about the operating system installed on your system."
msgstr ""
-"Információk felfedezése a rendszerre telepített operációs rendszerrel"
-" kapcsolatban."
+"Információk felfedezése a rendszerre telepített operációs rendszerrel "
+"kapcsolatban."
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-os.page:21
-#| msgid "Gathering information about your hardware"
msgid "Find information about your operating system"
msgstr "Információk keresése az operációs rendszerrel kapcsolatban"
@@ -1513,8 +1504,8 @@ msgid ""
"Knowing about what operating system is installed may help you understand if "
"new software or hardware will be compatible with your system."
msgstr ""
-"A telepített operációs rendszer ismerete segíthet megérteni, hogy az új"
-" szoftver vagy hardver kompatibilis lesz-e a rendszerével."
+"A telepített operációs rendszer ismerete segíthet megérteni, hogy az új "
+"szoftver vagy hardver kompatibilis lesz-e a rendszerével."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-os.page:35
@@ -1522,8 +1513,8 @@ msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS "
"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on."
msgstr ""
-"Nézze meg az <gui>Operációs rendszer neve</gui>, <gui>Operációs rendszer"
-" típusa</gui>, <gui>GNOME verzió</gui> stb. alatt felsorolt információkat."
+"Nézze meg az <gui>Operációs rendszer neve</gui>, <gui>Operációs rendszer "
+"típusa</gui>, <gui>GNOME verzió</gui> stb. alatt felsorolt információkat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1738,7 +1729,6 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Online fiókok</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-#| msgid "Select an account from the list on the right."
msgid "Select an account from the list."
msgstr "Válasszon egy fiókot a listából."
@@ -3072,7 +3062,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
-#| msgid "PlayStation 3 joypads"
msgid "PlayStation 5 joypads"
msgstr "PlayStation 5 játékvezérlő"
@@ -3083,9 +3072,9 @@ msgid ""
"light bar is blinking to make it visible and pair it like any other "
"Bluetooth device."
msgstr ""
-"A <_:media-1/> gomb nyomva tartása mellett nyomja meg a <_:media-2/> gombot,"
-" amíg a fénysáv villog, hogy láthatóvá tegye, és más Bluetooth-eszközhöz"
-" hasonlóan párosítsa."
+"A <_:media-1/> gomb nyomva tartása mellett nyomja meg a <_:media-2/> gombot, "
+"amíg a fénysáv villog, hogy láthatóvá tegye, és más Bluetooth-eszközhöz "
+"hasonlóan párosítsa."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -3094,27 +3083,17 @@ msgstr "PlayStation 4 játékvezérlő"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
-#| msgid ""
-#| "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also "
-#| "be used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
-#| "device, if you don’t have a USB cable at hand."
msgid ""
"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can "
"also be used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
"device."
msgstr ""
-"A játékvezérlő párosításához a <_:media-1/> és a „Share” gombkombináció is"
-" használható, hogy láthatóvá tegye a játékvezérlőt, és más"
-" Bluetooth-eszközhöz hasonlóan párosítsa."
+"A játékvezérlő párosításához a <_:media-1/> és a „Share” gombkombináció is "
+"használható, hogy láthatóvá tegye a játékvezérlőt, és más Bluetooth-"
+"eszközhöz hasonlóan párosítsa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
-#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB "
-#| "with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. "
-#| "You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
-#| "press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them "
-#| "over Bluetooth."
msgid ""
"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
@@ -3122,11 +3101,11 @@ msgid ""
"media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over "
"Bluetooth."
msgstr ""
-"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” is használhatnak. Dugja be a"
-" játékvezérlőt USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat<"
-"/gui>, és legyen bekapcsolva a Bluetooth. A <_:media-1/> gomb megnyomása"
-" nélkül megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja"
-" meg a <_:media-2/> gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
+"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” is használhatnak. Dugja be a "
+"játékvezérlőt USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</"
+"gui>, és legyen bekapcsolva a Bluetooth. A <_:media-1/> gomb megnyomása "
+"nélkül megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja "
+"meg a <_:media-2/> gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
@@ -3135,22 +3114,17 @@ msgstr "PlayStation 3 játékvezérlő"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
-#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
-#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
-#| "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
-#| "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
"pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set those "
"joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a játékvezérlőt"
-" USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</gui>, és"
-" legyen bekapcsolva a Bluetooth. A <_:media-1/> gomb megnyomása után"
-" megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a <"
-"_:media-2/> gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
+"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a játékvezérlőt "
+"USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</gui>, és "
+"legyen bekapcsolva a Bluetooth. A <_:media-1/> gomb megnyomása után "
+"megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a <_:"
+"media-2/> gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56
@@ -3174,13 +3148,6 @@ msgstr "Nintendo Wii és Wii U távirányítók"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
-#| msgid ""
-#| "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
-#| "pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
-#| "information, so you would need to do it all over again in short order. "
-#| "Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in "
-#| "those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to "
-#| "the application’s manual for instructions."
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
@@ -3189,13 +3156,13 @@ msgid ""
"the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the "
"Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
-"A párosítási folyamat megkezdéséhez használja az akkumulátorrekeszben"
-" található vörös „Sync” gombot. Más billentyűkombinációk nem jegyzik meg a"
-" párosítási információkat, így hamarosan újra meg kellene tennie. Vegye"
-" figyelembe azt is, hogy egyes szoftverek – például konzolemulátorok –"
-" közvetlen hozzáférést akarnak majd a távirányítókhoz, így ezekben az"
-" esetekben ne használja a Bluetooth panelt. Az utasításokért kövesse az"
-" alkalmazás kézikönyvét."
