summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTim Sabsch <tim@sabsch.com>2023-03-03 18:06:12 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-03 18:06:12 +0000
commit1ca8d5872d6d8db7706ca17ef2566cc59009ea00 (patch)
treeee7d8c62da9148d994318ef8b499fd071f215f01
parent3b053bce78b96485813bdd94670f7d69e74a59d1 (diff)
downloadgnome-user-docs-1ca8d5872d6d8db7706ca17ef2566cc59009ea00.tar.gz
Update German translation
-rw-r--r--gnome-help/de/de.po1252
1 files changed, 807 insertions, 445 deletions
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 28d0990a..a22b1ea8 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -11,24 +11,24 @@
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2016-2021.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2011-2013, 2018-2022.
-# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2022.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2023.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
-# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org.>, 2022.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org.>, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-22 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:17+0100\n"
-"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-01 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-03 19:05+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -44,15 +44,15 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.\n"
-"Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011-2012.\n"
-"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.\n"
-"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016.\n"
-"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2017-2018.\n"
-"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2022.\n"
-"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2011-2022.\n"
-"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.\n"
-"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022."
+"Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011\n"
+"Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011-2012\n"
+"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016\n"
+"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2017-2018\n"
+"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2023\n"
+"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2011-2022\n"
+"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
@@ -140,8 +140,8 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
@@ -259,8 +259,8 @@ msgid ""
"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das "
+"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
+"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das "
"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn mindestens eine Einstellung in den "
"<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurde."
@@ -499,8 +499,8 @@ msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und <gui>Große Schrift</gui> wählen."
+"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
+"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und <gui>Große Schrift</gui> wählen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
@@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen."
+"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
+"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
@@ -937,10 +937,10 @@ msgid ""
"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das "
-"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</"
-"gui> aktiviert haben."
+"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
+"icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. "
+"Das Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere Einstellungen in der "
+"<gui>Barrierefreiheit</gui> aktiviert haben."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
@@ -981,8 +981,8 @@ msgid ""
"key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für Taste einzugeben, anstatt alle "
-"Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete "
+"Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete "
"klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten "
"würden Sie <key>Super</key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
@@ -1120,8 +1120,167 @@ msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen."
+"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
+"icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:19
+msgid "View information about your system."
+msgstr "Informationen über Ihr System ansehen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:22
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:24
+msgid ""
+"You can find out information about the hardware and OS on your system in the <app>About</app> window. Change "
+"the name used to identify your system on the network or with Bluetooth."
+msgstr ""
+"Im Fenster <app>Info</app> finden Sie Informationen über die Hardware und das Betriebssystem auf Ihrem "
+"System. Hier können Sie auch den Gerätenamen ändern, über den Ihr System im Netzwerk und über Bluetooth "
+"identifiziert wird."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hardware.page:17
+msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
+msgstr "Informationen über die auf dem System installierte Hardware entdecken."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hardware.page:21
+msgid "Discover information about your system hardware"
+msgstr "Informationen über Ihre Systemhardware entdecken"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hardware.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new software or hardware will be "
+"compatible with your system."
+msgstr ""
+"Zu wissen, welche Hardware installiert ist, kann Ihnen dabei helfen abzuschätzen, ob neue Software oder "
+"Hardware mit Ihrem System kompatibel ist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Info</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
+msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Info</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, <gui>Memory</gui>, <gui>Processor</"
+"gui> and so on."
+msgstr ""
+"Betrachten Sie die Informationen unter <gui>Hardware-Modell</gui>, <gui>Speicher</gui>, <gui>Prozessor</gui> "
+"und so weiter."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
+msgid ""
+"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to the clipboard. This makes it "
+"easy to share information about your system with others."
+msgstr ""
+"Die Informationen in jedem Eintrag können kopiert werden, indem Sie sie auswählen und in die Zwischenablage "
+"kopieren. So können Sie Informationen über Ihr System einfach mit Anderen teilen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hostname.page:17
+msgid "Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth devices."
+msgstr "Den Gerätenamen ändern, über den Ihr System im Netzwerk und über Bluetooth identifiziert wird."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hostname.page:21
+msgid "Change the device name"
+msgstr "Den Gerätenamen ändern"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hostname.page:23
+msgid ""
+"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your system on the network and when "
+"pairing Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Ein eindeutig erkennbarer Name hilft dabei, Ihr System im Netzwerk und beim Koppeln von Bluetooth-Geräten zu "
+"finden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:35
+msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Gerätename</gui> in der Liste aus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:38
+msgid "Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Geben Sie den gewünschten Namen für Ihr System ein und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Umbenennen</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hostname.page:44
+msgid ""
+"Although the hostname is changed immediately after the system name has been changed, some running programs "
+"and services may have to be restarted for the change to take effect."
+msgstr ""
+"Der Rechnername wird unmittelbar geändert. Dennoch kann es sein, dass einige Anwendungen und Dienste erst "
+"neu gestartet werden müssen, damit die Änderung in Kraft treten kann."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-os.page:17
+msgid "Discover information about the operating system installed on your system."
+msgstr "Informationen über das auf dem System installierte Betriebssystem entdecken."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-os.page:21
+msgid "Find information about your operating system"
+msgstr "Informationen zu Ihrem Betriebssystem finden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-os.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what operating system is installed may help you understand if new software or hardware will be "
+"compatible with your system."
+msgstr ""
+"Zu wissen, welches Betriebssystem installiert ist, kann Ihnen dabei helfen abzuschätzen, ob neue Software "
+"oder Hardware mit Ihrem System kompatibel ist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-os.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS Type</gui>, <gui>GNOME Version</"
+"gui> and so on."
+msgstr ""
+"Betrachten Sie die Informationen unter <gui>Name des Betriebssystems</gui>, <gui>Typ des Betriebssystems</"
+"gui>, <gui>GNOME-Version</gui> und so weiter."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1233,7 +1392,6 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -1295,8 +1453,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Online-Konten</gui>, um das Panel zu öffnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr "Wählen Sie ein Konto in der Liste auf der rechten Seite aus."
