summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSergej A <asvmail.as@gmail.com>2023-03-04 15:18:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-04 15:18:11 +0000
commit924066c3e4290c5b212a4832d508831eba29d104 (patch)
tree8ffb88a9eacd099509e1e541c9aab32b5a40e1fe
parent1ca8d5872d6d8db7706ca17ef2566cc59009ea00 (diff)
downloadgnome-user-docs-924066c3e4290c5b212a4832d508831eba29d104.tar.gz
Update Russian translation
-rw-r--r--gnome-help/ru/ru.po664
1 files changed, 506 insertions, 158 deletions
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index 7d7a4152..8f820271 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -1,18 +1,18 @@
#
#
-# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011.
-# Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2011, 2012.
-# jdronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013, 2014.
-# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014.
-# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2015.
-# Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022
+# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011
+# Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2011, 2012
+# jdronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013, 2014
+# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2015
+# Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>, 2022-2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-24 21:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-05 11:35+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-01 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-02 20:02+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
"1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2013-2014\n"
"Юлия Дронова <juliette.tux@gmail.com>, 2013-2014\n"
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2015\n"
-"Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"
+"Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>, 2022-2023"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
@@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
@@ -1093,6 +1093,162 @@ msgstr ""
"специальных возможностей</link> в верхней панели и измените положение переключателя <gui>Визуальные "
"предупреждения</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "Дэвид Кинг (David King)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Учётные записи"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:19
+msgid "View information about your system."
+msgstr "Просмотр информации о вашей системе."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:22
+msgid "About"
+msgstr "О системе"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:24
+msgid ""
+"You can find out information about the hardware and OS on your system in the <app>About</app> window. Change "
+"the name used to identify your system on the network or with Bluetooth."
+msgstr ""
+"Сведение об оборудовании и системе вы можете получить из окна <app>О системе</app>. Здесь также вы можно "
+"изменить название, которое будет использовано для идентификации вашей системы в сети или для подключения по "
+"Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hardware.page:17
+msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
+msgstr "Получение информации об оборудовании, установленном в вашей системе."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hardware.page:21
+msgid "Discover information about your system hardware"
+msgstr "Получение информации об аппаратной части вашей системы"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hardware.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new software or hardware will be "
+"compatible with your system."
+msgstr ""
+"Знания об установленном оборудовании может помочь в понимании того, будет ли новое программное обеспечение "
+"или оборудование совместимо с вашей системой."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Откройте <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Обзор</gui> и начните вводить: <gui>О системе</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
+msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите <gui>О системе</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, <gui>Memory</gui>, <gui>Processor</"
+"gui> and so on."
+msgstr ""
+"Посмотрите информацию, указанную в разделах <gui>Модель оборудования</gui>, <gui>Память</gui>, "
+"<gui>Процессор</gui> и т.д."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
+msgid ""
+"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to the clipboard. This makes it "
+"easy to share information about your system with others."
+msgstr ""
+"Информацию из каждого раздела можно скопировать: выделив необходимый раздел, а затем скопировать его в буфер "
+"обмена. Это упрощает обмен информацией о вашей системе с другими пользователями."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hostname.page:17
+msgid "Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth devices."
+msgstr "Изменение названия, используемого для идентификации вашей системы в сети и для Bluetooth-устройств."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hostname.page:21
+msgid "Change the device name"
+msgstr "Изменение названия устройства"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hostname.page:23
+msgid ""
+"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your system on the network and when "
+"pairing Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Уникальное и узнаваемое название упрощает идентификацию вашей системы в сети и при сопряжении Bluetooth-"
+"устройств."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:35
+msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
+msgstr "Выберите <gui>Имя устройства</gui> из списка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:38
+msgid "Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
+msgstr "Введите название для вашей системы, а затем нажмите кнопку <gui style=\"button\">Переименовать</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hostname.page:44
+msgid ""
+"Although the hostname is changed immediately after the system name has been changed, some running programs "
+"and services may have to be restarted for the change to take effect."