+"A párosítási folyamat megkezdéséhez használja az akkumulátorrekeszben "
+"található vörös „Sync” gombot. Más billentyűkombinációk nem jegyzik meg a "
+"párosítási információkat, így hamarosan újra meg kellene tennie. Vegye "
+"figyelembe azt is, hogy egyes szoftverek – például konzolemulátorok – "
+"közvetlen hozzáférést akarnak majd a távirányítókhoz, így ezekben az "
+"esetekben ne használja a Bluetooth panelt. Az utasításokért kövesse az "
+"alkalmazás kézikönyvét."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70
@@ -3560,15 +3527,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-#| "computer displays to other devices."
msgid ""
"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer "
"displays to other devices."
msgstr ""
-"<link xref=\"about-hostname\">Megváltoztathatja</link> a számítógép által más"
-" eszközök felé megjelenített nevet."
+"<link xref=\"about-hostname\">Megváltoztathatja</link> a számítógép által "
+"más eszközök felé megjelenített nevet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
@@ -7523,10 +7487,6 @@ msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
-#| msgid ""
-#| "Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
-#| "taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of "
@@ -7837,11 +7797,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the either press the menu button "
-#| "in the top-right corner of the window and switch off <gui "
-#| "style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
"To hide these files again, either press the menu button in the top-right "
"corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden "
@@ -7885,10 +7840,11 @@ msgid ""
"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to "
"hide any other hidden files again."
msgstr ""
-"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü "
-"gombot, és kapcsolja ki a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
+"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü"
+" gombot, és kapcsolja ki a <gui style=\"menuitem\">Rejtett fájlok"
+" megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><"
+"key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt"
+" elrejtéséhez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:78
@@ -9555,8 +9511,8 @@ msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar and then choose the right option."
msgstr ""
-"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a felső sáv jobb"
-" oldalán lévő rendszer menüre, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a felső sáv jobb "
+"oldalán lévő rendszer menüre, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
@@ -9613,9 +9569,9 @@ msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a felső sáv jobb"
-" oldalán lévő rendszer menüre, kattintson a nevére, és válassza ki a"
-" megfelelő lehetőséget."
+"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a felső sáv jobb "
+"oldalán lévő rendszer menüre, kattintson a nevére, és válassza ki a "
+"megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:131
@@ -9943,20 +9899,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
-#| msgid ""
-#| "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-#| "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly "
-#| "configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
-#| "gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is "
"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.libera."
"chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"A GNOME IRC-kiszolgálója az <sys>irc.libera.chat</sys>. Ha a számítógépe"
-" megfelelően van beállítva, akkor a <link"
-" href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/> hivatkozásra kattintva beléphet a <"
-"sys>gnome</sys> csatornára."
+"A GNOME IRC-kiszolgálója az <sys>irc.libera.chat</sys>. Ha a számítógépe "
+"megfelelően van beállítva, akkor a <link href=\"irc://irc.libera.chat/"
+"gnome\"/> hivatkozásra kattintva beléphet a <sys>gnome</sys> csatornára."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
@@ -11854,7 +11804,7 @@ msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
"settings:"
msgstr ""
-"Saját alkalmazás-gyorsbillentyű létrehozásához a <app>Billentyűzet</app> "
+"Saját alkalmazás-gyorsbillentyű létrehozásához a <gui>Billentyűzet</gui> "
"beállításai alatt:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -13107,7 +13057,6 @@ msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
-#| msgid "Two finger scroll"
msgid "Edge scroll"
msgstr "Széleken történő görgetés"
@@ -13124,10 +13073,10 @@ msgid ""
"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's "
"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge."
msgstr ""
-"Az érintőtábla specifikációinak meg kell adnia a széleken történő görgetéshez"
-" szükséges érzékelők pontos helyét. Általában a függőleges görgetés"
-" érzékelője az érintőtábla jobb oldalán található. A vízszintes érzékelő az"
-" érintőtábla alsó szélén található."
+"Az érintőtábla specifikációinak meg kell adnia a széleken történő "
+"görgetéshez szükséges érzékelők pontos helyét. Általában a függőleges "
+"görgetés érzékelője az érintőtábla jobb oldalán található. A vízszintes "
+"érzékelő az érintőtábla alsó szélén található."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:161
@@ -13136,25 +13085,22 @@ msgid ""
"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom "
"edge of the touchpad."
msgstr ""
-"Függőleges görgetéshez húzza az ujját felfelé és lefelé az érintőtábla jobb"
-" szélén. Vízszintes görgetéshez húzza az ujját az érintőtábla alsó széle"
-" mentén."
+"Függőleges görgetéshez húzza az ujját felfelé és lefelé az érintőtábla jobb "
+"szélén. Vízszintes görgetéshez húzza az ujját az érintőtábla alsó széle "
+"mentén."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:166
-#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "A széleken történő görgetés nem minden érintőtáblán működik."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:170
-#| msgid "Enable Two-finger Scrolling"
msgid "Enable Edge Scrolling"
msgstr "Széleken történő görgetés engedélyezése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:183
-#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Széleken történő görgetés</gui> kapcsolót."
@@ -13347,8 +13293,8 @@ msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
-"A DRM-ről többet megtudhat az <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link> weboldalán."