+msgid "Select an account from the list."
+msgstr "Wählen Sie ein Konto in der Liste aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
@@ -1451,11 +1609,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
-"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die Entwickler über das <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">Fehlererfassungssystem</link>."
+"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die Entwickler über das <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">Fehlererfassungssystem</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
@@ -1512,11 +1670,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
-"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre Arbeitsumgebung zugreift."
+"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre Arbeitsumgebung zugreift."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1611,10 +1769,10 @@ msgid ""
"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the "
"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
-"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie mit der Funktion <link xref="
-"\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können auf "
-"ferne Dateien sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum Öffnen und Speichern in "
-"jeder Anwendung."
+"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie mit der Funktion <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können "
+"auf ferne Dateien sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum Öffnen und "
+"Speichern in jeder Anwendung."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:87
@@ -1700,12 +1858,6 @@ msgstr ""
"In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere Informationen, welche Anwendungen auf "
"welche Internet-Dienste zugreifen können."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Benutzerkonten"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
@@ -1727,19 +1879,6 @@ msgstr ""
"Konten</app> eingeben. Auf diese Weise können Sie mit Anwendungen auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, "
"Unterhaltungen und Dokumente zugreifen."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
-#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
@@ -1906,8 +2045,9 @@ msgstr ""
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an "
-"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
+"there."
msgstr ""
"Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer Dateien</link> an einen sicheren "
"Ort, beispielsweise eine externe Festplatte, einen Onlinespeicher-Dienst oder ein USB-Speichermedium. Ihre "
@@ -2340,8 +2480,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bluetooth ist ein drahtloses Übertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, Verbindungen zu verschiedenen "
"Gerätetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. Bluetooth wird häufig für Kopfhörer und andere Geräte wie "
-"Mäuse oder Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=\"bluetooth-send-file"
-"\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon."
+"Mäuse oder Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=\"bluetooth-send-"
+"file\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem "
+"Mobiltelefon."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
@@ -2681,13 +2822,13 @@ msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
"phone, make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät eingeschaltet ist und dass es <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem "
-"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät eingeschaltet ist und dass es <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu "
+"einem Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2907,11 +3048,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+msgid "You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner für andere "
-"erscheint."
+"Sie können den Namen <link xref=\"about-hostname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner für andere erscheint."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
@@ -3110,8 +3249,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link "
+"xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"Die Uhrzeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort wählen. Sie können die Uhr auch <link "
"xref=\"clock-set\">manuell stellen</link>."
@@ -3915,9 +4054,9 @@ msgstr "Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der Kali
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in "
+"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
@@ -4438,8 +4577,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"menu item\">Löschen</gui>, um den Kontakt
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui style="
-"\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
"Um einen oder mehrere Kontakte zu entfernen, kreuzen Sie die Felder neben den gewünschten Kontakten an und "
"klicken Sie <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
@@ -4531,8 +4670,8 @@ msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Edit</"
"gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
-"\">Bearbeiten</gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Bearbeiten</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -5060,8 +5199,8 @@ msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</"
"gui> button to run a self-test."
msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder klicken Sie auf den Knopf <gui style="
-"\"button\">Selbsttest starten</gui>, um einen Selbsttest auszuführen."
+"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder klicken Sie auf den Knopf <gui "
+"style=\"button\">Selbsttest starten</gui>, um einen Selbsttest auszuführen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
@@ -5084,8 +5223,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
+"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
"worse."
msgstr ""
"Wenn der Status »Vor Versagen« lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs funktionstüchtig, aber es wurden "
@@ -5687,8 +5826,8 @@ msgid ""
"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Wenn Ihr Rechner vorübergehend nicht benutzt wird, sperrt sich der Bildschirm aus Sicherheitsgründen "
-"automatisch selbst. Wie Sie dieses Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-screenlocks"
-"\"/>."
+"automatisch selbst. Wie Sie dieses Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
@@ -5716,9 +5855,9 @@ msgid ""
"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
msgstr ""
-"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der "
-"Bildschirmhelligkeit. Die Änderung wird sofort umgesetzt."
+"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des oberen Panel und verschieben Sie den "
+"Schieberegler der Bildschirmhelligkeit. Die Änderung wird sofort umgesetzt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
@@ -5737,8 +5876,8 @@ msgid ""
"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Helligkeitssensor verfügt, wird die Bildschirmhelligkeit "
-"automatisch für Sie angepasst. Weitere Informationen dazu finden Sie unter <link xref=\"power-autobrightness"
-"\"/>."
+"automatisch für Sie angepasst. Weitere Informationen dazu finden Sie unter <link xref=\"power-"
+"autobrightness\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
@@ -6208,9 +6347,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie können in der Übersicht auch nach Dateien und "
@@ -6274,9 +6413,9 @@ msgstr ""
#: C/files-browse.page:87
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
-"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
-"sidebar."
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in "
+"the sidebar."
msgstr ""
"Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> zu. Wenn Sie die Seitenleiste "
"nicht sehen, klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste anzeigen</"
@@ -6384,8 +6523,8 @@ msgstr "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wolle
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
msgid ""
-"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den Verschiebevorgang "
"abzuschließen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem "
@@ -6446,8 +6585,8 @@ msgstr ""
#: C/files-copy.page:93
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der <em>nur lesbar</em> ist. Einige "
"Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser Ordner "
@@ -6474,9 +6613,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt "
"löschen, wird es in den <gui>Papierkorb</gui> verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb leeren. Im "
-"<gui>Papierkorb</gui> befindliche Objekte können an ihrem ursprünglichen Ort <link xref=\"files-recover"
-"\">wiederhergestellt werden</link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich gelöscht "
-"wurden."