+msgstr ""
+"Хотя имя хоста изменяется сразу после изменения названия системы, может потребоваться перезапуск некоторых "
+"запущенных программ и служб, чтобы изменение вступило в силу."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-os.page:17
+msgid "Discover information about the operating system installed on your system."
+msgstr "Получение информации об операционной системе, установленной в вашей системе."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-os.page:21
+msgid "Find information about your operating system"
+msgstr "Получение информации о вашей операционной системе"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-os.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what operating system is installed may help you understand if new software or hardware will be "
+"compatible with your system."
+msgstr ""
+"Информация об установленной операционная системе может помочь вам понять, будет ли новое программное "
+"обеспечение или оборудование совместимо с вашей системой."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-os.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS Type</gui>, <gui>GNOME Version</"
+"gui> and so on."
+msgstr ""
+"Просмотрите информацию, указанную в разделах <gui>Название ОС</gui>, <gui>Тип ОС</gui>, <gui>Версия GNOME</"
+"gui> и т.д."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
@@ -1203,7 +1359,6 @@ msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -1267,8 +1422,8 @@ msgstr "Нажмите на <gui>Сетевые учётные записи</gui
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr "Выберите из списка справа учётную запись."
+msgid "Select an account from the list."
+msgstr "Выберите из списка учётную запись."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
@@ -1672,12 +1827,6 @@ msgstr ""
"Смотрите <link xref=\"accounts-which-application\"/>, чтобы узнать, какие приложения к каким онлайн-сервисам "
"могут получить доступ."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Учётные записи"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
@@ -1699,19 +1848,6 @@ msgstr ""
"Google и Facebook. Это позволит использовать приложения для доступа к онлайн-сервисам, таким как электронная "
"почта, календари, чат и документы."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
-#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
-msgid "David King"
-msgstr "Дэвид Кинг (David King)"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
@@ -2851,10 +2987,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+msgid "You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Вы можете <link xref=\"sharing-displayname\">изменить</link> имя, с которым ваш компьютер отображает на "
+"Вы можете <link xref=\"about-hostname\">изменить</link> название, с которым ваш компьютер отображает на "
"других устройствах."
#. (itstool) path: page/p
@@ -6259,8 +6394,8 @@ msgstr "Перейдите в ту папку, в которую нужно пе
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
msgid ""
-"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Чтобы завершить перемещение файла, щёлкните правой кнопкой мыши и выберите <gui>Вставить</gui>, или нажмите "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Файл будет удалён из исходной папки и перемещён в другую папку."
@@ -6527,13 +6662,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
msgid ""
-"To hide these files again, either click the either press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either press the menu button in the top-right corner of the window and switch off "
+"<gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Чтобы снова скрыть эти файлы, либо ещё раз нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и отключите "
-"параметр <gui style=\"menuitem\">Показать скрытые файлы</gui>, либо снова нажмите <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Чтобы снова скрыть эти файлы, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и отключите параметр <gui "
+"style=\"menuitem\">Показать скрытые файлы</gui>, либо нажмите <keyseq><key> Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:64
@@ -8068,14 +8201,6 @@ msgid ""
msgstr "Вы можете посмотреть версию GNOME в панели <gui>О системе</gui> в <gui>Настройках</gui> системы."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Откройте <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Обзор</gui> и начните вводить: <gui>О системе</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
@@ -8325,13 +8450,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is properly configured you can click on "
+"the link <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"Адрес IRC-сервера GNOME: <sys>irc.gnome.org</sys>. Его ещё иногда называют «сетью GIMP». Если ваш компьютер "
-"правильно настроен, можете нажать на ссылку <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>, чтобы получить "
-"доступ к каналу <sys>gnome</sys>."
+"IRC-сервер GNOME: <sys>irc.libera.chat</sys>. Если ваш компьютер настроен правильно, можете нажать на ссылку "
+"<link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/>, чтобы получить доступ к каналу <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
@@ -10587,7 +10710,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
"&amp; Touchpad</gui>."