+"A DRM-ről többet megtudhat az <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\""
+">Electronic Frontier Foundation</link> weboldalán."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -15475,7 +15421,7 @@ msgid ""
"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Válassza az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</gui> lapot, és változtassa "
-"meg a <gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
+"meg a <gui>Módszert</gui> <gui>Kézi</gui> értékűre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
@@ -16143,12 +16089,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
-#| msgid ""
-#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-#| "SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-#| "intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-#| "intrusion."
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16454,8 +16394,8 @@ msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a felső sávon lévő rendszer menüre, és"
-" válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
+"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a felső sávon lévő rendszer menüre, és "
+"válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -18200,7 +18140,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgstr "Kattintson a hálózat mellett található <_:media-1/> gombra."
@@ -18255,7 +18194,6 @@ msgstr "Szülői felügyelet beállítása a rendszer felhasználói számára."
#. (itstool) path: page/title
#: C/parental-controls.page:21
-#| msgid "Add an account"
msgid "Add parental controls"
msgstr "Szülői felügyelet hozzáadása"
@@ -18265,8 +18203,8 @@ msgid ""
"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent "
"children from accessing harmful content."
msgstr ""
-"A szülők a <gui>Szülői felügyelet</gui> alkalmazás használatával"
-" megakadályozhatják, hogy a gyermekek káros tartalmakhoz férjenek hozzá."
+"A szülők a <gui>Szülői felügyelet</gui> alkalmazás használatával "
+"megakadályozhatják, hogy a gyermekek káros tartalmakhoz férjenek hozzá."
#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:25
@@ -18277,12 +18215,11 @@ msgstr "A rendszergazda ezt az alkalmazást az alábbiakra használhatja:"
#: C/parental-controls.page:29
msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
msgstr ""
-"Egy felhasználó webböngészőkhöz és alkalmazásokhoz való hozzáférésének"
-" korlátozásához."
+"Egy felhasználó webböngészőkhöz és alkalmazásokhoz való hozzáférésének "
+"korlátozásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:32
-#| msgid "installing new applications."
msgid "Prevent a user from installing applications."
msgstr ""
"Annak megakadályozásához, hogy egy felhasználó alkalmazásokat telepíthessen."
@@ -18291,8 +18228,8 @@ msgstr ""
#: C/parental-controls.page:35
msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
msgstr ""
-"Annak lehetővé tételéhez egy felhasználó számára, hogy csak az életkorának"
-" megfelelő alkalmazásokhoz férhessen hozzá."
+"Annak lehetővé tételéhez egy felhasználó számára, hogy csak az életkorának "
+"megfelelő alkalmazásokhoz férhessen hozzá."
#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:40
@@ -18300,12 +18237,11 @@ msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via "
"Flatpak or Flathub."
msgstr ""
-"A <gui>Szülői felügyelet</gui> megköveteli, hogy az alkalmazások Flatpak vagy"
-" Flathub használatával legyenek telepítve."
+"A <gui>Szülői felügyelet</gui> megköveteli, hogy az alkalmazások Flatpak "
+"vagy Flathub használatával legyenek telepítve."
#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:46
-#| msgid "Launch web browser"
msgid "Restrict web browsers"
msgstr "Webböngészők korlátozása"
@@ -18315,8 +18251,8 @@ msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser "
"access for a user."
msgstr ""
-"A <gui>Szülői felügyelet</gui> lehetővé teszi a rendszergazdának, hogy"
-" letiltsa egy felhasználó webböngészőhöz való hozzáférését."
+"A <gui>Szülői felügyelet</gui> lehetővé teszi a rendszergazdának, hogy "
+"letiltsa egy felhasználó webböngészőhöz való hozzáférését."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98
@@ -18334,27 +18270,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103
#: C/parental-controls.page:151 C/parental-controls.page:196
-#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Válassza a <gui>Felhasználók</gui> elemet a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108
#: C/parental-controls.page:156 C/parental-controls.page:201
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want "
-#| "to change."
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the "
"controls."
msgstr ""
-"Az <gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt válassza ki azt a felhasználót, akire"
-" alkalmazni szeretné a felügyeletet."
+"Az <gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt válassza ki azt a felhasználót, akire "
+"alkalmazni szeretné a felügyeletet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112
#: C/parental-controls.page:160 C/parental-controls.page:205
-#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
msgstr "Válassza a <gui>Szülői felügyelet</gui> lapot."
@@ -18365,17 +18296,16 @@ msgid ""
"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and "
"enabled."
msgstr ""
-"A lap csak akkor jeleik meg, ha a <gui>Szülői felügyelet</gui> telepítve van"
-" és engedélyezett."
+"A lap csak akkor jeleik meg, ha a <gui>Szülői felügyelet</gui> telepítve van "
+"és engedélyezett."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120
#: C/parental-controls.page:168 C/parental-controls.page:213
-#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a <gui>Jogosultság szükséges</gui>"
-" párbeszédablakban."
+"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a <gui>Jogosultság szükséges</gui> "
+"párbeszédablakban."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125
@@ -18384,20 +18314,18 @@ msgid ""
"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</"
"gui> dialog."
msgstr ""
-"Adja meg a jelszavát, és hitelesítse magát a <gui>Szülői felügyelet</gui>"
-" párbeszédablak feloldásához."
+"Adja meg a jelszavát, és hitelesítse magát a <gui>Szülői felügyelet</gui> "
+"párbeszédablak feloldásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:82
-#| msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
msgstr ""
-"Kapcsolja át a <gui>Webböngészők korlátozása</gui> kapcsolót a"
-" bekapcsolásához."