+"<gui>Papierkorb</gui> befindliche Objekte können an ihrem ursprünglichen Ort <link xref=\"files-"
+"recover\">wiederhergestellt werden</link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich "
+"gelöscht wurden."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -6665,9 +6804,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
msgid ""
-"To hide these files again, either click the either press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either press the menu button in the top-right corner of the window and switch off "
+"<gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf den Menüknopf oben rechts im "
"Fenster und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie erneut "
@@ -6719,8 +6857,8 @@ msgstr ""
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> for more information."
msgstr ""
"Die meisten verborgenen Dateien haben ein <file>.</file> am Anfang ihres Namens. Andere können stattdessen "
"ein <file>~</file> am Namensende haben. Dabei handelt es sich um Sicherheitskopien. Lesen Sie auch <link "
@@ -7216,8 +7354,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-"
+"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem Zeichen beginnt, wird diese Datei "
"<link xref=\"files-hidden\">verborgen</link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen."
@@ -7825,8 +7963,8 @@ msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. Wählen Sie anschließend <gui style="
-"\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. Wählen Sie anschließend <gui "
+"style=\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
@@ -8098,8 +8236,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen, können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key>-Taste drücken."
@@ -8244,15 +8382,6 @@ msgid ""
msgstr "Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Info</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Info</gui> ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
@@ -8310,8 +8439,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
-"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
"Übersicht. Erscheint die eingelegte Karte in der linken Seitenleiste? Manchmal ist die Karte in dieser Liste "
@@ -8503,13 +8632,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is properly configured you can click on "
+"the link <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er ist auch unter »GIMP network« zu "
-"finden. Wenn Ihr Rechner korrekt eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc."
-"gnome.org/gnome\"/> klicken, um den <sys>gnome</sys>-Kanal zu erreichen."
+"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.libera.chat</sys> erreichbar. Wenn Ihr Rechner korrekt "
+"eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/> klicken, um "
+"den <sys>gnome</sys>-Kanal zu erreichen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
@@ -8541,8 +8669,8 @@ msgstr "Mailingliste"
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Mailing-Listen sind E-Mail-basierte Diskussionen. Sie können um Support ansuchen, indem Sie die GNOME-"
"Mailinglisten verwenden. Fast jede GNOME-Anwendung hat ihre eigene Mailingliste. Die vollständige Übersicht "
@@ -8902,8 +9030,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die <gui>Eingabequellen</gui>-"
"<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- "
-"und zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten Eingabequelle mit <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit "
+"und zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten Eingabequelle mit <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit "
"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> wechseln. Sie können diese "
"Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen unter <guiseq><gui>Tastenkombinationen</"
"gui><gui>Tastenkombinationen anpassen</gui><gui>Texteingabe</gui></guiseq> ändern."
@@ -9397,8 +9525,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Tastatur vorübergehend zu "
"verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, das diese "
-"verwendet. Auf einem Tastbildschirm können Sie die Tastatur auch hervorholen, indem Sie <link xref="
-"\"touchscreen-gestures\">von der unteren Kante aus nach oben wischen</link>."
+"verwendet. Auf einem Tastbildschirm können Sie die Tastatur auch hervorholen, indem Sie <link "
+"xref=\"touchscreen-gestures\">von der unteren Kante aus nach oben wischen</link>."
# Ich vermute dies ist ein alternativer Text, der beim Vorlesen für das Flaggen-Symbol auf der Hilfeseite vorgelesen wird.
#. (itstool) path: media/span
@@ -9412,8 +9540,8 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Einstellungen der <link xref="
-"\"session-language\">Sprache</link> oder der <link xref=\"keyboard-layouts\">Eingabequellen</link> "
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Einstellungen der <link "
+"xref=\"session-language\">Sprache</link> oder der <link xref=\"keyboard-layouts\">Eingabequellen</link> "
"anzupassen."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -10811,7 +10939,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
"&amp; Touchpad</gui>."
@@ -10821,7 +10949,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
-#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Tastfeld</gui>, um das Panel zu öffnen."
@@ -10860,8 +10988,8 @@ msgid ""
"work."
msgstr ""
"Auf Tastfeldern, die das Tippen mit mehreren Fingern unterstützen, können Sie für einen Mittelklick "
-"gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld tippen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">Antippen zum Klicken</link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
+"gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld tippen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">Antippen zum Klicken</link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
@@ -10953,8 +11081,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können auf die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zugreifen, indem Sie darauf klicken, durch Verschieben "
"des Mauszeigers in die funktionale linke obere Ecke des Bildschirms, durch Drücken von <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</key> oder mit der <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste."
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</key> oder mit der <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
@@ -11289,7 +11417,7 @@ msgid "Enable Tap to Click"
msgstr "»Antippen zum Klicken« aktivieren"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 C/mouse-touchpad-click.page:179
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> der Schalter <gui>Tastfeld</gui> eingestellt ist."
@@ -11349,27 +11477,72 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> ein."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
+msgid "Edge scroll"
+msgstr "Rand-Bildlauf"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154
+msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
+msgstr "Verwenden Sie den Rand-Bildlauf, wenn Sie mit nur einem Finger rollen möchten."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:156
+msgid ""
+"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors for edge scrolling. Typically, "
+"the vertical scroll sensor is on a touchpad's right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's "
+"bottom edge."
+msgstr ""
+"Die Spezifikationen Ihres Tastfelds sollten die genaue Position des Sensors für den Rand-Bildlauf angeben. "
+"Typischerweise befindet sich der Sensor zum vertikalen Rollen an der rechten Seite, und der Sensor zum "
+"horizontalen Rollen an der unteren Seite des Tastfelds."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+msgid ""
+"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of the touchpad. To scroll "
+"horizontally, drag your finger across the bottom edge of the touchpad."
+msgstr ""
+"Um vertikal zu rollen, schieben Sie Ihren Finger an der rechten Seite des Tastfelds auf und ab. Um "
+"horizontal zu rollen, schieben Sie Ihren Finger an der unteren Seite des Tastfelds entlang."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:166
+msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Das Rollen am Tastfeldrand funktioniert unter Umständen nicht auf allen Tastfeldern."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:170
+msgid "Enable Edge Scrolling"
+msgstr "»Rand-Bildlauf« aktivieren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:183
+msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Rand-Bildlauf</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:189
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Natürlicher Bildlauf"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
msgstr "Sie können Inhalte ziehen, wie wenn Sie auf dem Tastfeld über ein echtes Stück Papier gleiten würden."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:203
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> der Schalter <gui>Tastfeld</gui> eingestellt ist."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Schalten Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> ein."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:173
+#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt."