@@ -10597,7 +10720,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
-#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Нажмите на <gui>Мышь и сенсорная панель</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек."
@@ -11059,7 +11182,7 @@ msgid "Enable Tap to Click"
msgstr "Включить параметр «Нажатие касанием»"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 C/mouse-touchpad-click.page:179
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"В разделе <gui>Сенсорная панель</gui> убедитесь, что переключатель <gui>Сенсорная панель</gui> включен."
@@ -11117,28 +11240,73 @@ msgstr "Включите переключатель <gui>Прокрутка дв
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
+msgid "Edge scroll"
+msgstr "Прокрутка по краям"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154
+msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
+msgstr "Используйте прокрутку по краям, если хотите прокручивать только одним пальцем."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:156
+msgid ""
+"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors for edge scrolling. Typically, "
+"the vertical scroll sensor is on a touchpad's right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's "
+"bottom edge."
+msgstr ""
+"В спецификации вашей сенсорной панели должно быть указано точное расположение датчиков для прокрутки по "
+"краям. Как правило, датчик вертикальной прокрутки находится на правой стороне сенсорной панели, датчик "
+"горизонтальной прокрутки - на нижнем краю панели."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+msgid ""
+"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of the touchpad. To scroll "
+"horizontally, drag your finger across the bottom edge of the touchpad."
+msgstr ""
+"Для вертикальной прокрутки проведите пальцем вверх и вниз по правому краю сенсорной панели. Для "
+"горизонтальной прокрутки проведите пальцем по нижнему краю сенсорной панели."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:166
+msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Прокрутка по краям может не работать на некоторых сенсорных панелях."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:170
+msgid "Enable Edge Scrolling"
+msgstr "Включить параметр «Участки прокрутки по краям»"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:183
+msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Участки прокрутки по краям</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:189
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Естественная прокрутка"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
msgstr ""
"С помощью сенсорной панели можно перетаскивать содержимое, как если бы вы перемещали реальный лист бумаги."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:203
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"В разделе <gui>Сенсорная панель</gui> убедитесь, что переключатель <gui>Сенсорная панель</gui> включен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Включите переключатель <gui>Естественная прокрутка</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:173
+#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Эту функцию также часто называют <em>обратной прокруткой</em>."
@@ -13662,11 +13830,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or RDP running can be useful, "
"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
-"Убедитесь, что запущены только необходимые сервисы удалённого доступа. SSH или VNC могут быть полезными, но "
+"Убедитесь, что запущены только необходимые сервисы удалённого доступа. SSH или RDP могут быть полезными, но "
"они подвергают компьютер риску вторжения при отсутствии должной защиты. Чтобы защитить компьютер от "
"вторжений, используйте <link xref=\"net-firewall-on-off\">межсетевой экран</link>."
@@ -15423,6 +15591,178 @@ msgstr ""
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Сети, Интернет и электронная почта"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/parental-controls.page:12
+msgid "Anthony McGlone"
+msgstr "Anthony McGlone"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/parental-controls.page:18
+msgid "Set up parental controls for users on the system."
+msgstr "Настройка родительского контроля для пользователей системы."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/parental-controls.page:21
+msgid "Add parental controls"
+msgstr "Добавление родительского контроля"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:23
+msgid ""
+"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent children from accessing harmful "
+"content."
+msgstr ""
+"Родители могут использовать приложение <gui>Родительский контроль</gui>, чтобы предотвратить доступ детей к "
+"вредоносному контенту."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:25
+msgid "An administrator can use this application to:"
+msgstr "Администратор может использовать это приложение для следующих целей:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:29
+msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
+msgstr "Ограничения доступа пользователей к веб-браузерам и приложениям."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:32
+msgid "Prevent a user from installing applications."