+"Kapcsolja át a <gui>Webböngészők korlátozása</gui> kapcsolót a "
+"bekapcsolásához."
#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:89
-#| msgid "Start applications"
msgid "Restrict applications"
msgstr "Alkalmazások korlátozása"
@@ -18407,8 +18335,8 @@ msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an "
"administrator can disable."
msgstr ""
-"A <gui>Szülői felügyelet</gui> azon alkalmazások listáját biztosítja,"
-" amelyeket a rendszergazda letilthat."
+"A <gui>Szülői felügyelet</gui> azon alkalmazások listáját biztosítja, "
+"amelyeket a rendszergazda letilthat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:92
@@ -18416,12 +18344,11 @@ msgid ""
"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear "
"in this list."
msgstr ""
-"A meglévő alkalmazások (amelyek nem Flatpak használatával lettek telepítve)"
-" nem jelennek meg ebben a listában."
+"A meglévő alkalmazások (amelyek nem Flatpak használatával lettek telepítve) "
+"nem jelennek meg ebben a listában."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:130
-#| msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>Alkalmazások korlátozása</gui> gombra."
@@ -18429,12 +18356,11 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Alkalmazások korlátozása</gui> gombra."
#: C/parental-controls.page:135
msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
msgstr ""
-"Kapcsolja át a kapcsolót azon alkalmazások mellett, amelyeket korlátozni"
-" szeretne."
+"Kapcsolja át a kapcsolót azon alkalmazások mellett, amelyeket korlátozni "
+"szeretne."
#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:142
-#| msgid "Start applications"
msgid "Restrict application installation"
msgstr "Alkalmazás telepítésének korlátozása"
@@ -18444,21 +18370,19 @@ msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation "
"privileges to a user."
msgstr ""
-"A <gui>Szülői felügyelet</gui> lehetővé teszi a rendszergazdának, hogy"
-" megvonja a telepítési jogosultságokat egy felhasználótól."
+"A <gui>Szülői felügyelet</gui> lehetővé teszi a rendszergazdának, hogy "
+"megvonja a telepítési jogosultságokat egy felhasználótól."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:178
-#| msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgid ""
"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
msgstr ""
-"Kapcsolja át az <gui>Alkalmazás telepítésének korlátozása</gui> kapcsolót a"
-" bekapcsolásához."
+"Kapcsolja át az <gui>Alkalmazás telepítésének korlátozása</gui> kapcsolót a "
+"bekapcsolásához."
#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:185
-#| msgid "Start applications"
msgid "Restrict applications by age group"
msgstr "Alkalmazások korlátozása korcsoport szerint"
@@ -18468,16 +18392,16 @@ msgid ""
"Restrict what applications are visible based on their suitability for a "
"given age group."
msgstr ""
-"Annak korlátozása, hogy mely alkalmazások láthatók egy adott korcsoport"
-" számára való alkalmasságuk alapján."
+"Annak korlátozása, hogy mely alkalmazások láthatók egy adott korcsoport "
+"számára való alkalmasságuk alapján."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:223
msgid ""
"Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a korcsoportot az <gui>Alkalmazás alkalmassága</gui> legördülő"
-" listából."
+"Válassza ki a korcsoportot az <gui>Alkalmazás alkalmassága</gui> legördülő "
+"listából."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
@@ -18512,9 +18436,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
@@ -18550,9 +18471,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
"Suspend</gui>."
@@ -18719,14 +18637,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
-#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
-#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
-#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link "
-#| "xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not "
-#| "used it for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18786,10 +18696,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
@@ -19116,8 +19022,6 @@ msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
"Kapcsolja ki a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van hajtva</gui> "
@@ -19374,9 +19278,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
@@ -19476,7 +19377,6 @@ msgstr "Az akkumulátor százalékos értékének megjelenítése a felső sávo
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-percentage.page:25
-#| msgid "Check the battery status"
msgid "Show the battery status as a percentage"
msgstr "Akkumulátorállapot megjelenítése százalékosan"
@@ -19500,9 +19400,6 @@ msgstr "Az akkumulátor százalékos értékének megjelenítése a felső sávo
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
"Percentage</gui> to on."
@@ -19517,7 +19414,6 @@ msgstr "A teljesítmény és az akkumulátor-használat egyensúlya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-profile.page:23
-#| msgid "Color profiles"
msgid "Choose a power profile"
msgstr "Energiagazdálkodási profil kiválasztása"
@@ -19546,10 +19442,10 @@ msgid ""
"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as "
"aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off."
msgstr ""
-"<gui>Energiatakarékos</gui>: csökkentett teljesítmény és energiafelhasználás."
-" Ez a beállítás maximalizálja az akkumulátor élettartamát. Engedélyezhet"
-" néhány energiatakarékos lehetőséget, például a képernyő agresszív"
-" elhalványítását, és megakadályozhatja azok kikapcsolását."
+"<gui>Energiatakarékos</gui>: csökkentett teljesítmény és "
+"energiafelhasználás. Ez a beállítás maximalizálja az akkumulátor "
+"élettartamát. Engedélyezhet néhány energiatakarékos lehetőséget, például a "
+"képernyő agresszív elhalványítását, és megakadályozhatja azok kikapcsolását."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
@@ -19568,13 +19464,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
-#| msgid "What is a color profile?"
msgid "To choose a power profile:"
msgstr "Egy energiagazdálkodási profil kiválasztásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:57
-#| msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
msgstr ""
"Az <gui>Energiagazdálkodási mód</gui> szakaszban válassza ki a profilok "
@@ -19598,9 +19492,6 @@ msgstr "Az akkumulátor és a csatlakoztatott eszközök állapotának megjelen
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-#| "displayed."