@@ -11574,9 +11747,9 @@ msgstr "Ausführbare Textdateien"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as "
+"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das ausgeführt werden kann. Die <link "
@@ -12159,21 +12332,21 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, die Dateigröße und wann Sie die "
-"Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link xref="
-"\"nautilus-list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen."
+"Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link "
+"xref=\"nautilus-list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
+"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> präsentierten Informationen werden im Folgenden erklärt. Daneben gibt "
"es noch die Reiter <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und "
@@ -12753,8 +12926,8 @@ msgstr "Die Einstellungen von <app>Dateien</app> zeigen"
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style="
-"\"tab\">Views</gui> tab."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und sortiert werden. Klicken Sie auf den "
"Menüknopf rechts oben im Fenster, wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> und anschließend "
@@ -12988,15 +13161,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
-"for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
+"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus "
+"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
+"your email for viruses."
msgstr ""
-"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist es <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine "
-"E-Mail mit einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem Rechner keinen "
-"Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
+"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist es <link xref=\"net-"
+"antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls "
+"Sie eine E-Mail mit einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem Rechner "
+"keinen Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
@@ -13209,8 +13382,8 @@ msgstr "Häufig verwendete Netzwerk-Ports"
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
"isn’t complete."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die üblicherweise von Anwendungen verwendet werden, die "
@@ -13634,8 +13807,8 @@ msgstr ""
#: C/net-mobile.page:65
msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann auf <gui style=\"button"
-"\">Weiter</gui>."
+"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann auf <gui "
+"style=\"button\">Weiter</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
@@ -13949,12 +14122,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or RDP running can be useful, "
"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass nur die notwendigen Dienste für einen Zugriff von außen in Betrieb sind. Laufende "
-"SSH- oder VNC-Dienste können zwar nützlich sein, bilden aber Einfallstore für Eindringlinge, wenn sie nicht "
+"SSH- oder RDP-Dienste können zwar nützlich sein, bilden aber Einfallstore für Eindringlinge, wenn sie nicht "
"entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-firewall-on-off\">Firewall</link> in "
"Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu schützen."
@@ -14195,10 +14368,11 @@ msgid ""
"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will "
"see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen "
-"Sie <gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung herzustellen. Es "
-"wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt ist."
+"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN "
+"aus</gui> und wählen Sie <gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung "
+"herzustellen. Es wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung "
+"hergestellt ist."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
@@ -14736,8 +14910,8 @@ msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
-"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter abgeschaltet sein oder <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\">nicht korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er "
+"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter abgeschaltet sein oder <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">nicht korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er "
"eingeschaltet ist."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15029,10 +15203,10 @@ msgid ""
"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
+"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
+"there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. "
"Manchmal liefern diese Listen zusätzliche Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter "
@@ -15175,8 +15349,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Wenn ein Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
"device-drivers\">Abschnitt mit den Gerätetreibern</link>."
@@ -15191,8 +15365,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn <em>kein</em> Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, hängen die nächsten Schritte vom verwendeten Gerätetyp "
"ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter unten vor, der für den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners "
-"relevant ist (<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> oder <link xref="
-"\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
+"relevant ist (<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> oder <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -15748,8 +15922,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
-"\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
+"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
"Wenn Sie wieder mit dem entfernten Netzwerk verbinden möchten, können Sie den Schritten folgen unter <link "
"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
@@ -15772,6 +15946,187 @@ msgstr ""
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Netzwerk, Internet und E-Mail"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/parental-controls.page:12
+msgid "Anthony McGlone"
+msgstr "Anthony McGlone"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/parental-controls.page:18
+msgid "Set up parental controls for users on the system."
+msgstr "Kindersicherung für die Nutzer des Systems erstellen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/parental-controls.page:21
+msgid "Add parental controls"
+msgstr "Kindersicherung hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:23
+msgid ""
+"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent children from accessing harmful "
+"content."
+msgstr ""
+"Eltern können die Anwendung <gui>Kindersicherung</gui> verwenden, um ihre Kinder vor schädlichen Inhalten zu "
+"schützen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:25
+msgid "An administrator can use this application to:"
+msgstr "Ein Systemverwalter kann diese Anwendung verwenden, um:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:29
+msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
+msgstr "Den Zugriff eines Nutzers auf Webbrowser und Anwendungen zu beschränken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:32
+msgid "Prevent a user from installing applications."
+msgstr "Einen Nutzer daran hindern, Anwendungen zu installieren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:35
+msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
+msgstr "Einem Nutzer nur Zugriff auf Anwendungen zu erlauben, die dem Alter angemessen sind."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:40
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via Flatpak or Flathub."
+msgstr "<gui>Kindersicherung</gui> erfordert, dass Anwendungen via Flatpak oder Flathub installiert wurden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:46
+msgid "Restrict web browsers"
+msgstr "Webbrowser einschränken"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:47
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser access for a user."
+msgstr ""
+"<gui>Kindersicherung</gui> ermöglicht es einem Systemverwalter, den Zugriff auf Webbrowser für einen Nutzer "
+"einzuschränken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 C/parental-controls.page:146
+#: C/parental-controls.page:191 C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Benutzer</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 C/parental-controls.page:151
+#: C/parental-controls.page:196
+msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108 C/parental-controls.page:156
+#: C/parental-controls.page:201
+msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the controls."
+msgstr ""
+"Wählen Sie unter <gui>Andere Benutzer</gui> den Benutzer aus, für den Sie die Kindersicherung einrichten "
+"möchten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112 C/parental-controls.page:160
+#: C/parental-controls.page:205
+msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Kindersicherung</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115 C/parental-controls.page:163
+#: C/parental-controls.page:208
+msgid "The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and enabled."