+msgstr "Запрета пользователю устанавливать приложения."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:35
+msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
+msgstr "Разрешения пользователю доступ только к приложениям, соответствующим его возрасту."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:40
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via Flatpak or Flathub."
+msgstr "<gui>Родительский контроль</gui> требует установки приложений через Flatpak или Flathub."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:46
+msgid "Restrict web browsers"
+msgstr "Ограничение доступа к веб-браузерам"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:47
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser access for a user."
+msgstr "<gui>Родительский контроль</gui> позволяет администратору отключить доступ пользователя к браузеру."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 C/parental-controls.page:146
+#: C/parental-controls.page:191 C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Откройте <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Обзор</gui> и начните вводить: <gui>Пользователи</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 C/parental-controls.page:151
+#: C/parental-controls.page:196
+msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Выберите <gui>Пользователи</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108 C/parental-controls.page:156
+#: C/parental-controls.page:201
+msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the controls."
+msgstr ""
+"В разделе <gui>Другие пользователи</gui> выберите пользователя, к которому вы хотите применить элементы "
+"управления."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112 C/parental-controls.page:160
+#: C/parental-controls.page:205
+msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
+msgstr "Выберите вкладку <gui>Родительский контроль</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115 C/parental-controls.page:163
+#: C/parental-controls.page:208
+msgid "The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Эта вкладка появляется только в том случае, если <gui>Родительский контроль</gui> установлен и включён."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120 C/parental-controls.page:168
+#: C/parental-controls.page:213
+msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
+msgstr "Нажмите <gui>Разблокировать</gui> в диалоговом окне <gui>Требуется разрешение</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125 C/parental-controls.page:173
+#: C/parental-controls.page:218
+msgid "Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Введите пароль и выполните аутентификацию, чтобы разблокировать диалоговое окно <gui>Родительский контроль</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:82
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Переведите переключатель <gui>Огранить доступ к веб-браузерам</gui> во включённое положение."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:89
+msgid "Restrict applications"
+msgstr "Ограничение доступа к приложениям"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:90
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an administrator can disable."
+msgstr ""
+"<gui>Родительский контроль</gui> предоставляет список приложений, доступ к которым может отключить "
+"администратор."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:92
+msgid "Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear in this list."
+msgstr "В этом списке не будут отображаться существующие приложения, если они не установлены через Flatpak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:130
+msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Ограничить доступ к приложениям</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:135
+msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
+msgstr "Переведите переключатель рядом с приложением(ями) во включённое положение."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:142
+msgid "Restrict application installation"
+msgstr "Ограничение установки приложений"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:143
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation privileges to a user."
+msgstr "<gui>Родительский контроль</gui> позволяет администратору запрещать пользователю установку приложений."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:178
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Переведите переключатель <gui>Ограничить установку приложений</gui> во включённое положение."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:185
+msgid "Restrict applications by age group"
+msgstr "Ограничение доступа к приложениям на основании их соответствия возрастной группе"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:186
+msgid "Restrict what applications are visible based on their suitability for a given age group."
+msgstr "Ограничение видимости приложений на основании их соответствия возрастной группе."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:223
+msgid "Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
+msgstr "Выберите возрастную группу в раскрывающемся списке <gui>Пригодность приложений</gui>."
+
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
msgid "2016"
@@ -16298,10 +16638,12 @@ msgstr ""
#: C/power-profile.page:34
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
-"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
+"enable some power saving options, such as aggressively dimming the screen, and prevent those from being "
+"switched off."
msgstr ""
"<gui>Энергосберегающий</gui> - снижение производительности и энергопотребления. Этот параметр увеличивает "
-"срок службы батареи. Он включает некоторые параметры экономии энергии и предотвращает их выключение."