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
@@ -19841,9 +19732,6 @@ msgstr "A képernyő elhalványulásának megakadályozásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:55
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
"Options</gui> section."
@@ -19858,10 +19746,10 @@ msgid ""
"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select "
"the “Balanced” power mode instead."
msgstr ""
-"A képernyő mindig elhalványul, és agresszívebben halványul el, ha az"
-" „Energiatakarékos” energiagazdálkodási módot választja. Ha egyáltalán nem"
-" szeretné, hogy a képernyő elhalványuljon, akkor válassza a"
-" „Kiegyensúlyozott” energiagazdálkodási módot helyette."
+"A képernyő mindig elhalványul, és agresszívebben halványul el, ha az "
+"„Energiatakarékos” energiagazdálkodási módot választja. Ha egyáltalán nem "
+"szeretné, hogy a képernyő elhalványuljon, akkor válassza a "
+"„Kiegyensúlyozott” energiagazdálkodási módot helyette."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -20797,9 +20685,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
@@ -20887,9 +20772,6 @@ msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
-#| "in your password when prompted."
msgid ""
"Depending on your system, you may have to press <gui "
"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
@@ -20902,13 +20784,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Kattintson a nyomtató mellett lévő <_:media-1/> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Nyomtató részletei</gui> menüpontot."
@@ -21160,7 +21040,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgid ""
"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
msgstr ""
@@ -21202,9 +21081,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
@@ -21817,9 +21693,6 @@ msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállítás
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Screen</gui>."
@@ -21829,15 +21702,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:61 C/session-screenlocks.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Képernyő</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:64
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
-#| "then select a length of time from the drop-down list."
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
@@ -21849,12 +21718,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
-#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
-#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
-#| "off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21863,12 +21726,12 @@ msgid ""
"off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
"notifications\"/>."
msgstr ""
-"Az alkalmazások megjeleníthetnek olyan értesítéseket, amelyek akkor is"
-" láthatók, ha zárolja a képernyőt. Ez kényelmes, ha például a képernyő"
-" feloldása nélkül szeretné látni, van-e új e-mailje. Ha aggódik, hogy esetleg"
-" mások is megláthatják ezeket az értesítéseket, akkor kapcsolja ki a <gui"
-">Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót. További értesítési"
-" beállításokért nézze meg az <link xref=\"shell-notifications\"/> fejezetet."
+"Az alkalmazások megjeleníthetnek olyan értesítéseket, amelyek akkor is "
+"láthatók, ha zárolja a képernyőt. Ez kényelmes, ha például a képernyő "
+"feloldása nélkül szeretné látni, van-e új e-mailje. Ha aggódik, hogy esetleg "
+"mások is megláthatják ezeket az értesítéseket, akkor kapcsolja ki a "
+"<gui>Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót. További értesítési "
+"beállításokért nézze meg az <link xref=\"shell-notifications\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:77
@@ -21902,7 +21765,6 @@ msgstr "A képernyő egészének vagy egy részének rögzítése képként"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
msgstr "Küldés fájlként vagy beillesztés a vágólapról"
@@ -21974,7 +21836,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
msgstr ""
"Kattintson a mutató gombra, hogy a mutatót is tartalmazza a képernyőkép."
@@ -22020,11 +21881,6 @@ msgstr "Hova kerülnek?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
-#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
-#| "your <file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name "
-#| "that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time "
-#| "it was taken."
msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</"
"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
@@ -22046,10 +21902,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
-#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in "
-#| "your home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</"
-#| "file> and includes the date and time it was taken."
msgid ""
"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</"
"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
@@ -22072,13 +21924,11 @@ msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:130
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
msgstr "Kattintson a <_:media-1/> gombra a képernyővideó módra váltáshoz."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:134
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
msgstr ""
"Kattintson a mutató gombra, hogy a mutatót is tartalmazza a képernyővideó."
@@ -22105,9 +21955,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-#| "recording is in progress."
msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
@@ -22117,9 +21964,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
-#| msgid ""
-#| "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
@@ -22215,7 +22059,6 @@ msgstr "A jelenleg fókuszban lévő ablak rögzítése"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:200
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture the entire screen"
msgstr "A teljes képernyő rögzítése"
@@ -22434,10 +22277,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
@@ -22501,7 +22340,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombra a mentéshez."
@@ -22537,9 +22375,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
-#| "gui> settings."
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
"gui> settings."
@@ -22575,9 +22410,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:53
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
@@ -22588,9 +22420,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22660,11 +22489,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr ""
-"Engedélyezze másoknak, hogy RDP használatával megnézzék és használják az"
-" asztalát."
+"Engedélyezze másoknak, hogy RDP használatával megnézzék és használják az "
+"asztalát."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
@@ -22673,11 +22501,6 @@ msgstr "Az asztal megosztása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:48
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another "
-#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
-#| "preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
@@ -22690,9 +22513,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
@@ -22702,9 +22522,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:59
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-#| "user-share</link>"
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
"Remote Desktop</link>"
@@ -22737,31 +22554,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
-#| msgid ""
-#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-#| "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-#| "displays on the network."
msgid ""
"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays "
"on the network."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Eszköz neve</gui> alatti szöveg lehetővé teszi a szerkesztését,"
-" akkor <link xref=\"about-hostname\">megváltoztathatja</link> a számítógép"
-" által a hálózaton megjelenített nevet."