+msgstr "Der Reiter erscheint nur, wenn <gui>Kindersicherung</gui> installiert und aktiviert ist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120 C/parental-controls.page:168
+#: C/parental-controls.page:213
+msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
+msgstr "Klicken Sie im Dialog <gui>Berechtigung erforderlich</gui> auf <gui>Entsperren</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125 C/parental-controls.page:173
+#: C/parental-controls.page:218
+msgid "Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihr Passwort ein und authentifizieren Sie sich, um den <gui>Kindersicherung</gui>-Dialog zu "
+"entsperren."
+
+# Tag-Inhalt stammt aus malcontent.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:82
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Internet-Browser einschränken</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:89
+msgid "Restrict applications"
+msgstr "Anwendungen einschränken"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:90
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an administrator can disable."
+msgstr ""
+"<gui>Kindersicherung</gui> stellt eine Liste an Anwendungen bereit, die ein Systemverwalter deaktivieren "
+"kann."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:92
+msgid "Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear in this list."
+msgstr "Bestehende Anwendungen (die nicht über Flatpak installiert wurden) erscheinen in dieser Liste nicht."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:130
+msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwendungen einschränken</gui>."
+
+# Entspricht nicht ganz dem Original, liest sich aber besser, finde ich. - jb
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:135
+msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
+msgstr "Aktivieren Sie den Schalter neben der Anwendung, die Sie einschränken möchten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:142
+msgid "Restrict application installation"
+msgstr "Installation von Anwendungen einschränken"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:143
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation privileges to a user."
+msgstr ""
+"<gui>Kindersicherung</gui> ermöglicht es einem Systemverwalter, Installationsprivilegien für einen Nutzer "
+"einzuschränken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:178
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Installation von Anwendungen einschränken</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:185
+msgid "Restrict applications by age group"
+msgstr "Anwendungen nach Altersstufe beschränken"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:186
+msgid "Restrict what applications are visible based on their suitability for a given age group."
+msgstr ""
+"Schränken Sie anhand der Angemessenheit für eine Altersstufe ein, welche Anwendungen für einen Nutzer "
+"sichtbar sind."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:223
+msgid "Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die gewünschte Altersstufe aus der Auswahlliste <gui>Angemessenheit von Anwendungen</gui> aus."
+
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
msgid "2016"
@@ -16348,11 +16703,11 @@ msgid ""
"do it for your computer."
msgstr ""
"Sollte dies der Fall sein, können Sie eventuell einige Einstellungen anpassen oder zusätzliche Software "
-"installieren, die eine komplette Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger VAIO-Laptops von Sony zu "
-"steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen Prozess dar, der stark abhängig ist von "
-"Hersteller und Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für Ihren Rechner zu "
-"suchen."
+"installieren, die eine komplette Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger VAIO-Laptops von "
+"Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen Prozess dar, der stark abhängig "
+"ist von Hersteller und Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für Ihren Rechner "
+"zu suchen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
@@ -16501,9 +16856,10 @@ msgid ""
"turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung "
-"mehr besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver"
-"\">Treiber</link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht vollständig unterstützen. "
-"Dies hat oft zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann."
+"mehr besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-"
+"driver\">Treiber</link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht vollständig "
+"unterstützen. Dies hat oft zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt "
+"werden kann."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
@@ -16656,11 +17012,12 @@ msgstr "<gui>Ausgeglichen</gui>: Normale Leistung und Energieverbrauch. Dies ist
#: C/power-profile.page:34
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
-"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
+"enable some power saving options, such as aggressively dimming the screen, and prevent those from being "
+"switched off."
msgstr ""
"<gui>Energie sparen</gui>: Verringerte Leistung und Energieverbrauch. Dieses Profil maximiert die Lebenszeit "
-"des Akkus. Dabei könnte es Einstellungen zum Energiesparen aktivieren, die Sie nicht selbst deaktivieren "
-"können."
+"des Akkus. Dabei könnte es Einstellungen zum Energiesparen aktivieren, zum Beispiel eine starke Abdunklung "
+"des Bildschirms, die Sie nicht selbst deaktivieren können."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
@@ -16866,8 +17223,8 @@ msgid ""
"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does "
"work before relying on it."
msgstr ""
-"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link xref="
-"\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft \n"
+"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft \n"
"versetzt</link> werden können. Es ist ratsam, die Bereitschaft auf Ihrem Rechner auf ihre Funktionsfähigkeit "
"hin zu überprüfen, bevor Sie diese einsetzen."
@@ -16917,6 +17274,15 @@ msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving O
msgstr ""
"Deaktivieren Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Einstellung <gui>Bildschirm abdunkeln</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:60
+msgid ""
+"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the “Power Saver” power mode. If you "
+"donʼt want the screen to dim at all, select the “Balanced” power mode instead."
+msgstr ""
+"Der Bildschirm ist immer abgedunkelt und dunkelt noch stärker ab, wenn der Energiesparmodus »Energie sparen« "
+"aktiviert ist. Wenn Sie eine Abdunklung verhindern möchten, wählen Sie stattdessen den Modus »Ausgeglichen«."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -17252,8 +17618,8 @@ msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or "
"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag <gui style=\"menuitem"
-"\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
+"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag <gui "
+"style=\"menuitem\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -18634,14 +19000,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off. For "
"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
"Anwendungen können Benachrichtigungen ausgeben, die noch auf dem Sperrbildschirm angezeigt werden. Dies ist "
"beispielsweise sinnvoll, um den Eingang einer E-Mail anzuzeigen, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden "
"muss. Wenn Sie nicht wollen, dass andere Benutzer diese Benachrichtigungen sehen, schalten Sie "
-"<gui>Benachrichtigungen auf Sperrbildschirm anzeigen</gui> aus. Weitere Benachrichtigungseinstellungen "
-"finden Sie in <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+"<gui>Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm</gui> aus. Weitere Benachrichtigungseinstellungen finden Sie "
+"in <link xref=\"shell-notifications\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:77
@@ -19006,16 +19372,6 @@ msgstr ""
"bearbeiten."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35
-#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Benutzer</gui> ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
@@ -19035,8 +19391,8 @@ msgstr ""
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui style="
-"\"button\">Weiter</gui>."
+"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui "
+"style=\"button\">Weiter</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
@@ -19147,8 +19503,8 @@ msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</"
"gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
-"Sie müssen die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden. Klicken Sie hierzu auf <gui style="
-"\"button\">Neustart …</gui>, oder führen Sie den Neustart später manuell durch."
+"Sie müssen die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden. Klicken Sie hierzu auf <gui "
+"style=\"button\">Neustart …</gui>, oder führen Sie den Neustart später manuell durch."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
@@ -19332,8 +19688,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu verwenden."
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
+msgstr "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via RDP zu betrachten und zu verwenden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
@@ -19364,10 +19720,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:59
msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME Remote Desktop installieren</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">GNOME Remote Desktop installieren</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Sharing</gui>."
@@ -19376,7 +19733,7 @@ msgstr ""
"<gui>Freigabe</gui> ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui>, um das Panel zu öffnen."
@@ -19390,11 +19747,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"about-"
+"hostname\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
-"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, können Sie den Namen <link xref="
-"\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird."
+"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Gerätename</gui> bearbeiten lässt, können Sie den Namen <link "
+"xref=\"about-hostname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
@@ -19518,9 +19875,9 @@ msgstr "Für Linux:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
msgid ""
-"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link href="
-"\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
-"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, "
+"particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
msgstr ""
"<app>Remmina</app>, ein GTK-Programm, ist in den meisten Distributionen als Paket verfügbar und außerdem als "
"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">Flatpak</link>. Verwenden Sie die "
@@ -19557,8 +19914,8 @@ msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://"
"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
-"<app>Thincast</app> ist ein proprietäres Programm. Die Linux-Version ist verfügbar als ein <link href="
-"\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">Flatpak</link>. Standardeinstellungen sind "
+"<app>Thincast</app> ist ein proprietäres Programm. Die Linux-Version ist verfügbar als ein <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">Flatpak</link>. Standardeinstellungen sind "
"empfohlen."
#. (itstool) path: section/title
@@ -19622,36 +19979,6 @@ msgstr ""
"dem verbindenden Rechner es unterstützt, und wenn »NVENC« (NVIDIAs Kodierer) verfügbar ist."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Legen Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners fest"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Sie können den Namen ändern, unter dem sich Ihr Rechner gegenüber anderen Rechnern oder Geräten darstellt, "
-"im Netzwerk oder über Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "So ändern Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Ändern Sie den Text unter <gui>Rechnername</gui>, um die Darstellung des Rechnernamens im Netzwerk zu ändern."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Freigeben von Medien im lokalen Netzwerk mittels UPnP."
@@ -19996,12 +20323,12 @@ msgstr ""
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Sie können Anwendungen im Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> links oben auf "
-"dem Bildschirm starten, oder Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
+"dem Bildschirm starten, oder Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -20179,13 +20506,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:83
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the "
-"correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
+"button, and select the correct option."
msgstr ""
-"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</link> rechts in der oberen Leiste, klicken Sie den <_:media-1/"
-">-Knopf und wählen Sie die entsprechende Option."
+"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</link> rechts in der oberen Leiste, klicken Sie den <_:"
+"media-1/>-Knopf und wählen Sie die entsprechende Option."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:92
@@ -20214,9 +20541,9 @@ msgstr "Bildschirm sperren"
#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
-"automatically after a certain amount of time."
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den Bildschirm sperren, damit andere "
"Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, sehen Sie "
@@ -20305,8 +20632,8 @@ msgid ""
"energy</link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er über keinen Akku verfügt, der Akku "
-"wenig geladen ist oder die Ladung unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref="
-"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich in einem Energiesparzustand "
+"wenig geladen ist oder die Ladung unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link "
+"xref=\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich in einem Energiesparzustand "
"befindet."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -20362,10 +20689,10 @@ msgstr "ok"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
+"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the "
+"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
+"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
"Die obere Leiste ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihre Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, "
"sowie auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> wie Audio, Netzwerk und Energie. Im "
@@ -20397,8 +20724,8 @@ msgid ""
"keyboard."
msgstr ""
"Um die Übersicht aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie Ihren "
-"Mauszeiger zügig in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
+"Mauszeiger zügig in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
@@ -20538,12 +20865,12 @@ msgstr "Uhr, Kalender, Termine und Benachrichtigungen"
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application "
+"key><key>V</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application "
"directly from the menu."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte der oberen Leiste, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit "
"Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender "
-"können Sie auch durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie können außerdem "
+"können Sie auch durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> öffnen. Sie können außerdem "
"auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihre komplette Kalender-Anwendung direkt aus dem Menü "
"öffnen."
@@ -21064,9 +21391,9 @@ msgid ""
"permanently reside in it."
msgstr ""
"Die Benachrichtigungsliste gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie "
-"dazu Zeit haben. Sie erscheint, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> drücken. Die Liste enthält alle Benachrichtigungen, "
-"auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die dauerhaft angezeigt werden."
+"dazu Zeit haben. Sie erscheint, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> drücken. Die Liste enthält alle "
+"Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die dauerhaft angezeigt werden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
@@ -21200,8 +21527,8 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter einem anderen Fenster befindet, "
"können Sie leicht in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht finden:"
@@ -21243,10 +21570,10 @@ msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
+"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> "
+"to cycle backwards."
msgstr ""
"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den "
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</key>-"
@@ -21292,8 +21619,8 @@ msgid ""
"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen Rand des Bildschirms oder klicken "
-"Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</key> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken Sie "
+"Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</key> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -21345,9 +21672,9 @@ msgid ""
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
-"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder halten Sie die <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen "
-"des Fensters nutzen können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das "
+"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder halten Sie die <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum "
+"Ziehen des Fensters nutzen können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das "
"Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21461,9 +21788,9 @@ msgid ""
"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf Anwendungen mit mehreren "
-"Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</key>), um sich "
-"durch die Liste zu bewegen."
+"Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</key>), um "
+"sich durch die Liste zu bewegen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -21485,8 +21812,9 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to "
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
msgstr ""
"Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um "
"zu diesem zu wechseln und damit die Übersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21516,8 +21844,8 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken Sie auf die Titelleiste und halten "
"Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des "
@@ -21552,8 +21880,8 @@ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet das System Fenster zur Anzeige von laufenden Anwendungen. Mit "
@@ -21657,11 +21985,11 @@ msgstr "Mit der Tastatur:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<em xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</em>)."
+"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<em xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
@@ -21735,13 +22063,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
-"workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
+"another workspace."
msgstr ""
-"Falls mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, können Sie auch auf den <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">Arbeitsflächenumschalter</link> zwischen dem Suchfeld und der Fensterliste klicken, um direkt zu anderen "
-"Arbeitsflächen zu gelangen."
+"Falls mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, können Sie auch auf den <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</link> zwischen dem Suchfeld und der Fensterliste klicken, um direkt "
+"zu anderen Arbeitsflächen zu gelangen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -21850,8 +22178,8 @@ msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf in der Fensterliste unten links auf dem Bildschirm, oder drücken Sie die <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen."
+"Klicken Sie auf den Knopf in der Fensterliste unten links auf dem Bildschirm, oder drücken Sie die <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
@@ -23207,8 +23535,8 @@ msgid ""
"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
msgstr ""
-"Wischen Sie auf dem Tastbildschirm von der unteren Kante aus nach oben, um die <link xref=\"keyboard-osk"
-"\">Bildschirmtastatur</link> hervorzuholen, sofern diese aktiviert ist."
+"Wischen Sie auf dem Tastbildschirm von der unteren Kante aus nach oben, um die <link xref=\"keyboard-"
+"osk\">Bildschirmtastatur</link> hervorzuholen, sofern diese aktiviert ist."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -23273,57 +23601,59 @@ msgstr "Zwei-Finger-Drehung: Berühren Sie den Bildschirm mit zwei Fingern und d
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie diese Themen übersetzen können."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:24
+msgid "Zaria"
+msgstr "Zaria"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Verbesserung der Übersetzungen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Die Hilfe zu GNOME wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind herzlich "
-"eingeladen, sich daran zu beteiligen."
-
-#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are <link href=\"https://"
+"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">zahlreiche "
-"Sprachen</link> nötig."
+"Das Benutzerhandbuch wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Übersetzungen sind "
+"noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
+#: C/translate.page:38
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
+"the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">ein "
-"Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für "
-"Ihre Sprache beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
+"Um mit der Übersetzung zu beginnen, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">erstellen Sie ein Konto</"
+"link> und treten Sie einem <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre "
+"Sprache bei. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
+#: C/translate.page:44
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome."
+"org</link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more "
+"information. If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME "
+"IRC server</link>. As the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a "
+"response."
msgstr ""
-"Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC-Server</link> "
-"schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der "
-"unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden."
+"Treten Sie mit anderen GNOME Übersetzern im Matrix-Raum <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome."
+"org\">#i18n:gnome.org</link> in Kontakt. Weitere Informationen dazu finden Sie auf der Seite <link "
+"xref=\"help-matrix\">Hilfe zu Matrix</link>. Es gibt auf dem <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC-Server</link> "
+"auch einen IRC-Kanal »#gnome-i18n«. Da die anderen Teilnehmer in den Räumen weltweit verteilt sind, kann es "
+"einen Moment dauern, bis Sie eine Antwort erhalten."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#: C/translate.page:47
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link href=\"https://discourse.gnome.org/"
+"tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> kontaktieren."
+"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
+"i18n\">GNOME Discourse</link> kontaktieren."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -23460,8 +23790,8 @@ msgid ""
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Sie können entweder ein Passwort für den neuen Benutzer anlegen, oder der Benutzer legt es beim ersten "
-"Anmeldevorgang selbst an. Wenn Sie das Passwort jetzt erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui style="
-"\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen."
+"Anmeldevorgang selbst an. Wenn Sie das Passwort jetzt erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:78
@@ -23482,8 +23812,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:88
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
"Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie das entsprechende Konto aus, "
"<gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus."
@@ -23898,9 +24228,9 @@ msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
"corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
-"Wenn Sie einen anderen Benutzer als Sie selbst bearbeiten wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button"
-"\">Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten "
-"werden. Wählen Sie den Benutzer unter <gui>Andere Benutzer</gui>."
+"Wenn Sie einen anderen Benutzer als Sie selbst bearbeiten wollen, klicken Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum "
+"gebeten werden. Wählen Sie den Benutzer unter <gui>Andere Benutzer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
@@ -24584,6 +24914,43 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom Grafiktablett"
+#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+#~ msgstr "Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint."
+
+#~ msgid "Set the display name for your computer"
+#~ msgstr "Legen Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the "
+#~ "network or over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Namen ändern, unter dem sich Ihr Rechner gegenüber anderen Rechnern oder Geräten "
+#~ "darstellt, im Netzwerk oder über Bluetooth."
+
+#~ msgid "Change the display name of your computer:"
+#~ msgstr "So ändern Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie den Text unter <gui>Rechnername</gui>, um die Darstellung des Rechnernamens im Netzwerk zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Hilfe zu GNOME wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind herzlich "
+#~ "eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+#~ "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+#~ "result of timezone differences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC-Server</link> "
+#~ "schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der "
+#~ "unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden."
+
#~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <gui><_:media-1/>Nicht in Verwendung</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-Bereich des "
@@ -24766,9 +25133,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
#~ msgstr "<gui>Bildschirmfreigabe</gui> wird als <gui>Aktiv</gui> angezeigt. Klicken Sie darauf."
-#~ msgid "Toggle the switch at the top to off."
-#~ msgstr "Stellen Sie den Schalter oben aus."
-
#~ msgid "<key>Print Screen</key>"
#~ msgstr "<key>Druck</key>"
@@ -25350,9 +25714,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
-#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Info</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
#~ msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
@@ -25424,13 +25785,13 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "wollen."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-#~ "\">screen magnifier</link>…"
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
+#~ "mag\">screen magnifier</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-#~ "\">Bildschirmlupe</link> …"
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-"
+#~ "mag\">Bildschirmlupe</link> …"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an "
@@ -25480,23 +25841,23 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "link> …"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-#~ "\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link "
+#~ "xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete\">Dateien löschen</link>, <link xref="
-#~ "\"files#backup\">Datensicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …"
+#~ "<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete\">Dateien löschen</link>, <link "
+#~ "xref=\"files#backup\">Datensicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …"
#~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
#~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=\"printing\">Drucker</link>, <link "
-#~ "xref=\"power\">Energieeinstellungen</link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref="
-#~ "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …"
+#~ "xref=\"power\">Energieeinstellungen</link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …"
#~ msgid "Yelp logo"
#~ msgstr "Yelp-Logo"
@@ -25520,8 +25881,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
#~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
-#~ "\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …"
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-"
+#~ "blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …"
#~ msgid ""
#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set Background</"
@@ -25532,11 +25893,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "Sperrbildschirm festlegen</gui> wählen."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-#~ "\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
+#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-#~ "\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …"
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
+#~ "xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</"
@@ -25550,9 +25911,9 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
#~ "link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, <link xref=\"get-involved"
-#~ "\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, "
-#~ "<link xref=\"help-irc\">IRC</link> …"
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, <link xref=\"get-"
+#~ "involved\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+#~ "list\">Mailingliste</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link> …"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and "
@@ -25567,18 +25928,18 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "anlegen</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-#~ "\">install Flash</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-"
+#~ "flash\">install Flash</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-#~ "\">Flash installieren</link> …"
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link xref=\"net-install-"
+#~ "flash\">Flash installieren</link> …"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan "
#~ "for viruses?</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, <link xref=\"net-email-virus"
-#~ "\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, <link xref=\"net-email-"
+#~ "virus\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
@@ -25586,8 +25947,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Sicherheit "
-#~ "mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy"
-#~ "\">Proxys</link> …"
+#~ "mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "proxy\">Proxys</link> …"
#~ msgid ""
#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and "
@@ -25704,8 +26065,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">Firewall-Ports</link> …"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-#~ "\">Fixed IP addresses</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
+#~ "address\">Fixed IP addresses</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
#~ "address\">feste IP-Adressen</link> …"
@@ -25714,8 +26075,9 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden"
-#~ "\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">WLAN-Verbindung trennen</link> …"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "hidden\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">WLAN-Verbindung trennen</"
+#~ "link> …"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-"
@@ -25723,8 +26085,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "email\">email accounts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired\">Kabelnetzwerk</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref="
-#~ "\"net-email\">E-Mail-Konten</link> …"
+#~ "xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-email\">E-Mail-Konten</link> …"
# Bitte mal nachschauen, ob das in der GUI wirklich auch »Akku« heißt, ansonsten sollte es aus Konsistenzgründen geändert werden.
#~ msgid ""
@@ -25740,8 +26102,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "temperature</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">Größe und Ausrichtung</"
-#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">Helligkeit</link>, <link xref=\"display-night-light"
-#~ "\">Farbtemperatur</link> …"
+#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">Helligkeit</link>, <link xref=\"display-night-"
+#~ "light\">Farbtemperatur</link> …"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</"
@@ -25756,17 +26118,17 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "sharing</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Persönliche "
-#~ "Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media"
-#~ "\">Medien-Freigabe</link> …"
+#~ "Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-"
+#~ "media\">Medien-Freigabe</link> …"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link xref="
-#~ "\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link "
+#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
#~ "accounts\">user accounts</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus und Tastfeld</link>, <link xref="
-#~ "\"prefs-display\">Bildschirm</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-"
-#~ "accounts\">Benutzerkonten</link> …"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus und Tastfeld</link>, <link "
+#~ "xref=\"prefs-display\">Bildschirm</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link "
+#~ "xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> …"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
@@ -25779,9 +26141,9 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
#~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
-#~ "\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</"
-#~ "link> …"
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-"
+#~ "off\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre "
+#~ "Dateien</link> …"
#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Verwendung und Chronik</gui>."
@@ -25815,8 +26177,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "and workspaces</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungen</"
-#~ "link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows"
-#~ "\">Fenster und Arbeitsflächen</link>…"
+#~ "link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-"
+#~ "windows\">Fenster und Arbeitsflächen</link>…"
#~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
#~ msgstr "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin."
@@ -25998,15 +26360,15 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht im <gui xref="
-#~ "\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms."
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht im <gui "
+#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms."
#~ msgid ""
#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
#~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Anwendungen</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>."
+#~ "Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand "
@@ -26283,8 +26645,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ msgid ""
#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
-#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-"
+#~ "notifications\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird ein blaues Symbol an der "
#~ "rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein Klick auf das blaue Symbol zeigt das <link xref=\"shell-"
@@ -26420,10 +26782,10 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ msgid ""
#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking "
-#~ "the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the "
-#~ "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key "
+#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+#~ "clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all "
+#~ "the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
#~ msgstr ""
#~ "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie "
#~ "dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder "
@@ -26498,8 +26860,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ "Die Anzeigen sollten als <gui>Gespiegelt</gui> angezeigt sein. Wählen Sie Ihren Hauptbildschirm aus."
#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button"
-#~ "\">Apply</gui> to save."
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Apply</gui> to save."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <gui>Primärer Bildschirm</gui> in der Liste der Bildschirmkonfigurationen und klicken Sie zum "
#~ "Speichern auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."