+"срок службы батареи. Он включает некоторые параметры экономии энергии, такие как агрессивное уменьшение "
+"яркости экрана, и предотвращает их отключение."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
@@ -16552,6 +16894,16 @@ msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving O
msgstr ""
"Выключите переключатель <gui>Уменьшить яркость экрана</gui> в разделе <gui>Опции энергосбережения</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:60
+msgid ""
+"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the “Power Saver” power mode. If you "
+"donʼt want the screen to dim at all, select the “Balanced” power mode instead."
+msgstr ""
+"Яркость экрана всегда будет уменьшаться, и это будет происходить более агрессивно при выборе "
+"«Энергосберегающего» режима. Если вы не хотите, чтобы яркость экран вообще снижалась, выберите "
+"«Сбалансированный» режим."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -18224,14 +18576,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off. For "
"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
"Приложения могут предоставлять вам уведомления, которые будут отображаться не заблокированном экране. Это "
"удобно, например, чтобы посмотреть, есть ли у вас электронная почта, не разблокируя экран. Если вы "
-"беспокоитесь о том, что другие люди увидят эти уведомления, отключите параметр <gui>Показывать уведомления "
-"на экране блокировки</gui>. Дополнительные настройки уведомлений смотрите в разделе <link xref=\"shell-"
-"notifications\"/>."
+"беспокоитесь о том, что другие люди увидят эти уведомления, отключите параметр <gui>Уведомления на экране "
+"блокировки</gui>. Дополнительные настройки уведомлений смотрите в разделе <link xref=\"shell-notifications\"/"
+">."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:77
@@ -18584,15 +18936,6 @@ msgstr ""
"администратора</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35
-#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Откройте <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Обзор</gui> и начните вводить: <gui>Пользователи</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Нажмите <gui>Пользователи</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
@@ -18899,8 +19242,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Позвольте другим людям наблюдать за вашим рабочим столом и управлять им с помощью VNC."
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
+msgstr "Позвольте другим людям наблюдать за вашим рабочим столом и управлять им с помощью RDP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
@@ -18933,7 +19276,7 @@ msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GN
msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Установите GNOME Remote Desktop</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Sharing</gui>."
@@ -18942,7 +19285,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Нажмите <gui>Общий доступ</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек."
@@ -18956,11 +19299,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
-"displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"about-"
+"hostname\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
-"Если в текстовом поле рядом с меткой <gui>Имя компьютера</gui> предусмотрено редактирование, то вы можете "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">изменить</link> сетевое имя своего компьютера."
+"Если в текстовом поле рядом с меткой <gui>Имя устройства</gui> предусмотрено редактирование, то вы можете "
+"<link xref=\"about-hostname\">изменить</link> сетевое имя своего компьютера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
@@ -19187,37 +19530,6 @@ msgstr ""
"протоколу), клиент поддерживает его и доступен NVENC (кодировщик NVIDIA)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Контроль за тем, как ваш компьютер будет отображаться на других компьютерах или устройствах."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Установка отображаемого имени вашего компьютера"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Вы можете изменить имя, которое ваш компьютер использует для отображения на других компьютерах или "
-"устройствах, в сети или через Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Изменить отображаемое вашего компьютера можно следующим образом:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Отредактируйте текст в поле <gui>Имя компьютера</gui>, чтобы изменить имя, которое ваш компьютер будет "
-"отображать в сети."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Настройка общего доступа к файлам мультимедиа в локальной сети с помощью UPnP."
@@ -20080,11 +20392,11 @@ msgstr "Часы, календарь, события и уведомления"
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application "
+"key><key>V</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application "
"directly from the menu."
msgstr ""
"Чтобы открыть месячный календарь со списком предстоящих событий и уведомлений, нажмите на часы в центре "
-"верхней панели. Календарь также можно открыть сочетанием клавиш <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"верхней панели. Календарь также можно открыть сочетанием клавиш <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. Через появившееся меню можно получить доступ к параметрам даты и времени, а также открыть "
"полнофункциональный календарь."