+"Ha az <gui>Eszköz neve</gui> alatti szöveg lehetővé teszi a szerkesztését, "
+"akkor <link xref=\"about-hostname\">megváltoztathatja</link> a számítógép "
+"által a hálózaton megjelenített nevet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
-#| msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Távoli asztal</gui> elemre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:84
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
@@ -22773,11 +22581,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
-#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -22797,8 +22600,6 @@ msgstr "Biztonság"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
"used in the client software on the connecting device."
@@ -22823,7 +22624,6 @@ msgstr "Jelszó"
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
-#| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgid ""
"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
msgstr ""
@@ -22879,7 +22679,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:153
-#| msgid "Contents"
msgid "Clients"
msgstr "Ügyfélprogramok"
@@ -22965,26 +22764,21 @@ msgstr "Az asztalát néző személy kapcsolatának bontásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:200
-#| msgid ""
-#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Kattintson a felső sáv jobb oldalán lévő rendszer menüre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:203
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>A képernyő meg van osztva</gui> elemre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:206
-#| msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Kikapcsolás</gui> gombra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:213
-#| msgid "More advanced tips"
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Speciális témák"
@@ -23076,7 +22870,6 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
-#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
@@ -23119,10 +22912,6 @@ msgstr "Hálózatok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your media can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
@@ -23179,10 +22968,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
-#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -23208,11 +22993,6 @@ msgstr "Jelszó kérése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when accessing your "
-#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
-#| "your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
@@ -23235,10 +23015,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your personal files can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -23294,14 +23070,11 @@ msgstr "Egy alkalmazás bejelentkezéskor történő automatikus indításához:
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
msgstr "Kattintson az <gui>Indítópult</gui> lapra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
"applications."
@@ -23311,7 +23084,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
"to the list."
@@ -23472,10 +23244,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
@@ -23496,12 +23264,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
-#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
-#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
-#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
-#| "applications. Press on the application to start it."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
"first page of all installed applications. To see more applications, press "
@@ -23516,11 +23278,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
-#| "workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
-#| "dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the "
-#| "screen. The application will open in the chosen workspace."
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
@@ -23533,10 +23290,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
-#| "to the small gap between two workspaces."
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
@@ -23628,10 +23381,6 @@ msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:67
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
@@ -23656,10 +23405,6 @@ msgstr "Felhasználói menü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:72
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
@@ -23683,19 +23428,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:83
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
-#| "xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side "
-#| "of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
msgstr ""
-"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> kattintson"
-" a felső sáv jobb oldalán lévő <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\""
-">rendszer menüre</link>, kattintson a <_:media-1/> gombra, és válassza ki a"
-" megfelelő lehetőséget."
+"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
+"kattintson a felső sáv jobb oldalán lévő <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüre</link>, kattintson a <_:media-1/> "
+"gombra, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:92
@@ -23722,13 +23463,6 @@ msgstr "Képernyő zárolása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:110
-#| msgid ""
-#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
-#| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log "
-#| "back in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after "
-#| "a certain amount of time."
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23745,22 +23479,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:117
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and click the <_:media-1/> button."
msgstr ""
-"A képernyő zárolásához kattintson a felső sáv jobb oldalán lévő rendszer"
-" menüre, és kattintson a <_:media-1/> gombra."
+"A képernyő zárolásához kattintson a felső sáv jobb oldalán lévő rendszer "
+"menüre, és kattintson a <_:media-1/> gombra."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:124
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
-#| "can switch back to your desktop when they are finished."
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
@@ -23778,12 +23505,6 @@ msgstr "Felfüggesztés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:137
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
-#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
-#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
-#| "power is still used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
@@ -23799,16 +23520,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:144
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"A számítógép kézileg történő felfüggesztéséhez kattintson a felső sáv jobb"
-" oldalán lévő rendszer menüre, kattintson a <_:media-1/> gombra, és válassza"
-" a <gui>Felfüggesztés</gui> lehetőséget."
+"A számítógép kézileg történő felfüggesztéséhez kattintson a felső sáv jobb "
+"oldalán lévő rendszer menüre, kattintson a <_:media-1/> gombra, és válassza "
+"a <gui>Felfüggesztés</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:158
@@ -23817,20 +23535,15 @@ msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:160
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
"button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>."
msgstr ""
-"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani,"
-" kattintson a felső sáv jobb oldalán lévő rendszer menüre, kattintson a <"
-"_:media-1/> gombra, és válassza az <gui>Újraindítás…</gui> vagy a <gui"
-">Kikapcsolás…</gui> lehetőséget."
+"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani, "
+"kattintson a felső sáv jobb oldalán lévő rendszer menüre, kattintson a <_:"
+"media-1/> gombra, és válassza az <gui>Újraindítás…</gui> vagy a "
+"<gui>Kikapcsolás…</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:167
@@ -23873,10 +23586,6 @@ msgstr "A GNOME bemutatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
-#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
-#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
@@ -23897,10 +23606,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23924,10 +23629,6 @@ msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23938,13 +23639,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
-#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
-#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
-#| "or switch users, and turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23968,13 +23662,6 @@ msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
@@ -23988,13 +23675,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
@@ -24007,13 +23687,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
"of the screen in the window list. You can also press the <key "
@@ -24027,13 +23700,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
-#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
-#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
-#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-#| "workspace on the right."
