diff options
author | Sergej A <asvmail.as@gmail.com> | 2023-03-04 15:18:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-04 15:18:11 +0000 |
commit | 924066c3e4290c5b212a4832d508831eba29d104 (patch) | |
tree | 8ffb88a9eacd099509e1e541c9aab32b5a40e1fe | |
parent | 1ca8d5872d6d8db7706ca17ef2566cc59009ea00 (diff) | |
download | gnome-user-docs-924066c3e4290c5b212a4832d508831eba29d104.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | gnome-help/ru/ru.po | 664 |
1 files changed, 506 insertions, 158 deletions
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po index 7d7a4152..8f820271 100644 --- a/gnome-help/ru/ru.po +++ b/gnome-help/ru/ru.po @@ -1,18 +1,18 @@ # # -# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011. -# Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2011, 2012. -# jdronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013, 2014. -# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014. -# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2015. -# Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022 +# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011 +# Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2011, 2012 +# jdronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013, 2014 +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014 +# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2015 +# Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>, 2022-2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-24 21:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-05 11:35+0300\n" -"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-01 21:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-02 20:02+1000\n" +"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? " "1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2013-2014\n" "Юлия Дронова <juliette.tux@gmail.com>, 2013-2014\n" "Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2015\n" -"Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022" +"Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>, 2022-2023" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20 @@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)" #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22 #: C/privacy-screen-lock.page:25 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20 #: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 -#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 -#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 +#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 +#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18 #: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17 #: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20 @@ -1093,6 +1093,162 @@ msgstr "" "специальных возможностей</link> в верхней панели и измените положение переключателя <gui>Визуальные " "предупреждения</gui>." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 +#: C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 +#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 +#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31 +#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/sharing-bluetooth.page:23 +msgid "David King" +msgstr "Дэвид Кинг (David King)" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 +msgctxt "link:trail" +msgid "Accounts" +msgstr "Учётные записи" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about.page:19 +msgid "View information about your system." +msgstr "Просмотр информации о вашей системе." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about.page:22 +msgid "About" +msgstr "О системе" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about.page:24 +msgid "" +"You can find out information about the hardware and OS on your system in the <app>About</app> window. Change " +"the name used to identify your system on the network or with Bluetooth." +msgstr "" +"Сведение об оборудовании и системе вы можете получить из окна <app>О системе</app>. Здесь также вы можно " +"изменить название, которое будет использовано для идентификации вашей системы в сети или для подключения по " +"Bluetooth." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-hardware.page:17 +msgid "Discover information about the hardware installed on your system." +msgstr "Получение информации об оборудовании, установленном в вашей системе." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-hardware.page:21 +msgid "Discover information about your system hardware" +msgstr "Получение информации об аппаратной части вашей системы" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-hardware.page:23 +msgid "" +"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new software or hardware will be " +"compatible with your system." +msgstr "" +"Знания об установленном оборудовании может помочь в понимании того, будет ли новое программное обеспечение " +"или оборудование совместимо с вашей системой." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 C/gnome-version.page:26 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</" +"gui>." +msgstr "" +"Откройте <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Обзор</gui> и начните вводить: <gui>О системе</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32 +msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel." +msgstr "Нажмите <gui>О системе</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:35 +msgid "" +"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, <gui>Memory</gui>, <gui>Processor</" +"gui> and so on." +msgstr "" +"Посмотрите информацию, указанную в разделах <gui>Модель оборудования</gui>, <gui>Память</gui>, " +"<gui>Процессор</gui> и т.д." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41 +msgid "" +"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to the clipboard. This makes it " +"easy to share information about your system with others." +msgstr "" +"Информацию из каждого раздела можно скопировать: выделив необходимый раздел, а затем скопировать его в буфер " +"обмена. Это упрощает обмен информацией о вашей системе с другими пользователями." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-hostname.page:17 +msgid "Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth devices." +msgstr "Изменение названия, используемого для идентификации вашей системы в сети и для Bluetooth-устройств." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-hostname.page:21 +msgid "Change the device name" +msgstr "Изменение названия устройства" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-hostname.page:23 +msgid "" +"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your system on the network and when " +"pairing Bluetooth devices." +msgstr "" +"Уникальное и узнаваемое название упрощает идентификацию вашей системы в сети и при сопряжении Bluetooth-" +"устройств." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hostname.page:35 +msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list." +msgstr "Выберите <gui>Имя устройства</gui> из списка." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hostname.page:38 +msgid "Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>." +msgstr "Введите название для вашей системы, а затем нажмите кнопку <gui style=\"button\">Переименовать</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/about-hostname.page:44 +msgid "" +"Although the hostname is changed immediately after the system name has been changed, some running programs " +"and services may have to be restarted for the change to take effect." +msgstr "" +"Хотя имя хоста изменяется сразу после изменения названия системы, может потребоваться перезапуск некоторых " +"запущенных программ и служб, чтобы изменение вступило в силу." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-os.page:17 +msgid "Discover information about the operating system installed on your system." +msgstr "Получение информации об операционной системе, установленной в вашей системе." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-os.page:21 +msgid "Find information about your operating system" +msgstr "Получение информации о вашей операционной системе" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-os.page:23 +msgid "" +"Knowing about what operating system is installed may help you understand if new software or hardware will be " +"compatible with your system." +msgstr "" +"Информация об установленной операционная системе может помочь вам понять, будет ли новое программное " +"обеспечение или оборудование совместимо с вашей системой." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-os.page:35 +msgid "" +"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS Type</gui>, <gui>GNOME Version</" +"gui> and so on." +msgstr "" +"Просмотрите информацию, указанную в разделах <gui>Название ОС</gui>, <gui>Тип ОС</gui>, <gui>Версия GNOME</" +"gui> и т.д." + #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 msgid "A few tips on using the desktop help guide." @@ -1203,7 +1359,6 @@ msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)" #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28 #: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 -#: C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" msgstr "2014" @@ -1267,8 +1422,8 @@ msgstr "Нажмите на <gui>Сетевые учётные записи</gui #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:59 -msgid "Select an account from the list on the right." -msgstr "Выберите из списка справа учётную запись." +msgid "Select an account from the list." +msgstr "Выберите из списка учётную запись." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:62 @@ -1672,12 +1827,6 @@ msgstr "" "Смотрите <link xref=\"accounts-which-application\"/>, чтобы узнать, какие приложения к каким онлайн-сервисам " "могут получить доступ." -#. (itstool) path: info/title -#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 -msgctxt "link:trail" -msgid "Accounts" -msgstr "Учётные записи" - #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:20 msgid "Connect to your accounts with various online services." @@ -1699,19 +1848,6 @@ msgstr "" "Google и Facebook. Это позволит использовать приложения для доступа к онлайн-сервисам, таким как электронная " "почта, календари, чат и документы." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 -#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 -#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 -#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 -#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31 -#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29 -#: C/sharing-bluetooth.page:23 -msgid "David King" -msgstr "Дэвид Кинг (David King)" - #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-check.page:22 msgid "Verify your backup was successful." @@ -2851,10 +2987,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 -msgid "" -"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." +msgid "You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays to other devices." msgstr "" -"Вы можете <link xref=\"sharing-displayname\">изменить</link> имя, с которым ваш компьютер отображает на " +"Вы можете <link xref=\"about-hostname\">изменить</link> название, с которым ваш компьютер отображает на " "других устройствах." #. (itstool) path: page/p @@ -6259,8 +6394,8 @@ msgstr "Перейдите в ту папку, в которую нужно пе #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:65 msgid "" -"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" "Чтобы завершить перемещение файла, щёлкните правой кнопкой мыши и выберите <gui>Вставить</gui>, или нажмите " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Файл будет удалён из исходной папки и перемещён в другую папку." @@ -6527,13 +6662,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:57 msgid "" -"To hide these files again, either click the either press the menu button in the top-right corner of the " -"window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either press the menu button in the top-right corner of the window and switch off " +"<gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Чтобы снова скрыть эти файлы, либо ещё раз нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и отключите " -"параметр <gui style=\"menuitem\">Показать скрытые файлы</gui>, либо снова нажмите <keyseq><key> Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Чтобы снова скрыть эти файлы, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и отключите параметр <gui " +"style=\"menuitem\">Показать скрытые файлы</gui>, либо нажмите <keyseq><key> Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:64 @@ -8068,14 +8201,6 @@ msgid "" msgstr "Вы можете посмотреть версию GNOME в панели <gui>О системе</gui> в <gui>Настройках</gui> системы." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-version.page:26 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</" -"gui>." -msgstr "" -"Откройте <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Обзор</gui> и начните вводить: <gui>О системе</gui>." - -#. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:30 msgid "" "A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME " @@ -8325,13 +8450,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 msgid "" -"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". " -"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> " -"to access the <sys>gnome</sys> channel." +"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is properly configured you can click on " +"the link <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" -"Адрес IRC-сервера GNOME: <sys>irc.gnome.org</sys>. Его ещё иногда называют «сетью GIMP». Если ваш компьютер " -"правильно настроен, можете нажать на ссылку <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>, чтобы получить " -"доступ к каналу <sys>gnome</sys>." +"IRC-сервер GNOME: <sys>irc.libera.chat</sys>. Если ваш компьютер настроен правильно, можете нажать на ссылку " +"<link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/>, чтобы получить доступ к каналу <sys>gnome</sys>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 @@ -10587,7 +10710,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92 -#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157 +#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse " "& Touchpad</gui>." @@ -10597,7 +10720,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96 -#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161 +#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." msgstr "Нажмите на <gui>Мышь и сенсорная панель</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек." @@ -11059,7 +11182,7 @@ msgid "Enable Tap to Click" msgstr "Включить параметр «Нажатие касанием»" #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 +#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 C/mouse-touchpad-click.page:179 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on." msgstr "" "В разделе <gui>Сенсорная панель</gui> убедитесь, что переключатель <gui>Сенсорная панель</gui> включен." @@ -11117,28 +11240,73 @@ msgstr "Включите переключатель <gui>Прокрутка дв #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:150 +msgid "Edge scroll" +msgstr "Прокрутка по краям" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:154 +msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger." +msgstr "Используйте прокрутку по краям, если хотите прокручивать только одним пальцем." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:156 +msgid "" +"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors for edge scrolling. Typically, " +"the vertical scroll sensor is on a touchpad's right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's " +"bottom edge." +msgstr "" +"В спецификации вашей сенсорной панели должно быть указано точное расположение датчиков для прокрутки по " +"краям. Как правило, датчик вертикальной прокрутки находится на правой стороне сенсорной панели, датчик " +"горизонтальной прокрутки - на нижнем краю панели." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:161 +msgid "" +"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of the touchpad. To scroll " +"horizontally, drag your finger across the bottom edge of the touchpad." +msgstr "" +"Для вертикальной прокрутки проведите пальцем вверх и вниз по правому краю сенсорной панели. Для " +"горизонтальной прокрутки проведите пальцем по нижнему краю сенсорной панели." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:166 +msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads." +msgstr "Прокрутка по краям может не работать на некоторых сенсорных панелях." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:170 +msgid "Enable Edge Scrolling" +msgstr "Включить параметр «Участки прокрутки по краям»" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:183 +msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on." +msgstr "Включите переключатель <gui>Участки прокрутки по краям</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:189 msgid "Natural scrolling" msgstr "Естественная прокрутка" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:152 +#: C/mouse-touchpad-click.page:191 msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." msgstr "" "С помощью сенсорной панели можно перетаскивать содержимое, как если бы вы перемещали реальный лист бумаги." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:164 +#: C/mouse-touchpad-click.page:203 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on." msgstr "" "В разделе <gui>Сенсорная панель</gui> убедитесь, что переключатель <gui>Сенсорная панель</gui> включен." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:168 +#: C/mouse-touchpad-click.page:207 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on." msgstr "Включите переключатель <gui>Естественная прокрутка</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:173 +#: C/mouse-touchpad-click.page:212 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." msgstr "Эту функцию также часто называют <em>обратной прокруткой</em>." @@ -13662,11 +13830,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 msgid "" -"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, " +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or RDP running can be useful, " "but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." msgstr "" -"Убедитесь, что запущены только необходимые сервисы удалённого доступа. SSH или VNC могут быть полезными, но " +"Убедитесь, что запущены только необходимые сервисы удалённого доступа. SSH или RDP могут быть полезными, но " "они подвергают компьютер риску вторжения при отсутствии должной защиты. Чтобы защитить компьютер от " "вторжений, используйте <link xref=\"net-firewall-on-off\">межсетевой экран</link>." @@ -15423,6 +15591,178 @@ msgstr "" msgid "Networking, web & email" msgstr "Сети, Интернет и электронная почта" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/parental-controls.page:12 +msgid "Anthony McGlone" +msgstr "Anthony McGlone" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/parental-controls.page:18 +msgid "Set up parental controls for users on the system." +msgstr "Настройка родительского контроля для пользователей системы." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/parental-controls.page:21 +msgid "Add parental controls" +msgstr "Добавление родительского контроля" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/parental-controls.page:23 +msgid "" +"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent children from accessing harmful " +"content." +msgstr "" +"Родители могут использовать приложение <gui>Родительский контроль</gui>, чтобы предотвратить доступ детей к " +"вредоносному контенту." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/parental-controls.page:25 +msgid "An administrator can use this application to:" +msgstr "Администратор может использовать это приложение для следующих целей:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:29 +msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications." +msgstr "Ограничения доступа пользователей к веб-браузерам и приложениям." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:32 +msgid "Prevent a user from installing applications." +msgstr "Запрета пользователю устанавливать приложения." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:35 +msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications." +msgstr "Разрешения пользователю доступ только к приложениям, соответствующим его возрасту." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:40 +msgid "<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via Flatpak or Flathub." +msgstr "<gui>Родительский контроль</gui> требует установки приложений через Flatpak или Flathub." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:46 +msgid "Restrict web browsers" +msgstr "Ограничение доступа к веб-браузерам" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:47 +msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser access for a user." +msgstr "<gui>Родительский контроль</gui> позволяет администратору отключить доступ пользователя к браузеру." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 C/parental-controls.page:146 +#: C/parental-controls.page:191 C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 +#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" +"gui>." +msgstr "" +"Откройте <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Обзор</gui> и начните вводить: <gui>Пользователи</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 C/parental-controls.page:151 +#: C/parental-controls.page:196 +msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel." +msgstr "Выберите <gui>Пользователи</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108 C/parental-controls.page:156 +#: C/parental-controls.page:201 +msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the controls." +msgstr "" +"В разделе <gui>Другие пользователи</gui> выберите пользователя, к которому вы хотите применить элементы " +"управления." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112 C/parental-controls.page:160 +#: C/parental-controls.page:205 +msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab." +msgstr "Выберите вкладку <gui>Родительский контроль</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115 C/parental-controls.page:163 +#: C/parental-controls.page:208 +msgid "The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and enabled." +msgstr "" +"Эта вкладка появляется только в том случае, если <gui>Родительский контроль</gui> установлен и включён." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120 C/parental-controls.page:168 +#: C/parental-controls.page:213 +msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog." +msgstr "Нажмите <gui>Разблокировать</gui> в диалоговом окне <gui>Требуется разрешение</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125 C/parental-controls.page:173 +#: C/parental-controls.page:218 +msgid "Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</gui> dialog." +msgstr "" +"Введите пароль и выполните аутентификацию, чтобы разблокировать диалоговое окно <gui>Родительский контроль</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:82 +msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on." +msgstr "Переведите переключатель <gui>Огранить доступ к веб-браузерам</gui> во включённое положение." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:89 +msgid "Restrict applications" +msgstr "Ограничение доступа к приложениям" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:90 +msgid "<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an administrator can disable." +msgstr "" +"<gui>Родительский контроль</gui> предоставляет список приложений, доступ к которым может отключить " +"администратор." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:92 +msgid "Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear in this list." +msgstr "В этом списке не будут отображаться существующие приложения, если они не установлены через Flatpak." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:130 +msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>." +msgstr "Нажмите <gui>Ограничить доступ к приложениям</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:135 +msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict." +msgstr "Переведите переключатель рядом с приложением(ями) во включённое положение." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:142 +msgid "Restrict application installation" +msgstr "Ограничение установки приложений" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:143 +msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation privileges to a user." +msgstr "<gui>Родительский контроль</gui> позволяет администратору запрещать пользователю установку приложений." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:178 +msgid "Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on." +msgstr "Переведите переключатель <gui>Ограничить установку приложений</gui> во включённое положение." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:185 +msgid "Restrict applications by age group" +msgstr "Ограничение доступа к приложениям на основании их соответствия возрастной группе" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:186 +msgid "Restrict what applications are visible based on their suitability for a given age group." +msgstr "Ограничение видимости приложений на основании их соответствия возрастной группе." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:223 +msgid "Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>." +msgstr "Выберите возрастную группу в раскрывающемся списке <gui>Пригодность приложений</gui>." + #. (itstool) path: credit/years #: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18 msgid "2016" @@ -16298,10 +16638,12 @@ msgstr "" #: C/power-profile.page:34 msgid "" "<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may " -"enable some power saving options and prevent them from being switched off." +"enable some power saving options, such as aggressively dimming the screen, and prevent those from being " +"switched off." msgstr "" "<gui>Энергосберегающий</gui> - снижение производительности и энергопотребления. Этот параметр увеличивает " -"срок службы батареи. Он включает некоторые параметры экономии энергии и предотвращает их выключение." +"срок службы батареи. Он включает некоторые параметры экономии энергии, такие как агрессивное уменьшение " +"яркости экрана, и предотвращает их отключение." #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:39 @@ -16552,6 +16894,16 @@ msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving O msgstr "" "Выключите переключатель <gui>Уменьшить яркость экрана</gui> в разделе <gui>Опции энергосбережения</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-whydim.page:60 +msgid "" +"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the “Power Saver” power mode. If you " +"donʼt want the screen to dim at all, select the “Balanced” power mode instead." +msgstr "" +"Яркость экрана всегда будет уменьшаться, и это будет происходить более агрессивно при выборе " +"«Энергосберегающего» режима. Если вы не хотите, чтобы яркость экран вообще снижалась, выберите " +"«Сбалансированный» режим." + #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." @@ -18224,14 +18576,14 @@ msgstr "" msgid "" "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is " "convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned " -"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For " +"about other people seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off. For " "further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>." msgstr "" "Приложения могут предоставлять вам уведомления, которые будут отображаться не заблокированном экране. Это " "удобно, например, чтобы посмотреть, есть ли у вас электронная почта, не разблокируя экран. Если вы " -"беспокоитесь о том, что другие люди увидят эти уведомления, отключите параметр <gui>Показывать уведомления " -"на экране блокировки</gui>. Дополнительные настройки уведомлений смотрите в разделе <link xref=\"shell-" -"notifications\"/>." +"беспокоитесь о том, что другие люди увидят эти уведомления, отключите параметр <gui>Уведомления на экране " +"блокировки</gui>. Дополнительные настройки уведомлений смотрите в разделе <link xref=\"shell-notifications\"/" +">." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:77 @@ -18584,15 +18936,6 @@ msgstr "" "администратора</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35 -#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" -"gui>." -msgstr "" -"Откройте <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Обзор</gui> и начните вводить: <gui>Пользователи</gui>." - -#. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Нажмите <gui>Пользователи</gui> чтобы открыть этот раздел настроек." @@ -18899,8 +19242,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:29 -msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." -msgstr "Позвольте другим людям наблюдать за вашим рабочим столом и управлять им с помощью VNC." +msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP." +msgstr "Позвольте другим людям наблюдать за вашим рабочим столом и управлять им с помощью RDP." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:32 @@ -18933,7 +19276,7 @@ msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GN msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Установите GNOME Remote Desktop</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 +#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " "<gui>Sharing</gui>." @@ -18942,7 +19285,7 @@ msgstr "" "gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 +#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." msgstr "Нажмите <gui>Общий доступ</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек." @@ -18956,11 +19299,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-" -"displayname\">change</link> the name your computer displays on the network." +"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"about-" +"hostname\">change</link> the name your computer displays on the network." msgstr "" -"Если в текстовом поле рядом с меткой <gui>Имя компьютера</gui> предусмотрено редактирование, то вы можете " -"<link xref=\"sharing-displayname\">изменить</link> сетевое имя своего компьютера." +"Если в текстовом поле рядом с меткой <gui>Имя устройства</gui> предусмотрено редактирование, то вы можете " +"<link xref=\"about-hostname\">изменить</link> сетевое имя своего компьютера." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:81 @@ -19187,37 +19530,6 @@ msgstr "" "протоколу), клиент поддерживает его и доступен NVENC (кодировщик NVIDIA)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sharing-displayname.page:20 -msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -msgstr "Контроль за тем, как ваш компьютер будет отображаться на других компьютерах или устройствах." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/sharing-displayname.page:24 -msgid "Set the display name for your computer" -msgstr "Установка отображаемого имени вашего компьютера" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-displayname.page:26 -msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network " -"or over Bluetooth." -msgstr "" -"Вы можете изменить имя, которое ваш компьютер использует для отображения на других компьютерах или " -"устройствах, в сети или через Bluetooth." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/sharing-displayname.page:30 -msgid "Change the display name of your computer:" -msgstr "Изменить отображаемое вашего компьютера можно следующим образом:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:39 -msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network." -msgstr "" -"Отредактируйте текст в поле <gui>Имя компьютера</gui>, чтобы изменить имя, которое ваш компьютер будет " -"отображать в сети." - -#. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:23 msgid "Share media on your local network using UPnP." msgstr "Настройка общего доступа к файлам мультимедиа в локальной сети с помощью UPnP." @@ -20080,11 +20392,11 @@ msgstr "Часы, календарь, события и уведомления" msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming " "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</" -"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application " +"key><key>V</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application " "directly from the menu." msgstr "" "Чтобы открыть месячный календарь со списком предстоящих событий и уведомлений, нажмите на часы в центре " -"верхней панели. Календарь также можно открыть сочетанием клавиш <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"верхней панели. Календарь также можно открыть сочетанием клавиш <keyseq><key>Super</key><key>V</key></" "keyseq>. Через появившееся меню можно получить доступ к параметрам даты и времени, а также открыть " "полнофункциональный календарь." @@ -22756,56 +23068,59 @@ msgstr "Поворот двумя пальцами: Коснитесь пове msgid "How and where to help translate these topics." msgstr "Как и где помочь в переводе этих тем." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/translate.page:24 +msgid "Zaria" +msgstr "Zaria" + #. (itstool) path: page/title -#: C/translate.page:27 +#: C/translate.page:31 msgid "Participate to improve translations" msgstr "Участие в улучшении перевода" #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:29 -msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." -msgstr "" -"Справка GNOME переводится сообществом добровольцев со всего мира. Вы тоже можете принять в этом участие." - -#. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which " -"translations are still needed." +"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are <link href=\"https://" +"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" -"Есть <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">много языков</link>, перевод на которые " -"ещё не выполнен." +"Перевод справки в GNOME осуществляется международным сообществом добровольцев, есть <link href=\"https://" +"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">много языков</link>, для которых ещё требуется перевод." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:37 +#: C/translate.page:38 msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</" -"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. " -"This will give you the ability to upload new translations." +"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the " +"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you " +"the ability to upload new translations." msgstr "" -"Чтобы принять участие в переводе, нужно <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">создать учётную " -"запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">команде перевода</link> на ваш " -"язык. Это даст вам возможность отправлять готовые переводы." +"Чтобы принять участие в переводе, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">создайте учётную запись</" +"link> и присоединитесь к <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">команде перевода</link> на ваш язык. " +"Это даст вам возможность отправлять готовые переводы." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:43 +#: C/translate.page:44 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " -"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " -"result of timezone differences." +"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome." +"org</link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more " +"information. If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME " +"IRC server</link>. As the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a " +"response." msgstr "" -"Пообщаться с переводчиками GNOME можно на канале #i18n сервера <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC</link>. " -"Участники этого канала живут в разных странах мира, поэтому, из-за разницы в часовых поясах, немедленный " -"ответ не гарантируется." +"Общайтесь с другими переводчиками GNOME в комнате Matrix <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome." +"org\">#i18n:gnome.org</link>. Дополнительную информацию смотрите на странице <link xref=\"help-matrix\">Get " +"help with Matrix</link>. Если хотите, то на <link xref=\"help-irc\">IRC-сервере GNOME</link> есть IRC-канал " +"#gnome-i18n. Поскольку участники комнат живут в разных частях мира, для получения ответа на ваши вопросы " +"может потребоваться время." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:49 +#: C/translate.page:47 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/" -"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link href=\"https://discourse.gnome.org/" +"tag/i18n\">GNOME Discourse</link>." msgstr "" -"Можно также связаться с командой интернационализации с помощью <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-i18n\">списка почтовой рассылки</link>." +"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя <link href=\"https://discourse." +"gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -24025,6 +24340,42 @@ msgstr "" msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Графический планшет Wacom" +#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." +#~ msgstr "Контроль за тем, как ваш компьютер будет отображаться на других компьютерах или устройствах." + +#~ msgid "Set the display name for your computer" +#~ msgstr "Установка отображаемого имени вашего компьютера" + +#~ msgid "" +#~ "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the " +#~ "network or over Bluetooth." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете изменить имя, которое ваш компьютер использует для отображения на других компьютерах или " +#~ "устройствах, в сети или через Bluetooth." + +#~ msgid "Change the display name of your computer:" +#~ msgstr "Изменить отображаемое вашего компьютера можно следующим образом:" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network." +#~ msgstr "" +#~ "Отредактируйте текст в поле <gui>Имя компьютера</gui>, чтобы изменить имя, которое ваш компьютер будет " +#~ "отображать в сети." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." +#~ msgstr "" +#~ "Справка GNOME переводится сообществом добровольцев со всего мира. Вы тоже можете принять в этом участие." + +#~ msgid "" +#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " +#~ "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +#~ "result of timezone differences." +#~ msgstr "" +#~ "Пообщаться с переводчиками GNOME можно на канале #i18n сервера <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC</link>. " +#~ "Участники этого канала живут в разных странах мира, поэтому, из-за разницы в часовых поясах, немедленный " +#~ "ответ не гарантируется." + #~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." #~ msgstr "Выберите <gui><_:media-1/>Включено</gui>. Откроется раздел меню Bluetooth." @@ -24098,9 +24449,6 @@ msgstr "Графический планшет Wacom" #~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." #~ msgstr "<gui>Общий доступ к экрану</gui> будет показан как <gui>активный</gui>. Щёлкните по надписи." -#~ msgid "Toggle the switch at the top to off." -#~ msgstr "Переведите переключатель на панели заголовка в выключенное положение." - #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Скопировать снимок окна в буфер обмена" |