@@ -22756,56 +23068,59 @@ msgstr "Поворот двумя пальцами: Коснитесь пове
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Как и где помочь в переводе этих тем."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:24
+msgid "Zaria"
+msgstr "Zaria"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Участие в улучшении перевода"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Справка GNOME переводится сообществом добровольцев со всего мира. Вы тоже можете принять в этом участие."
-
-#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are <link href=\"https://"
+"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Есть <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">много языков</link>, перевод на которые "
-"ещё не выполнен."
+"Перевод справки в GNOME осуществляется международным сообществом добровольцев, есть <link href=\"https://"
+"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">много языков</link>, для которых ещё требуется перевод."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
+#: C/translate.page:38
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
+"the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Чтобы принять участие в переводе, нужно <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">создать учётную "
-"запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">команде перевода</link> на ваш "
-"язык. Это даст вам возможность отправлять готовые переводы."
+"Чтобы принять участие в переводе, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">создайте учётную запись</"
+"link> и присоединитесь к <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">команде перевода</link> на ваш язык. "
+"Это даст вам возможность отправлять готовые переводы."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
+#: C/translate.page:44
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome."
+"org</link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more "
+"information. If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME "
+"IRC server</link>. As the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a "
+"response."
msgstr ""
-"Пообщаться с переводчиками GNOME можно на канале #i18n сервера <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC</link>. "
-"Участники этого канала живут в разных странах мира, поэтому, из-за разницы в часовых поясах, немедленный "
-"ответ не гарантируется."
+"Общайтесь с другими переводчиками GNOME в комнате Matrix <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome."
+"org\">#i18n:gnome.org</link>. Дополнительную информацию смотрите на странице <link xref=\"help-matrix\">Get "
+"help with Matrix</link>. Если хотите, то на <link xref=\"help-irc\">IRC-сервере GNOME</link> есть IRC-канал "
+"#gnome-i18n. Поскольку участники комнат живут в разных частях мира, для получения ответа на ваши вопросы "
+"может потребоваться время."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#: C/translate.page:47
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link href=\"https://discourse.gnome.org/"
+"tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
-"Можно также связаться с командой интернационализации с помощью <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-i18n\">списка почтовой рассылки</link>."
+"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя <link href=\"https://discourse."
+"gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -24025,6 +24340,42 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Графический планшет Wacom"
+#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+#~ msgstr "Контроль за тем, как ваш компьютер будет отображаться на других компьютерах или устройствах."
+
+#~ msgid "Set the display name for your computer"
+#~ msgstr "Установка отображаемого имени вашего компьютера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the "
+#~ "network or over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете изменить имя, которое ваш компьютер использует для отображения на других компьютерах или "
+#~ "устройствах, в сети или через Bluetooth."
+
+#~ msgid "Change the display name of your computer:"
+#~ msgstr "Изменить отображаемое вашего компьютера можно следующим образом:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отредактируйте текст в поле <gui>Имя компьютера</gui>, чтобы изменить имя, которое ваш компьютер будет "
+#~ "отображать в сети."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Справка GNOME переводится сообществом добровольцев со всего мира. Вы тоже можете принять в этом участие."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+#~ "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+#~ "result of timezone differences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пообщаться с переводчиками GNOME можно на канале #i18n сервера <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC</link>. "
+#~ "Участники этого канала живут в разных странах мира, поэтому, из-за разницы в часовых поясах, немедленный "
+#~ "ответ не гарантируется."
+
#~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
#~ msgstr "Выберите <gui><_:media-1/>Включено</gui>. Откроется раздел меню Bluetooth."
@@ -24098,9 +24449,6 @@ msgstr "Графический планшет Wacom"
#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
#~ msgstr "<gui>Общий доступ к экрану</gui> будет показан как <gui>активный</gui>. Щёлкните по надписи."
-#~ msgid "Toggle the switch at the top to off."
-#~ msgstr "Переведите переключатель на панели заголовка в выключенное положение."
-
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Скопировать снимок окна в буфер обмена"