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
@@ -24071,14 +23737,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
-#| "access them quickly."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
@@ -24131,10 +23789,6 @@ msgstr "Alkalmazásmenü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -24150,11 +23804,6 @@ msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
-#| msgid ""
-#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
-#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
-#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
-#| "available in the application menu vary depending on the application."
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -24174,10 +23823,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-#| "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -24212,12 +23857,6 @@ msgstr "Óra, naptár, találkozók és értesítések"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
-#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -24251,7 +23890,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
-#| msgid "System"
msgid "System menu"
msgstr "Rendszer menü"
@@ -24265,10 +23903,6 @@ msgstr "Rendszer menü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
@@ -24285,10 +23919,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -24303,8 +23933,8 @@ msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
-"Kattintson a jobb felső sarokban lévő rendszer menüre a rendszerbeállítások"
-" és számítógépének kezeléséhez."
+"Kattintson a jobb felső sarokban lévő rendszer menüre a rendszerbeállítások "
+"és számítógépének kezeléséhez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:212
@@ -24396,10 +24026,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:261
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -24537,13 +24163,11 @@ msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -24561,9 +24185,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -24571,9 +24192,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -24600,7 +24218,6 @@ msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">A kikapcsolás párbeszédablak megjelenítése</link>."
@@ -24612,9 +24229,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -24689,8 +24303,6 @@ msgstr "Felvétel a képernyőről"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
"link>"
@@ -24709,9 +24321,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
-#| "window.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
"screen.</link>."
@@ -24736,18 +24345,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
-#| msgid "The Lock Screen"
msgid "The lock screen"
msgstr "A zároló képernyő"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
-#| msgid ""
-#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
-#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
-#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
-#| "provides useful information:"
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -24769,13 +24371,6 @@ msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
-#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
-#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
-#| "users if your computer is configured for more than one."
msgid ""
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
@@ -24825,9 +24420,6 @@ msgstr "Mi az az értesítés?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the top of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
@@ -24915,9 +24507,6 @@ msgstr "Értesítések elrejtése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
-#| msgid ""
-#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications."
msgid ""
"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -24943,18 +24532,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Ne zavarjon</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:108
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
-#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
-#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24979,7 +24561,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
-#| msgid "Hiding notifications"
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Zároló képernyő értesítéseinek elrejtése"
@@ -25000,7 +24581,6 @@ msgstr "Értesítések kikapcsolásához, amikor a képernyője le van zárva:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:139
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót."
@@ -25072,10 +24652,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-"
-#| "workspaces\">workspace selector</link> at the right-hand side of the "
-#| "screen to try to find your window, or"
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> to try to find your window, or"
@@ -25209,10 +24785,6 @@ msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
@@ -25464,11 +25036,6 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</"
-#| "em>, you can launch new applications and control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
@@ -25535,15 +25102,11 @@ msgstr "Nyomja meg a képernyő bal alsó sarkában lévő gombot az ablaklistá
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb alsó sarka felé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped."
msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
@@ -25564,7 +25127,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid ""
"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
"of the screen."
@@ -25574,10 +25136,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
-#| "of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
@@ -25611,10 +25169,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
@@ -25626,10 +25180,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
@@ -25641,10 +25191,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
@@ -25657,10 +25203,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
@@ -25706,10 +25248,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
msgid ""
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
@@ -25721,17 +25259,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
msgstr "Kattintson a munkaterületre a munkaterület aktiválásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
-#| "workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -25745,10 +25277,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -25760,10 +25288,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
-#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -25776,10 +25300,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -25843,9 +25363,6 @@ msgstr "Munkaterületek használata:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
@@ -25884,11 +25401,6 @@ msgstr "A jobb alsó sarokban négy dobozt láthat. Ez a munkaterület-választ
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -25902,11 +25414,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
@@ -25940,10 +25447,6 @@ msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -26001,9 +25504,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -26013,10 +25513,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:52
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
@@ -26193,9 +25689,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:45
-#| msgid ""
-#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
-#| "gui> GUI:"
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr ""
"Továbbá a <gui>Hang</gui> panelen lévő hangerőcsúszkát is ellenőrizheti:"
@@ -26319,11 +25812,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:121
-#| msgid ""
-#| "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
-#| "link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
-#| "<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then "
-#| "type <cmd>lspci</cmd>."
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
@@ -26432,9 +25920,6 @@ msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-#| "input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
@@ -26468,9 +25953,9 @@ msgid ""
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
-"Számítógépével használhat külső hangszórókat vagy fülhallgatókat is. A "
-"hangszórók általában hagyományos kerek (TRS) csatlakozóval vagy USB-n "
-"csatlakoznak."
+"Számítógépével használhat külső hangszórókat vagy fülhallgatókat is. A"
+" hangszórók általában hagyományos kerek TRS (<em>csúcs, gyűrű, hüvely</em>)"
+" csatlakozóval vagy USB-n csatlakoznak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
@@ -26517,14 +26002,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
-#| msgid "Select a default audio input device"
msgid "Select a default audio output device"
msgstr "Alapértelmezett hangkimeneti eszköz kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
msgstr ""
@@ -26532,9 +26014,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
-#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
"are working and are connected to the correct socket."
@@ -26558,11 +26037,6 @@ msgstr "Hangerő módosítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-#| "sound by dragging the slider to the left."
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -26649,11 +26123,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application "
-#| "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature "
-#| "that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-#| "change its volume."
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -26682,10 +26151,6 @@ msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
-#| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
-#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
-#| "icons provided by the GNOME interface are described."
msgid ""
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -27179,9 +26644,6 @@ msgstr "Kombináló billentyű meghatározása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
"gui>."
@@ -27191,7 +26653,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
-#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kombináló billentyű</gui> kapcsolóját."
@@ -27397,7 +26858,6 @@ msgstr "Rendszerszintű kézmozdulatok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
-#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr ""
"<em>A tevékenységek áttekintés és az alkalmazások nézet megnyitása</em>"
@@ -27541,35 +27001,27 @@ msgstr "Vegyen részt a fordítások tökéletesítésében"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
-#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and "
"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"A GNOME súgóját egy világméretű önkéntes közösség fordítja, és <link"
-" href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">számos olyan nyelv"
-" van</link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
+"A GNOME súgóját egy világméretű önkéntes közösség fordítja, és <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">számos olyan nyelv "
+"van</link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
-#| msgid ""
-#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
-#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link "
-#| "href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
-#| "language. This will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create "
"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability "
"to upload new translations."
msgstr ""
-"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\""
-">hozzon létre egy fiókot</link>, és csatlakozzon a nyelvének megfelelő <link"
-" href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</link>. Ez lehetővé"
-" teszi Önnek az új fordítások feltöltését."
+"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
+"\">hozzon létre egy fiókot</link>, és csatlakozzon a nyelvének megfelelő "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</link>. Ez "
+"lehetővé teszi Önnek az új fordítások feltöltését."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:44
@@ -27581,29 +27033,25 @@ msgid ""
"xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are "
"located across the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""
-"Csatlakozzon más GNOME-fordítókhoz a <link"
-" href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link>"
-" Matrix-szobában. További információkért nézze meg a <link"
-" xref=\"help-matrix\">Segítség a Matrix használatához</link> oldalt. Ha úgy"
-" tetszik, van egy #gnome-i18n IRC-csatorna is a <link xref=\"help-irc\">GNOME"
-" IRC-kiszolgálón</link>. Mivel ezekben a szobákban az emberek a világ"
-" különböző pontjain tartózkodnak, a válaszadás nem tart sokáig."
+"Csatlakozzon más GNOME-fordítókhoz a <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:"
+"gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix-szobában. További információkért "
+"nézze meg a <link xref=\"help-matrix\">Segítség a Matrix használatához</"
+"link> oldalt. Ha úgy tetszik, van egy #gnome-i18n IRC-csatorna is a <link "
+"xref=\"help-irc\">GNOME IRC-kiszolgálón</link>. Mivel ezekben a szobákban az "
+"emberek a világ különböző pontjain tartózkodnak, a válaszadás nem tart "
+"sokáig."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:47
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-#| "list</link>."
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot a <link"
-" href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>"
-" fórumon. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/\""
-">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a fordítások"
-" megkezdéséhez szükséges információkat."
+"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot a <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link> "
+"fórumon. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
+"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
+"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -27701,9 +27149,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:56
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
-#| "accounts on the left, to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
"Users</gui> to add a new user account."
@@ -27750,10 +27195,6 @@ msgstr "jelszó előállítása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:72
-#| msgid ""
-#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui "
-#| "style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a "
-#| "random password."
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
@@ -27767,8 +27208,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:78
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid ""
"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
msgstr ""
@@ -27992,18 +27431,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:67
-#| msgid "What does “super user” mean?"
msgid "What does “superuser” mean?"
msgstr "Mit jelent a „szuperfelhasználó”?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:68
-#| msgid ""
-#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
-#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
-#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
-#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-#| "user” (administrative) privileges."
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -28138,9 +27570,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
-#| msgid ""
-#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
-#| "startup."
msgid ""
"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
"select the account under <gui>Other Users</gui>."
@@ -28368,9 +27797,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
-#| "startup."
msgid ""
"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
"gui>."
@@ -28380,9 +27806,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
-#| "accounts on the left, to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
"user account."
@@ -28859,7 +28282,6 @@ msgstr "A rajztábla hardveres gombjai számos funkcióra beállíthatók."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
-#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Gombok leképezése</gui> gombra."
@@ -28875,25 +28297,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
-#| msgid "Application menu"
msgid "<gui>Application defined</gui>"
msgstr "<gui>Alkalmazás által meghatározott</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
-#| msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
msgstr "<gui>Képernyőn lévő súgó megjelenítése</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
-#| msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
msgstr "<gui>Monitor váltása</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
-#| msgid "<gui>Folders</gui>"
msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
msgstr "<gui>Billentyűleütés küldése</gui>"
@@ -28918,9 +28336,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
-#| "screen."
msgid ""
"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr ""
@@ -28950,10 +28365,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:47
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
-#| "This is the way a mouse operates."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
@@ -28975,9 +28386,6 @@ msgstr "Monitor kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
-#| msgid ""
-#| "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input "
-#| "from your graphics tablet."
msgid ""
"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
@@ -28993,13 +28401,6 @@ msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-#| "correspond to a widescreen display."
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
@@ -29027,10 +28428,6 @@ msgstr "Az íróvessző beállítása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:37
-#| msgid ""
-#| "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-#| "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings "
-#| "can be adjusted:"
msgid ""
"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram at the top."
@@ -29064,12 +28461,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, or Forward."
msgid ""
"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "