summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2023-03-14 01:42:24 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-14 01:42:24 +0000
commit37a7123f3b4a33c844866d5438f9c604dd6bae1b (patch)
treeefa3d908ecd91f089ccacceedb995935ff03fb88
parent5475837f72dc178e4cf8e2dc68048576b540c5e6 (diff)
downloadgnome-user-docs-37a7123f3b4a33c844866d5438f9c604dd6bae1b.tar.gz
Update Hungarian translation
-rw-r--r--gnome-help/hu/hu.po4435
1 files changed, 1989 insertions, 2446 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index b36975c1..46d4a3ad 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -1,7 +1,8 @@
# Hungarian translation for gnome-help.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-help package.
#
+# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
# Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011.
# Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
# Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011.
@@ -9,22 +10,21 @@
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
# Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
-# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
# Peter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2015.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2021, 2022.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2021, 2022, 2023.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-10 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-14 02:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-10 07:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 02:40+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
@@ -43,16 +43,17 @@ msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Bojtos Péter <ptr at ulx dot hu>, 2015\n"
"Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011\n"
"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu> 2014\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, "
-"2016, 2017\n"
+"2016, 2017, 2018, 2019\n"
"Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n"
"Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021, 2022\n"
"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011\n"
-"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2021, 2022"
+"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2021, 2022, 2023"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:21
#: C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14
@@ -173,13 +174,13 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
-#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:25
#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
@@ -299,7 +300,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Beállítások</gui> lehetőséget."
#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
-#| msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre az oldalsávon a panel "
@@ -315,7 +315,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrés</gui> kapcsolót."
@@ -326,19 +325,14 @@ msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
-#| msgid ""
-#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
-#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
-msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon lévő <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon lévő <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
"<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpont kiválasztásával. Az akadálymentesítési "
"ikon akkor látható, ha legalább egy beállítás engedélyezve lett az "
"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
@@ -377,11 +371,6 @@ msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
-#| "first."
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
@@ -436,9 +425,6 @@ msgstr ""
#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
@@ -449,16 +435,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
-#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
msgid ""
"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
"to on."
@@ -474,13 +456,13 @@ msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>Nagy "
-"kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Nagy kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -524,7 +506,6 @@ msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
#: C/mouse-mousekeys.page:57
-#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -540,7 +521,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintás</gui> kapcsolót."
@@ -623,9 +603,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</"
-#| "gui> to <gui>Right</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
"on."
@@ -640,9 +617,9 @@ msgid ""
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</"
-"gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
+"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy "
+"szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
@@ -667,9 +644,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
-#| msgid ""
-#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-#| "person."
msgid ""
"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
msgstr ""
@@ -678,16 +652,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
-#| msgid "Find the universal access menu"
msgid "Find the accessibility menu"
msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
-#| msgid ""
-#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgid ""
"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -699,15 +668,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
-#| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
-#| msgid ""
-#| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-#| "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgid ""
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
@@ -717,8 +682,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
msgstr ""
"Kapcsolja be az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</gui> "
@@ -726,15 +689,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
-#| msgid ""
-#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-#| "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar "
-#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
-#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
-#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
-#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -784,9 +738,6 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszba
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-#| "<gui>Zoom Options</gui> window."
msgid ""
"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
"Options</gui> window to on."
@@ -808,11 +759,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: page/p
@@ -867,17 +819,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36
-#| msgid "Access files"
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-#| "giving easier access to many of the accessibility features."
msgid ""
"The system includes assistive technologies to support users with various "
"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -976,9 +922,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-#| "section."
msgid ""
"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui> switch to on."
@@ -1058,10 +1001,6 @@ msgstr "Képernyő felolvastatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. If not, install Orca first."
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
@@ -1105,12 +1044,12 @@ msgstr "Képernyőolvasó gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1146,7 +1085,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűk</gui> kapcsolót."
@@ -1157,11 +1095,6 @@ msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-#| "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-#| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-#| "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
@@ -1174,28 +1107,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
-#| msgid ""
-#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
-#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
-msgstr ""
-"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
-#| "to hold a key down for it to register."
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
@@ -1259,7 +1184,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
-#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűk</gui> kapcsolót."
@@ -1270,11 +1194,6 @@ msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-#| "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-#| "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
-#| "five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
@@ -1287,20 +1206,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
-#| msgid ""
-#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or "
-#| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
-#| "panel."
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
+"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
@@ -1361,13 +1274,13 @@ msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
-"A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
-"képernyő vagy az ablak."
+"Vizuális riasztások engedélyezése a képernyő vagy az ablak villogásához, ha "
+"riasztáshang kerül lejátszásra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
+msgstr "Képernyő felvillantása a riasztáshangoknál"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
@@ -1379,8 +1292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A számítógép bizonyos üzenetek és események esetén lejátszik egy egyszerű "
"hangot. Ha nem hallja ezeket a hangokat, akkor beállíthatja, hogy a teljes "
-"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
-"lejátszásakor."
+"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a riasztáshang lejátszásakor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
@@ -1390,9 +1302,9 @@ msgid ""
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ez akkor is hasznos, ha olyan környezetben van, ahol a számítógépnek "
-"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A figyelmeztető hang "
-"elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
-"fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
+"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A riasztáshang elnémításával "
+"kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> fejezetet, majd "
+"engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1403,7 +1315,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
-#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> kapcsolót."
@@ -1419,13 +1330,200 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
-"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, "
+"és a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11
+#: C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Felhasználói fiókok"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:19
+#| msgid "Gathering information about your hardware"
+msgid "View information about your system."
+msgstr "Információk megtekintése a rendszerről."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:22
+msgid "About"
+msgstr "Névjegy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:24
+msgid ""
+"You can find out information about the hardware and OS on your system in the "
+"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the "
+"network or with Bluetooth."
+msgstr ""
+"A hardverről és a rendszeren lévő operációs rendszerről a <app>Névjegy</app>"
+" ablakban találhat információkat. Megváltoztathatja a rendszer hálózaton vagy"
+" Bluetooth kapcsolaton keresztüli azonosításához használt nevét."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hardware.page:17
+msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
+msgstr ""
+"Információk felfedezése a rendszerbe beépített hardverrel kapcsolatban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hardware.page:21
+#| msgid "Gather information about your network hardware"
+msgid "Discover information about your system hardware"
+msgstr "Információk felfedezése a rendszer hardveréről."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hardware.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new "
+"software or hardware will be compatible with your system."
+msgstr ""
+"A beépített hardverek ismerete segíthet megérteni, hogy az új szoftver vagy"
+" hardver kompatibilis lesz-e a rendszerével."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28
+#: C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Névjegy</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
+#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Névjegy</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, "
+"<gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Nézze meg a <gui>Hardvermodell</gui>, <gui>Memória</gui>, <gui>Processzor<"
+"/gui> stb. alatt felsorolt információkat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
+msgid ""
+"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to "
+"the clipboard. This makes it easy to share information about your system "
+"with others."
+msgstr ""
+"Az információk kimásolhatók az egyes elemekből azok kijelölésével, majd a"
+" vágólapra másolással. Ez megkönnyíti a rendszerrel kapcsolatos információk"
+" másokkal való megosztását."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hostname.page:17
+msgid ""
+"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth "
+"devices."
+msgstr ""
+"A rendszer hálózaton vagy Bluetooth eszközökkel való azonosításához használt"
+" nevének megváltoztatása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hostname.page:21
+#| msgid "Change the date and time"
+msgid "Change the device name"
+msgstr "Az eszköz nevének megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hostname.page:23
+msgid ""
+"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your "
+"system on the network and when pairing Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Az egyedileg felismerhető név megkönnyíti a rendszer azonosítását a hálózaton"
+" és a Bluetooth-eszközök párosításakor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:35
+#| msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
+msgstr "Válassza az <gui>Eszköz neve</gui> elemet a listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:38
+#| msgid ""
+#| "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Adjon nevet a rendszerének, és kattintson az <gui style=\"button\">Átnevezés<"
+"/gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hostname.page:44
+msgid ""
+"Although the hostname is changed immediately after the system name has been "
+"changed, some running programs and services may have to be restarted for the "
+"change to take effect."
+msgstr ""
+"Bár a gépnév a rendszernév megváltoztatása után azonnal megváltozik, néhány"
+" futó program és szolgáltatás újraindítása szükséges lehet ahhoz, hogy a"
+" változás hatályba lépjen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-os.page:17
+msgid ""
+"Discover information about the operating system installed on your system."
+msgstr ""
+"Információk felfedezése a rendszerre telepített operációs rendszerrel"
+" kapcsolatban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-os.page:21
+#| msgid "Gathering information about your hardware"
+msgid "Find information about your operating system"
+msgstr "Információk keresése az operációs rendszerrel kapcsolatban"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-os.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what operating system is installed may help you understand if "
+"new software or hardware will be compatible with your system."
+msgstr ""
+"A telepített operációs rendszer ismerete segíthet megérteni, hogy az új"
+" szoftver vagy hardver kompatibilis lesz-e a rendszerével."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-os.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS "
+"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Nézze meg az <gui>Operációs rendszer neve</gui>, <gui>Operációs rendszer"
+" típusa</gui>, <gui>GNOME verzió</gui> stb. alatt felsorolt információkat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1461,7 +1559,7 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:15
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1482,11 +1580,6 @@ msgstr "A kézikönyv névjegye"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
-#| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
-#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
-#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as "
-#| "easy to use as possible:"
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1532,11 +1625,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
-#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
-#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t "
-#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
-#| "to make things more helpful, though."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
@@ -1562,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:29
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -1575,7 +1663,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:20
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -1609,9 +1697,6 @@ msgstr "2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:40
-#| msgid ""
-#| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-#| "calendars, and more."
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
"calendars, and more."
@@ -1626,10 +1711,6 @@ msgstr "Fiók hozzáadása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
-#| msgid ""
-#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-#| "applications will be set up for you."
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
@@ -1657,22 +1738,17 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Online fiókok</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr "Válasszon egy fiókot a jobb oldali listából."
+#| msgid "Select an account from the list on the right."
+msgid "Select an account from the list."
+msgstr "Válasszon egy fiókot a listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
-#| msgid "Select the type of account which you want to add."
msgid "Select the type of account you want to add."
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó fiók típusát."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
-#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
-#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
-#| "account, enter your Google username and password. Some providers allow "
-#| "you to create a new account from the login dialog."
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1696,10 +1772,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:76
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-#| "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1713,8 +1785,8 @@ msgstr ""
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Fiókok hozzáadása után az alkalmazások használhatják ezeket az Ön által "
"engedélyezett szolgáltatásokhoz. Az engedélyezhető szolgáltatásokkal "
@@ -1751,13 +1823,6 @@ msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítá
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:30
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account providers allow you to access several "
-#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide "
-#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-#| "account for some services, but not others. For example, you may want to "
-#| "use your Google account for email but not chat if you have a different "
-#| "online account that you use for chat."
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1832,7 +1897,6 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgid "What if an online service is not listed?"
msgstr "Mi történik, ha egy online szolgáltatás nincsenek felsorolva?"
@@ -1843,10 +1907,6 @@ msgstr "Miért nincs a fiókom típusa a listában?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
-#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
-#| "develop it. Only the account types that are listed are currently "
-#| "supported."
msgid ""
"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
"the account types that are listed are currently supported."
@@ -1856,10 +1916,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you are interested in adding support for other services, contact the "
-#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
@@ -1881,18 +1937,11 @@ msgstr "Fiók eltávolítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:41
-#| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
msgstr "Eltávolíthat egy olyan online fiókot, amelyet már nem kíván használni."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:44
-#| msgid ""
-#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-#| "instead of your password. If you remove an account, you should also "
-#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-#| "other application or website can connect to that service using the "
-#| "authorization for GNOME."
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which your desktop "
"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
@@ -1936,9 +1985,9 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakba
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
msgstr ""
"A fiók teljes törlése helyett lehetőség van az asztali környezet által "
"elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
@@ -2147,15 +2196,8 @@ msgstr ""
"információkért arról, hogy mely alkalmazások mely online szolgáltatásokat "
"képesek elérni."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Felhasználói fiókok"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgid "Connect to your accounts with various online services."
msgstr "Csatlakoztassa a különböző online szolgáltatásokhoz tartozó fiókjait."
@@ -2177,23 +2219,6 @@ msgstr ""
"teszi leveleinek, naptárának, csevegőfiókjainak és dokumentumainak elérését "
"az alkalmazásokból."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
-#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
@@ -2345,9 +2370,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
-#| msgid ""
-#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-#| "valuable files and settings to protect against loss."
msgid ""
"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
"files and settings to protect against loss."
@@ -2383,12 +2405,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
-#| msgid ""
-#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
-#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
-#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
-#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
-#| "folder, so you can copy them from there."
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
@@ -2398,9 +2414,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ennek alternatívája a <link xref=\"files-copy\">fájlok átmásolása</link> egy "
"biztonságos helyre, például külső merevlemezre, egy online "
-"tárhelyszolgáltatásba vagy USB-meghajtóra. A <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">személyes fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában "
-"vannak, így azokat onnan másolhatja át."
+"tárhelyszolgáltatásba vagy USB-meghajtóra. A <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">személyes fájljai</link> és beállításai általában a saját "
+"mappájában vannak, így azokat onnan másolhatja át."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
@@ -2415,9 +2431,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:54
-#| msgid ""
-#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-#| "other removable media."
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
"other removable media."
@@ -2468,8 +2481,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ha fájljait egy külső merevlemezre, USB-meghajtóra vagy a hálózat másik "
"számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
@@ -2524,10 +2537,6 @@ msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
-#| msgid ""
-#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</"
-#| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
-#| "Music and Videos."
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
@@ -2558,12 +2567,6 @@ msgstr "Rejtett fájlok"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
-#| msgid ""
-#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
-#| "default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-#| "in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
-#| "backup location like any other file."
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
@@ -2638,9 +2641,9 @@ msgstr "Mit mentsek?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
+"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"A prioritást a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fájlok</link> "
"mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
@@ -2738,13 +2741,6 @@ msgstr "Hol tárolja a mentést"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
-#| msgid ""
-#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-#| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the "
-#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
-#| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If "
-#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
-#| "are kept together."
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2881,12 +2877,6 @@ msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many "
-#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used "
-#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use "
-#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
-#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2923,12 +2913,12 @@ msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
+msgstr "Bluetooth-eszközök párosítása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
+msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth-eszközökhöz"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
@@ -2961,10 +2951,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
-#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-#| "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-#| "computer will begin searching for devices."
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
@@ -2977,13 +2963,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 5-10 "
-"méteres körzetén belülre."
+"Tegye a másik Bluetooth-eszközt <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép "
+"5-10 méteres körzetén belülre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -3030,10 +3016,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
-#| msgid ""
-#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
-#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
-#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -3059,7 +3041,7 @@ msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
-"Ha legalább egy Bluetooth eszköz csatlakozik, akkor megjelenik a Bluetooth "
+"Ha legalább egy Bluetooth-eszköz csatlakozik, akkor megjelenik a Bluetooth "
"ikon a rendszerállapot területen."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -3090,22 +3072,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
-msgid "PlayStation 3 joypads"
-msgstr "PlayStation 3 játékvezérlő"
+#| msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgid "PlayStation 5 joypads"
+msgstr "PlayStation 5 játékvezérlő"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
-"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
-"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the "
+"light bar is blinking to make it visible and pair it like any other "
+"Bluetooth device."
msgstr ""
-"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a játékvezérlőt "
-"USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</gui>, és "
-"legyen bekapcsolva a Bluetooth. A „PS” gomb megnyomása után megkérdezi, hogy "
-"beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a „PS” gombot, hogy "
-"Bluetoothon keresztül használja."
+"A <_:media-1/> gomb nyomva tartása mellett nyomja meg a <_:media-2/> gombot,"
+" amíg a fénysáv villog, hogy láthatóvá tegye, és más Bluetooth-eszközhöz"
+" hasonlóan párosítsa."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -3114,36 +3094,71 @@ msgstr "PlayStation 4 játékvezérlő"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+#| msgid ""
+#| "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also "
+#| "be used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
+#| "device, if you don’t have a USB cable at hand."
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can "
+"also be used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
+"device."
+msgstr ""
+"A játékvezérlő párosításához a <_:media-1/> és a „Share” gombkombináció is"
+" használható, hogy láthatóvá tegye a játékvezérlőt, és más"
+" Bluetooth-eszközhöz hasonlóan párosítsa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
+#| msgid ""
+#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB "
+#| "with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. "
+#| "You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
+#| "press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them "
+#| "over Bluetooth."
+msgid ""
+"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
-"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the <_:"
+"media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over "
+"Bluetooth."
msgstr ""
-"Ezek az eszközök is „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a "
-"játékvezérlőt USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</"
-"gui>, és legyen bekapcsolva a Bluetooth. A „PS” gomb megnyomása nélkül "
-"megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a "
-"„PS” gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
+"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” is használhatnak. Dugja be a"
+" játékvezérlőt USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat<"
+"/gui>, és legyen bekapcsolva a Bluetooth. A <_:media-1/> gomb megnyomása"
+" nélkül megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja"
+" meg a <_:media-2/> gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "PlayStation 3 játékvezérlő"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
+#| msgid ""
+#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+#| "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+#| "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
-"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
-"if you don’t have a USB cable at hand."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set those "
+"joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"A játékvezérlő párosításához a „PS” és a „Share” gombkombináció is "
-"használható, hogy láthatóvá tegye a játékvezérlőt, és más Bluetooth-"
-"eszközhöz hasonlóan párosítsa, ha nincs kéznél USB-kábel."
+"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a játékvezérlőt"
+" USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</gui>, és"
+" legyen bekapcsolva a Bluetooth. A <_:media-1/> gomb megnyomása után"
+" megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a <"
+"_:media-2/> gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56
msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
msgstr "PlayStation 3 BD távirányító"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
msgid ""
"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
"You can then select the remote in the devices list as usual."
@@ -3153,34 +3168,42 @@ msgstr ""
"eszközlistából."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61
msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
msgstr "Nintendo Wii és Wii U távirányítók"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
+#| msgid ""
+#| "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+#| "pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+#| "information, so you would need to do it all over again in short order. "
+#| "Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in "
+#| "those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to "
+#| "the application’s manual for instructions."
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
-"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
-"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
-"application’s manual for instructions."
-msgstr ""
-"A párosítási folyamat megkezdéséhez használja az akkumulátorrekeszben "
-"található vörös „Sync” gombot. Más billentyűkombinációk nem jegyzik meg a "
-"párosítási információkat, így hamarosan újra meg kellene tennie. Vegye "
-"figyelembe azt is, hogy egyes szoftverek közvetlen hozzáférést akarnak a "
-"távirányítókhoz, így ezekben az esetekben ne használja a Bluetooth panelt. "
-"Az utasításokért kövesse az alkalmazás kézikönyvét."
+"note that some software like console emulators will want direct access to "
+"the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the "
+"Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"A párosítási folyamat megkezdéséhez használja az akkumulátorrekeszben"
+" található vörös „Sync” gombot. Más billentyűkombinációk nem jegyzik meg a"
+" párosítási információkat, így hamarosan újra meg kellene tennie. Vegye"
+" figyelembe azt is, hogy egyes szoftverek – például konzolemulátorok –"
+" közvetlen hozzáférést akarnak majd a távirányítókhoz, így ezekben az"
+" esetekben ne használja a Bluetooth panelt. Az utasításokért kövesse az"
+" alkalmazás kézikönyvét."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70
msgid "ION iCade"
msgstr "ION iCade"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71
msgid ""
"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
@@ -3248,10 +3271,11 @@ msgid ""
"adapter."
msgstr ""
"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert vagy dongle-t. "
-"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter nem "
-"támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
-"hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
+"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter "
+"nem támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot "
+"beszerezni hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert "
+"beszerezni."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3262,8 +3286,8 @@ msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Nyissa meg a "
"Bluetooth panelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=\"bluetooth-turn-"
@@ -3331,10 +3355,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, "
-#| "or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click "
-#| "<gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -3386,9 +3406,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
-#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
-#| "to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"on."
@@ -3406,8 +3423,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat "
"küldeni szeretné. Ha a kívánt eszköz nem jelenik meg <gui>Kapcsolódva</gui> "
-"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
+"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -3470,7 +3487,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
-#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr "Kapcsolja be a fenti kapcsolót."
@@ -3496,9 +3512,6 @@ msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49
#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:39
#: C/net-wireless-hidden.page:40
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-#| "the right side of the top bar."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
@@ -3508,7 +3521,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
msgstr "Válassza a <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui> elemet."
@@ -3533,12 +3545,6 @@ msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-#| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to "
-#| "attempt to connect to your computer."
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
@@ -3554,12 +3560,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+#| "computer displays to other devices."
msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer "
+"displays to other devices."
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-displayname\">Megváltoztathatja</link> a számítógép "
-"által más eszközök felé megjelenített nevet."
+"<link xref=\"about-hostname\">Megváltoztathatja</link> a számítógép által más"
+" eszközök felé megjelenített nevet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
@@ -3607,9 +3616,6 @@ msgstr "Naptári találkozók"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
-#| msgid ""
-#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-#| "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgid ""
"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
@@ -3621,10 +3627,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
-#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
"default. If yours does not, you may need to install it using your "
@@ -3642,7 +3644,7 @@ msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
+msgstr "Kattintson az órára a felső sávon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
@@ -3659,10 +3661,6 @@ msgstr "Egy pont jelenik meg minden, találkozóval rendelkező dátum alatt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-#| "appear in the clock’s appointment list."
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
@@ -3682,10 +3680,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
@@ -3708,10 +3702,6 @@ msgstr "Óra, naptár és találkozók"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3750,11 +3740,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
-#| "your date and time should update automatically if you have an internet "
-#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-#| "gui>."
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3802,11 +3787,6 @@ msgstr "Időzóna megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection "
-#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
-#| "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
@@ -3874,13 +3854,10 @@ msgstr "Világóra hozzáadásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:39
msgid "Click the clock on the top bar."
-msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
+msgstr "Kattintson az órára a felső sávon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
-#| "<app>Clocks</app>."
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
@@ -3899,10 +3876,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-#| "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-#| "city."
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
@@ -4086,11 +4059,6 @@ msgstr "Hogyan kalibrálhatom a fényképezőgépem?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
-#| msgid ""
-#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under "
-#| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF "
-#| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-#| "panel."
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -4147,7 +4115,6 @@ msgstr "Fotospektrométer eszköz használatával, mint a Pantone ColorMunki"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
-#| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
msgstr "Nyomtatási referenciafájl letöltésével egy színkezelő cégtől"
@@ -4403,18 +4370,14 @@ msgstr "Milyen színmérő készülékek támogatottak?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
-#| msgid ""
-#| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
-#| "supported:"
msgid ""
"The system relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
"A rendszer az Argyll színkezelő-rendszerre építi a színkezelő-eszközök "
-"támogatását. A támogatott mérőműszerek listája megtalálható a <link href="
-"\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> oldalon."
+"támogatását. A támogatott mérőműszerek listája megtalálható a <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> oldalon."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -4805,9 +4768,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
-#| msgid ""
-#| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear "
-#| "when the profiles are being applied:"
msgid ""
"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
"when the profiles are being applied:"
@@ -5300,10 +5260,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
-#| "type of detail."
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
@@ -5325,7 +5281,6 @@ msgstr "További részletek hozzáadásához nyomja meg a <_:media-1/> lehetős
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot a névjegy "
@@ -5344,7 +5299,6 @@ msgstr "Válassza ki a névjegyet a névjegylistából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
msgstr ""
@@ -5352,8 +5306,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"menu item\">Törlés</gui> menüpontot a névjegy "
@@ -5413,9 +5365,6 @@ msgstr "levél"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
-#| msgid ""
-#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-#| "your contact, press the email address."
msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
@@ -5481,10 +5430,6 @@ msgstr "A névjegy adatainak szerkesztése."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
-#| msgid ""
-#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
-#| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that "
-#| "you want to add."
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
@@ -5579,15 +5524,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
-#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
msgstr "Válassza ki a szétválasztani kívánt névjegyet a névjegyek listájából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-#| "<app>Contacts</app>."
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <_:media-1/> gombot a <app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
@@ -5688,12 +5629,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
-#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
-#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
-#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
-#| "view and edit contacts in other address books."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5715,21 +5650,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
-#| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, press <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
-"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button"
-"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha jelenleg nem "
-"szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button"
-"\">Helyi címjegyzék</gui> gombot."
+"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui "
+"style=\"button\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha "
+"jelenleg nem szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Helyi címjegyzék</gui> gombot."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5758,11 +5688,11 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5789,11 +5719,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
-#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
-#| "for the requested administrator account."
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5853,9 +5778,6 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
-#| msgid ""
-#| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-#| "space and capacity."
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
@@ -5871,9 +5793,6 @@ msgstr "Szabad lemezhely ellenőrzése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-#| "app> or <app>System Monitor</app>."
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
@@ -5909,10 +5828,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
-#| msgid ""
-#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the "
-#| "usage for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</"
-#| "gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
@@ -5972,15 +5887,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
-#| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgid "Check with Usage"
msgstr "Ellenőrzés a Használattal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
-#| msgid ""
-#| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-#| "app>:"
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
msgstr ""
"A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <app>Használat</app> "
@@ -5988,9 +5899,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview."
msgid ""
"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -6215,9 +6123,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
@@ -6236,11 +6141,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
-#| msgid ""
-#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-#| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
-#| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
-#| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -6254,10 +6154,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
-#| msgid ""
-#| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-#| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-#| "gui> to wipe the disk."
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
@@ -6531,9 +6427,9 @@ msgstr "Adatvesztési veszély javításkor"
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Ha a fájlrendszer szerkezete sérült, az kihathat a rajta tárolt fájlokra. "
"Egyes esetekben ezek a fájlok nem állíthatók vissza érvényes formátumba, és "
@@ -6624,8 +6520,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"A kötet ismételt használatba vételéhez egy új fájlrendszerrel kell <link "
"xref=\"disk-format\">formázni</link>. Ekkor minden adat elvész."
@@ -6715,9 +6611,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
+"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"A fájlrendszer átméretezése automatikusan magába foglalja a fájlrendszer "
@@ -6824,10 +6720,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:49
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
-#| "gui> to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
-#| "completely."
msgid ""
"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
@@ -6871,11 +6763,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
-#| msgid ""
-#| "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top "
-#| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
-#| "The change should take effect immediately."
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6900,14 +6787,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:63
-#| msgid ""
-#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
-#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
-#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
+"xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Ha a számítógépe tartalmaz integrált fényérzékelőt, akkor a képernyő "
"fényereje automatikusan beállításra kerül. További információkért nézze meg "
@@ -6953,9 +6836,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31
#: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6966,15 +6846,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35
#: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58
-#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:95
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
-#| "relative positions you want."
msgid ""
"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
"positions you want."
@@ -7000,8 +6876,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
msgstr ""
"Az elsődleges kijelzőn látható a <link xref=\"shell-introduction\">felső "
"sáv</link>, és ezen jelenik meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
@@ -7131,7 +7008,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:41
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy az <gui>Éjszakai fény</gui> kapcsoló be van-e "
@@ -7139,10 +7015,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
-#| "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
-#| "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
msgid ""
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
@@ -7219,9 +7091,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
@@ -7276,10 +7145,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:74
-#| msgid ""
-#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -7460,13 +7325,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
-"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref="
-"\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
+"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
@@ -7491,9 +7356,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
+"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
msgstr ""
"Egy mappa fájljainak áttekintésekor a szóköz megnyomásával gyorsan <link "
"xref=\"files-preview\">megjelenítheti az egyes fájlok előnézetét</link>, így "
@@ -7531,14 +7397,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-#| "window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
-#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a "
-#| "folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which "
-#| "appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then "
-#| "select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
@@ -7612,9 +7470,6 @@ msgstr "Egy kattintással válassza ki a másolni kívánt fájlt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:49
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>C</key></keyseq>."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -7631,10 +7486,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:53
-#| msgid ""
-#| "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the "
-#| "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will "
-#| "now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of "
@@ -7657,9 +7508,6 @@ msgstr "Egy kattintással válassza ki az áthelyezni kívánt fájlt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:62
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>X</key></keyseq>."
@@ -7676,14 +7524,13 @@ msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
#| msgid ""
-#| "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
-#| "folder."
+#| "Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
+#| "taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgid ""
-"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
-"out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of "
+"its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> "
"menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
@@ -7704,11 +7551,6 @@ msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mapp
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:75
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second "
-#| "window. In the new window, navigate to the folder where you want to move "
-#| "or copy the file."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
@@ -7757,8 +7599,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+"link>."
msgstr ""
"Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány "
"mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az "
@@ -7777,13 +7620,6 @@ msgstr "Fájlok és mappák törlése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
@@ -7930,11 +7766,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
-#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
-#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
@@ -7990,12 +7821,6 @@ msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-#| "not hidden."
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either press the menu button in the top-right corner of the window and "
@@ -8013,14 +7838,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the view options button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the either press the menu button "
+#| "in the top-right corner of the window and switch off <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the either press the menu button in "
-"the top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem"
-"\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg az ablak jobb felső sarkában "
"lévő menü gombot, és kapcsolja ki a <gui style=\"menuitem\">Rejtett fájlok "
@@ -8034,17 +7859,10 @@ msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:66
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
-#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
-#| "<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called "
-#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-#| "file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that "
"it does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
@@ -8061,11 +7879,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:73
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the view options "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
-#| "files again."
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the "
"top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show "
@@ -8098,8 +7911,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A legtöbb rejtett fájl neve <file>.</file> karakterrel kezdődik, míg más "
"fájlok utolsó karaktere esetleg egy <file>~</file>. Ezek a fájlok a "
-"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> részt."
+"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> részt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -8153,8 +7966,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lehet, hogy véletlenül törölte a fájlt. A fájlok törlésükkor a Kukába "
"kerülnek, és addig ott is maradnak, amíg saját kezűleg ki nem üríti a Kukát. "
-"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
-"\"/>."
+"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-"
+"recover\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
@@ -8422,9 +8235,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. "
-#| "It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From "
"Trash</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -8675,9 +8485,9 @@ msgid ""
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
-"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link xref="
-"\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni a "
-"fájlkezelőben."
+"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link "
+"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni "
+"a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -8742,8 +8552,8 @@ msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ha az <gui>Átnevezés</gui> szürke, akkor nincs jogosultsága átnevezni a "
"fájlt. Az ilyen fájlok átnevezésével legyen óvatos, mert egyes védett fájlok "
@@ -8752,7 +8562,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
-#| msgid "Search"
msgctxt "link:trail"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
@@ -8819,10 +8628,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
-#| msgid ""
-#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can "
-#| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8888,9 +8693,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
-#| msgid ""
-#| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-#| "return to the folder."
msgid ""
"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
"the folder."
@@ -8916,9 +8718,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8937,7 +8736,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
-#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
msgstr "Kattintson a <gui>Keresési helyek</gui> gombra a fejlécsávon."
@@ -8998,10 +8796,10 @@ msgid ""
"available:"
msgstr ""
"Egy mappa fájljait fájlnévminta alapján is kiválaszthatja. Nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt a <gui>Találatok "
-"kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok neveinek közös "
-"részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két helyettesítő karakter "
-"használható:"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"<gui>Találatok kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok "
+"neveinek közös részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két "
+"helyettesítő karakter használható:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
@@ -9393,8 +9191,8 @@ msgid ""
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez. A "
-"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename"
-"\">átnevezni a fájlt</link>."
+"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-"
+"rename\">átnevezni a fájlt</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -9511,9 +9309,9 @@ msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
+"tracker</link>."
msgstr ""
"Ezt a súgódokumentációt egy önkéntes közösség készítette. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk. Ha hibákat talál ezeken a súgóoldalakon (például "
@@ -9538,15 +9336,15 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
+"for the issue to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
"hibakövetőre</link> és kattintson a <gui><link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui> gombra. Új "
"hiba bejelentése előtt érdemes <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
@@ -9619,12 +9417,6 @@ msgstr "Mi az a klasszikus GNOME?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:33
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
@@ -9641,13 +9433,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
@@ -9659,15 +9444,13 @@ msgstr ""
"A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Bár a <em>Klasszikus GNOME</em> "
"a modern GNOME technológiákra épül, számos ponton megváltoztatja a "
-"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső "
-"sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
+"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük "
+"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
+"képernyő alján."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
-#| "not muted."
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications."
@@ -9693,9 +9476,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
@@ -9710,8 +9490,8 @@ msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
+"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
@@ -9757,15 +9537,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:85
-#| msgid ""
-#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
-#| "<app>Tweaks</app></link>"
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
msgstr ""
-"A <link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions"
-"\"><sys>gnome-shell-extensions</sys> telepítése</link>"
+"A <link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-"
+"extensions\"><sys>gnome-shell-extensions</sys> telepítése</link>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
@@ -9774,15 +9551,12 @@ msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:92
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar and then choose the right option."
msgstr ""
-"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a rendszer menüre "
-"a felső sáv jobb oldalán, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a felső sáv jobb"
+" oldalán lévő rendszer menüre, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
@@ -9810,13 +9584,11 @@ msgstr "beállítások"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:103
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgstr "Kattintson a jobb alsó sarokban lévő <_:media-1/> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:107
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
msgstr "Válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> lehetőséget a listából."
@@ -9827,7 +9599,6 @@ msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
-#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
@@ -9842,19 +9613,17 @@ msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a rendszer menüre "
-"a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő "
-"lehetőséget."
+"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a felső sáv jobb"
+" oldalán lévő rendszer menüre, kattintson a nevére, és válassza ki a"
+" megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:131
-#| msgid "Click the location, and start editing the location."
msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
msgstr "Kattintson a jobb alsó sarokban lévő beállítások ikonra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:134
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
msgstr "Válassza a <gui>GNOME</gui> lehetőséget a listából."
@@ -9870,9 +9639,6 @@ msgstr "Mi a GNOME környezet verziója?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
-#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
@@ -9881,15 +9647,6 @@ msgstr ""
"<gui>Névjegy</gui> panelen tudja meghatározni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>About</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Névjegy</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
@@ -9910,7 +9667,6 @@ msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:25
-#| msgid "Troubleshoot media card readers"
msgid "Troubleshoot media card readers."
msgstr "Médiakártya-olvasók hibáinak elhárítása."
@@ -9950,20 +9706,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
-#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
-#| "is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</"
-#| "gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
+"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a "
@@ -9983,9 +9732,9 @@ msgid ""
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt, majd írja be a "
-"<input>computer:///</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</key>. "
-"Ha a kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> billentyűkombinációt, majd írja "
+"be a <input>computer:///</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</"
+"key>. Ha a kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy "
"meghajtóként jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva "
"van egy kártya."
@@ -10176,10 +9925,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
-#| msgid ""
-#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
-#| "\">mibbit</link>."
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
"app>."
@@ -10189,9 +9934,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
-#| msgid ""
-#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
-#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
msgid ""
"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
"\">Polari documentation</link>."
@@ -10201,16 +9943,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
+#| msgid ""
+#| "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+#| "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly "
+#| "configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
+#| "gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is "
+"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.libera."
+"chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"A GNOME IRC-kiszolgálója az <sys>irc.gnome.org</sys>. Máshol a „GIMP "
-"Network” néven is hivatkoznak rá. Ha a számítógépe megfelelően van "
-"beállítva, akkor a <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> hivatkozásra "
-"kattintva beléphet a <sys>gnome</sys> csatornára."
+"A GNOME IRC-kiszolgálója az <sys>irc.libera.chat</sys>. Ha a számítógépe"
+" megfelelően van beállítva, akkor a <link"
+" href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/> hivatkozásra kattintva beléphet a <"
+"sys>gnome</sys> csatornára."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
@@ -10224,8 +9970,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Ne feledje az IRC-en csevegés közben betartani a <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME viselkedési kódexet</link>!"
@@ -10274,7 +10020,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
-#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgid "A guide for GNOME desktop users."
msgstr "Útmutató a GNOME asztali környezet felhasználóinak."
@@ -10292,15 +10037,12 @@ msgstr "GNOME súgó"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11
-#| msgid "Help"
msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME súgó"
@@ -10368,12 +10110,6 @@ msgstr "Mi az a <key>Menü</key> billentyű?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -10484,9 +10220,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
"Shortcuts</gui>."
@@ -10496,15 +10229,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
-#| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgid "Select the <gui>System</gui> category."
msgstr "Válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-#| "activities overview</gui>."
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> sorra."
@@ -10517,7 +10246,7 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:31
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
@@ -10585,8 +10314,8 @@ msgstr ""
"Egyes ritkábban használt billentyűzet-kiosztás változatok nem érhetők el "
"alapesetben a <gui>+</gui> gombra kattintáskor. Ezen beviteli források "
"elérhetővé tételéhez nyisson meg egy terminálablakot a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> kombináció megnyomásával, és "
-"futtassa ezt a parancsot:"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> billentyűkombináció megnyomásával, "
+"és futtassa ezt a parancsot:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
@@ -10619,8 +10348,8 @@ msgstr ""
"Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a "
"nyelveket a mellettük lévő <gui><_:media-1/></gui> ikonról ismerheti fel. "
"Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a <gui>Bemeneti "
-"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui> gombot."
+"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
@@ -10660,21 +10389,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:114
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
-#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to "
-#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
-#| "key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
-#| "settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
@@ -10701,10 +10421,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:124
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -11116,8 +10832,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ablak <link xref=\"shell-windows-maximize\">teljes méretűvé</link> tétele. "
"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy a "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> kombinációt a teljes méretű "
-"ablak visszaállításához az eredeti méretre."
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> billentyűkombinációt a teljes "
+"méretű ablak visszaállításához az eredeti méretre."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
@@ -11231,9 +10947,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">?123</gui> gombot számok és szimbólumok "
"beviteléhez. További szimbólumok válnak elérhetővé, ha megnyomja a <gui "
@@ -11247,10 +10963,6 @@ msgstr "le"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it."
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
@@ -11273,12 +10985,12 @@ msgstr "jelző"
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link xref="
-"\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link "
+"xref=\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -11318,7 +11030,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
-#| msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Billentyűk ismétlése</gui> kapcsolót."
@@ -11541,7 +11252,6 @@ msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
-#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
@@ -11552,7 +11262,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
@@ -11607,7 +11316,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
-#| msgid "Move window one monitor to the left"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
@@ -11618,7 +11326,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
-#| msgid "Move window one monitor to the right"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
@@ -11754,7 +11461,6 @@ msgstr "Képernyőképek"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
-#| msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgid "Save a screenshot of a window"
msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról"
@@ -11766,7 +11472,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
-#| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgid "Save a screenshot of the entire screen"
msgstr "Képernyőkép mentése a teljes képernyőről"
@@ -11778,7 +11483,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-#| msgid "Lock the screen"
msgid "Launch the screenshot tool"
msgstr "Képernyőkép-eszköz indítása"
@@ -11936,7 +11640,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
-#| msgid "Show the overview"
msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr "Kikapcsolás párbeszédablak megjelenítése"
@@ -12147,9 +11850,6 @@ msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
-#| msgid ""
-#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
-#| "app> settings:"
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
"settings:"
@@ -12159,15 +11859,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
msgstr "Válassza az <gui>Egyéni gyorsbillentyűket</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-#| "Shortcut</gui> window will appear."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -12194,9 +11890,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
-#| msgid ""
-#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</"
-#| "gui> window opens, hold down the desired shortcut key combination."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -12225,10 +11918,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
-#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
-#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
@@ -12270,13 +11959,11 @@ msgstr "Ivan Stanton"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:51
-#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgid "Choose a style and set a background."
msgstr "Egy stílus kiválasztása és egy háttér beállítása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:54
-#| msgid "Change the display name of your computer:"
msgid "Change the appearance of your desktop"
msgstr "Az asztala megjelenésének módosítása"
@@ -12303,9 +11990,6 @@ msgstr "A világos és sötét asztalstílus közti váltáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
@@ -12324,28 +12008,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:74
-#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Világos</gui> vagy a <gui>Sötét</gui> kiválasztásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:77
-#| msgid "The settings are applied immediately."
msgid "The setting is applied immediately."
msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-background.page:84
-#| msgid "Basic sound"
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-background.page:85
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
-#| "solid color."
msgid "To change the image used for your background:"
msgstr "A háttérként használt kép megváltoztatásához:"
@@ -12360,9 +12038,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:97
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
-#| "solid color."
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr "A háttérként használt kép megváltoztatásának két módja van:"
@@ -12373,11 +12048,6 @@ msgstr "Kattintson a rendszerrel szállított háttérképek egyikére."
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:103
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
-#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-#| "corner."
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
"clock icon in the bottom-right corner."
@@ -12403,14 +12073,6 @@ msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:117
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
-#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
-#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
-#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgid ""
"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
@@ -12430,8 +12092,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
-"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
-"\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
+"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-"
+"switch\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -12537,7 +12199,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:66
-#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr ""
"A tájolás, a felbontás vagy méretezés, valamint a frissítési gyakoriság "
@@ -12550,11 +12211,6 @@ msgstr "Tájolás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:79
-#| msgid ""
-#| "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in "
-#| "many directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose "
-#| "from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</"
-#| "gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
@@ -12580,14 +12236,14 @@ msgstr "forgatás feloldása"
#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
-"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:media-1/"
-"> gomb használatával zárolhatja a jelenlegi forgatást. A feloldáshoz nyomja "
-"meg a <_:media-2/> gombot."
+"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:"
+"media-1/> gomb használatával zárolhatja a jelenlegi forgatást. A feloldáshoz "
+"nyomja meg a <_:media-2/> gombot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:94
@@ -12621,8 +12277,8 @@ msgid ""
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"A <gui>Felbontás</gui> legördülő menüből kiválaszthatja a kívánt felbontást. "
-"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
-"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
+"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:111
@@ -12665,10 +12321,6 @@ msgstr "Méretezés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:131
-#| msgid ""
-#| "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to "
-#| "match the density of your display, making them easier to read. Choose "
-#| "from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -12695,7 +12347,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:27
-#| msgid "Sound and Media"
msgid "Sound and media"
msgstr "Hang és média"
@@ -12733,14 +12384,12 @@ msgstr "Alapvető hangkezelés"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:42
-#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgctxt "link"
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Zene, videó és eszközök"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:43
-#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Zene, videó és eszközök"
@@ -12838,10 +12487,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
-#: C/mouse-touchpad-click.page:157
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12853,9 +12499,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
-#: C/mouse-touchpad-click.page:161
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -12898,8 +12542,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"A többujjas koppintást támogató érintőtáblákon három ujjal egyszerre "
"koppintva végezhet középső kattintást. Ennek működéséhez engedélyeznie kell "
@@ -13013,16 +12657,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést rákattintva, az egérmutatót a "
"képernyő bal felső sarkába mozgatva, a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> kombináció után az <key>Entert</key> megnyomva, "
-"vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt megnyomva "
-"érheti el."
+"key><key>Tab</key></keyseq> billentyűkombináció után az <key>Entert</key> "
+"megnyomva, vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt "
+"megnyomva érheti el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> "
-#| "to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
@@ -13302,7 +12942,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
-"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
+"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és kézmozdulatokkal az "
"érintőtáblán."
#. (itstool) path: page/title
@@ -13326,8 +12966,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
"separately."
msgstr ""
-"Az <link xref=\"touchscreen-gestures\">érintőtábla-gesztusokkal</link> külön "
-"rész foglalkozik."
+"Az <link xref=\"touchscreen-gestures\">érintőtábla kézmozdulataival</link> "
+"külön rész foglalkozik."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -13376,8 +13016,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ha az érintőtábla támogatja a több ujjas koppintást, akkor három ujjal "
"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
@@ -13396,15 +13036,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
-#| msgid "Tap to click"
msgid "Enable Tap to Click"
msgstr "Koppintás a kattintáshoz engedélyezése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
-#| "to <gui>ON</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:179
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
"is set to on."
@@ -13422,7 +13059,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
-#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</gui> kapcsolót."
@@ -13461,23 +13097,74 @@ msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:131
-#| msgid "Two finger scroll"
msgid "Enable Two-finger Scrolling"
msgstr "Kétujjas görgetés engedélyezése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
-#| msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
+#| msgid "Two finger scroll"
+msgid "Edge scroll"
+msgstr "Széleken történő görgetés"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154
+msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
+msgstr ""
+"Használja a széleken történő görgetést, ha csak egy ujjal szeretne görgetni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:156
+msgid ""
+"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors "
+"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's "
+"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge."
+msgstr ""
+"Az érintőtábla specifikációinak meg kell adnia a széleken történő görgetéshez"
+" szükséges érzékelők pontos helyét. Általában a függőleges görgetés"
+" érzékelője az érintőtábla jobb oldalán található. A vízszintes érzékelő az"
+" érintőtábla alsó szélén található."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+msgid ""
+"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of "
+"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom "
+"edge of the touchpad."
+msgstr ""
+"Függőleges görgetéshez húzza az ujját felfelé és lefelé az érintőtábla jobb"
+" szélén. Vízszintes görgetéshez húzza az ujját az érintőtábla alsó széle"
+" mentén."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:166
+#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "A széleken történő görgetés nem minden érintőtáblán működik."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:170
+#| msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgid "Enable Edge Scrolling"
+msgstr "Széleken történő görgetés engedélyezése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:183
+#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Széleken történő görgetés</gui> kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:189
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Természetes görgetés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -13486,10 +13173,7 @@ msgstr ""
"húzna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
-#| "to <gui>ON</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:203
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
@@ -13498,13 +13182,12 @@ msgstr ""
"<gui>Érintőtábla</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:168
-#| msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Természetes görgetés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:173
+#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ez a szolgáltatás <em>fordított görgetés</em> néven is ismert."
@@ -13548,8 +13231,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Mouse tips"
msgctxt "link:trail"
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
@@ -13563,7 +13244,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:33
-#| msgid "Mouse &amp; Touchpad"
msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
msgstr "Egér, érintőtábla és érintőképernyő"
@@ -13663,15 +13343,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/"
-#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
-"A DRM-ről többet megtudhat az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
-"\">Electronic Frontier Foundation</link> weboldalán."
+"A DRM-ről többet megtudhat az <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link> weboldalán."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -13694,11 +13371,6 @@ msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
-#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
-#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
@@ -13717,7 +13389,6 @@ msgstr "Viselkedés"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:48
-#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgstr "<gui>Művelet az elemek megnyitásához</gui>"
@@ -13750,11 +13421,11 @@ msgid ""
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot "
-"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként "
-"való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> és "
-"<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</"
-"file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
+"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl "
+"programként való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, "
+"<sys>Python</sys> és <sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
@@ -13789,8 +13460,8 @@ msgid ""
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra a helyi menü megnyitásához, és "
-"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem"
-"\">Parancsfájlok</gui> menüből."
+"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui "
+"style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> menüből."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
@@ -13829,11 +13500,11 @@ msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson az aktuális mappára az elérési sávban, majd válassza a <gui style="
-"\"menuitem\">Hozzáadás a könyvjelzőkhöz</gui> menüpontot."
+"Kattintson az aktuális mappára az elérési sávban, majd válassza a <gui "
+"style=\"menuitem\">Hozzáadás a könyvjelzőkhöz</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
@@ -13921,14 +13592,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
@@ -14293,10 +13956,6 @@ msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
-#| "the <gui>Display</gui> tab."
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"the menu button in the top-right corner of the window, select "
@@ -14322,10 +13981,6 @@ msgstr "Ikonfeliratok"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14376,8 +14031,8 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"Az ikonfeliratokban megjeleníthető információk megegyeznek a listanézet "
-"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
-"\"nautilus-list\"/>."
+"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
@@ -14386,12 +14041,6 @@ msgstr "Listanézet"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:64
-#| msgid ""
-#| "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</"
-#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
-#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
-#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
-#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgid ""
"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
@@ -14429,39 +14078,39 @@ msgstr ""
"Adott fájl vagy mappa információinak megjelenítéséhez kattintson rá a jobb "
"egérgombbal, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot. Ennek "
"alternatívájaként jelölje ki a fájlt, és nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt."
+"key><key>Enter</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"A fájl tulajdonságai ablak olyan információkat jelenít meg, mint a fájl "
"típusa, mérete és módosításának ideje. Ha gyakran van szüksége ezekre az "
-"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
-"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">ikonfeliratokban</link> is."
+"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-"
+"list\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">ikonfeliratokban</link> is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
+"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenő információk részletes bemutatása alább "
-"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fájltípusok, például "
-"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
-"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
+"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos "
+"fájltípusok, például képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, "
+"amely a méretekhez, hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -14499,8 +14148,8 @@ msgstr ""
"Ez segít azonosítani a fájl típusát, például PDF-dokumentum, OpenDocument "
"szöveg vagy JPEG kép. A fájltípus többek közt meghatározza, hogy milyen "
"alkalmazások képesek megnyitni a fájlt. Egy képet például nem fog tudni "
-"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref="
-"\"files-open\"/>."
+"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"files-open\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -14644,8 +14293,8 @@ msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
-"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
+"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link "
+"xref=\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
@@ -14692,17 +14341,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
-#| msgid ""
-#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
-#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
-#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
-#| "more information."
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Ha a fájl egy program, például parancsfájl, akkor a futtatásához be kell "
"jelölnie a <gui>Fájl végrehajtásának engedélyezése programként</gui> "
@@ -14818,11 +14461,6 @@ msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:43
-#| msgid ""
-#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
-#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
msgid ""
"There are several columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
@@ -15006,7 +14644,6 @@ msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát vagy idejét adja meg."
#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-prefs.page:11
-#| msgid "preferences"
msgctxt "link:trail"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
@@ -15033,12 +14670,6 @@ msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:33
-#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
-#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
-#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
-#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
-#| "tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -15055,20 +14686,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
-#| msgid "<gui>Files</gui>"
msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgstr "<gui>Bélyegképek megjelenítése</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:42
-#| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
-#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
-#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-#| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-#| "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-#| "preview option to <gui>Always</gui>."
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
"those on your computer or connected external drives. You can set this "
@@ -15081,11 +14703,11 @@ msgstr ""
"Alapesetben minden előnézet <gui>Csak ezen a számítógépen</gui>, a "
"számítógépen vagy a csatlakoztatott külső meghajtókon lévő fájlokra "
"történik. Ezt a szolgáltatást beállíthatja <gui>Összes fájl</gui> vagy "
-"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi hálózaton "
-"vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő fájlokat, és a "
-"hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást <gui>Összes fájl</"
-"gui> értékre."
+"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi "
+"hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő "
+"fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást "
+"<gui>Összes fájl</gui> értékre."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
@@ -15094,13 +14716,6 @@ msgstr "<gui>Mappákban lévő fájlok darabszáma</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
-#| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
-#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
-#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
-#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
-#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -15109,8 +14724,8 @@ msgid ""
"folders, or over a network."
msgstr ""
"Ha a fájlméreteket megjelenítteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanézet "
-"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
+"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
"tartalmazott fájlok és mappák számát. A mappák elemeinek megszámolása lassú "
"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén."
@@ -15136,16 +14751,11 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
-#| "open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és "
"csoportosítási módját. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü "
@@ -15166,12 +14776,6 @@ msgstr "Elemek rendezése"
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:57
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
@@ -15179,7 +14783,7 @@ msgid ""
"list column headers in list view."
msgstr ""
"Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
-"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások menügombjának "
+"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások menü gombjának "
"megnyomásával, és a kívánt lehetőség kiválasztásával a <gui>Rendezés</gui> "
"alatt, vagy listanézetben az oszlopfejlécekre kattintással."
@@ -15268,7 +14872,6 @@ msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
-#| msgid "Change your timezone"
msgid "Change your default web browser."
msgstr "Az alapértelmezett webböngésző megváltoztatása."
@@ -15307,9 +14910,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
@@ -15320,7 +14920,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Alapértelmezett alkalmazások</gui> elemre a panel "
@@ -15350,9 +14949,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
"in <gui>Settings</gui>."
@@ -15383,9 +14979,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
@@ -15396,7 +14989,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
-#| msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>Alapértelmezett alkalmazásokra</gui>."
@@ -15517,13 +15109,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:47
-#| msgid "Find your internal (network) IP address"
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr "A vezetékes kapcsolat belső (hálózati) IP-címének megkeresése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:57
-#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
@@ -15542,7 +15132,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
"address and other details."
@@ -15552,13 +15141,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:75
-#| msgid "Find your internal (network) IP address"
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr "A vezeték nélküli kapcsolat belső (hálózati) IP-címének megkeresése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:85
-#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Wi-Fi</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
@@ -15570,9 +15157,6 @@ msgstr "Külső (internetes) IP-címének meghatározásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
-#| msgid ""
-#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-#| "link>."
msgid ""
"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -15587,9 +15171,6 @@ msgstr "A weboldal megjeleníti az Ön külső IP-címét."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-findip.page:106
-#| msgid ""
-#| "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-#| "addresses may be the same."
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
"external addresses may be the same."
@@ -15613,10 +15194,6 @@ msgstr "Tűzfal-hozzáférés engedélyezése és blokkolása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
-#| msgid ""
-#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
-#| "your network. This helps to keep your computer secure."
msgid ""
"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
@@ -15658,10 +15235,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
-#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
-#| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15716,9 +15289,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy "
"távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt "
-"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
-"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
+"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. "
+"Mivel több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15853,10 +15426,11 @@ msgid ""
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-address"
-"\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az csatlakozik. "
-"Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített "
-"IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."
+"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az "
+"csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége "
+"lehet rögzített IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja "
+"azt."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -15883,12 +15457,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
-#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
-#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
-#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
@@ -15902,9 +15470,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
-#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
@@ -15923,10 +15488,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15938,11 +15499,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -16092,10 +15648,6 @@ msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
-#| "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgid ""
"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -16128,11 +15680,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
-#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
-#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
-#| "network, for example."
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
@@ -16189,9 +15736,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-#| "Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgid ""
"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
"section of the menu will expand."
@@ -16201,9 +15745,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
"that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -16216,30 +15757,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a "
"<gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő "
-"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombra."
+"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui style=\"button"
-"\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
@@ -16254,9 +15795,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
+"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Erősítse meg a kiválasztott beállításokat az <gui style=\"button\">Alkalmaz</"
"gui> gomb megnyomásával. A varázsló bezáródik, és a <gui>Hálózat</gui> panel "
@@ -16594,30 +16135,35 @@ msgid ""
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem használta "
-"az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
+"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem "
+"használta az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
"rendszergazdai hozzáférés megadásával számítógépét a feltörés veszélyének "
"teheti ki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
+#| msgid ""
+#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+#| "SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+#| "intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+#| "intrusion."
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy csak a szükséges távoli hozzáférést biztosító "
-"szolgáltatások futnak. Az SSH vagy VNC futtatása hasznos lehet, de "
+"szolgáltatások futnak. Az SSH vagy RDP futtatása hasznos lehet, de "
"számítógépét a behatolás veszélyének teheti ki, ha nem ügyel a "
"biztonságukra. Fontolja meg egy <link xref=\"net-firewall-on-off\">tűzfal</"
"link> használatát a számítógép behatolás elleni védelméhez."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
-#| msgid "Security"
msgctxt "link:trail"
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
@@ -16874,12 +16420,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
-#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
-#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgid ""
"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16914,8 +16454,8 @@ msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszer menüre a felső sávon, és "
-"válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
+"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a felső sávon lévő rendszer menüre, és"
+" válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -17008,13 +16548,6 @@ msgstr "Egy Ethernet-kábel diagramja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:45
-#| msgid ""
-#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
-#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
-#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
-#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
-#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
-#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -17053,12 +16586,11 @@ msgid ""
"manually</link>."
msgstr ""
"Ha még mindig nem jött létre a kapcsolat, akkor a hálózata lehet, hogy nem "
-"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
-"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
+"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link "
+"xref=\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
-#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
msgstr "Vezetékes internetkapcsolat használata és statikus IP-cím beállítása."
@@ -17096,10 +16628,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
@@ -17115,10 +16643,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
@@ -17161,7 +16685,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
-#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
msgstr "Hálózati beállítások megnyitása és a repülési üzemmód bekapcsolása."
@@ -17189,8 +16712,9 @@ msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
-"A <em>Repülési üzemmód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes vezeték "
-"nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth kapcsolatokat."
+"A <em>Repülési üzemmód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes "
+"vezeték nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth "
+"kapcsolatokat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -17200,9 +16724,6 @@ msgstr "A repülési üzemmód bekapcsolásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
#: C/power-nowireless.page:50
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -17212,29 +16733,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Wi-Fi</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you disable airplane mode again."
msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>Repülési üzemmód</gui> kapcsolót. Ez mindaddig"
-" kikapcsolja a vezeték nélküli kapcsolatot, amíg a repülő módot újra le nem"
-" tiltja."
+"Kapcsolja be a <gui>Repülési üzemmód</gui> kapcsolót. Ez mindaddig "
+"kikapcsolja a vezeték nélküli kapcsolatot, amíg a repülő módot újra le nem "
+"tiltja."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
-#| msgid ""
-#| "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
-#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
@@ -17267,9 +16780,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:43
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
@@ -17279,22 +16789,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid "Click the name of the network you want."
msgstr "Kattintson a kívánt hálózat nevére."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not "
-#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ha a hálózat neve nem jelenik meg, akkor görgesse le a listát. Ha ekkor sem "
"látja a hálózatot, akkor a hálózat hatókörön kívül lehet, vagy a hálózat "
@@ -17303,8 +16806,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ha a hálózatot jelszó (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosítási kulcs</"
@@ -17526,8 +17029,8 @@ msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
-"Számos oka lehet annak, hogy nem látja vezeték nélküli hálózatát a "
-"rendszermenüben elérhető hálózatlistában."
+"Számos oka lehet annak, hogy nem látja vezeték nélküli hálózatát a rendszer "
+"menüben elérhető hálózatlistában."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
@@ -17565,8 +17068,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
@@ -17595,9 +17098,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:44
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
@@ -17607,10 +17107,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -17698,9 +17194,9 @@ msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték "
"nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
@@ -17868,18 +17364,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
-#| "\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
-#| "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-#| "Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of "
-#| "wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-#| "information there to get your wireless drivers working."
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17897,14 +17381,14 @@ msgstr ""
"nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
"egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
"használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu."
-"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
-"\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
-"Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az "
-"Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található "
-"információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli "
-"illesztőprogramokat."
+"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless."
+"wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en."
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy "
+"tartalmazza-e az Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az "
+"itt található információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték "
+"nélküli illesztőprogramokat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17949,18 +17433,6 @@ msgstr "A kártya windowsos illesztőprogramjainak használata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
-#| msgid ""
-#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
-#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
-#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
-#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
-#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
-#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
-#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
-#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
-#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
-#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
-#| "used through NDISwrapper."
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -18070,9 +17542,9 @@ msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
-"link>."
+"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
+"lépéssel</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -18085,9 +17557,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha <em>nincs</em> felsorolva vezeték nélküli eszköz, akkor a következő "
"lépések a használt eszköz típusától függenek. Nézze meg lentebb a "
-"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link xref=\"#pci"
-"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
-"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
+"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link "
+"xref=\"#pci\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -18143,10 +17615,10 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
@@ -18271,7 +17743,8 @@ msgid ""
"Terminal if you like."
msgstr ""
"A Terminálban futó parancs leállításához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált."
+"key><key>C</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezután bezárhatja a "
+"Terminált."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
@@ -18438,9 +17911,8 @@ msgid ""
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Ebben a lépésben a vezeték nélküli hálózati kapcsolat néhány alapvető adatát "
-"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózatkezelési problémát nem"
-" valami "
-"triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
+"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózatkezelési problémát nem "
+"valami triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
"kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18477,24 +17949,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui>"
-" a felső sáv jobb oldaláról, és válassza a Wi-Fi hálózat lehetőséget, majd"
-" válasza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> menüpontot. Győződjön meg arról, hogy"
-" a <gui>Wi-Fi</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva. Ellenőrizze azt is, hogy a <"
-"link xref=\"net-wireless-airplane\">Repülési üzemmód</link> <em>nincs-e</em>"
-" bekapcsolva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
+"gui> a felső sáv jobb oldaláról, és válassza a Wi-Fi hálózat lehetőséget, "
+"majd válasza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> menüpontot. Győződjön meg arról, "
+"hogy a <gui>Wi-Fi</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva. Ellenőrizze azt is, "
+"hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">Repülési üzemmód</link> "
+"<em>nincs-e</em> bekapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -18684,8 +18151,8 @@ msgid ""
"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
"from phone tethering."
msgstr ""
-"Kapcsolódás vezeték nélküli hálózatokhoz, beleértve a rejtett hálózatokat és"
-" a telefon alapú internetmegosztásból létrehozott hálózatokat is."
+"Kapcsolódás vezeték nélküli hálózatokhoz, beleértve a rejtett hálózatokat és "
+"a telefon alapú internetmegosztásból létrehozott hálózatokat is."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:30
@@ -18697,12 +18164,11 @@ msgstr "Vezeték nélküli hálózatkezelés"
msgid ""
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
msgstr ""
-"A kapcsolat beállításainak szerkesztése, és a nem kívánt kapcsolati lehetőség"
-" eltávolítása."
+"A kapcsolat beállításainak szerkesztése, és a nem kívánt kapcsolati "
+"lehetőség eltávolítása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
-#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "My computer connects to the wrong network"
msgstr "A számítógépem rossz hálózathoz kapcsolódik"
@@ -18714,14 +18180,13 @@ msgid ""
"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
"steps below."
msgstr ""
-"Amikor bekapcsolja a számítógépet, a számítógép automatikusan megpróbál"
-" kapcsolódni azokhoz a vezeték nélküli hálózatokhoz, amelyekhez korábban már"
-" kapcsolódott. Ha olyan hálózathoz próbál kapcsolódni, amelyhez nem szeretne,"
-" akkor kövesse az alábbi lépéseket."
+"Amikor bekapcsolja a számítógépet, a számítógép automatikusan megpróbál "
+"kapcsolódni azokhoz a vezeték nélküli hálózatokhoz, amelyekhez korábban már "
+"kapcsolódott. Ha olyan hálózathoz próbál kapcsolódni, amelyhez nem szeretne, "
+"akkor kövesse az alábbi lépéseket."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
-#| msgid "Acquiring a wireless connection."
msgid "To forget a wireless connection:"
msgstr "Egy vezeték nélküli kapcsolat elfelejtéséhez:"
@@ -18730,14 +18195,14 @@ msgstr "Egy vezeték nélküli kapcsolat elfelejtéséhez:"
msgid ""
"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
msgstr ""
+"Keresse meg azt a hálózatot, amelynél <em>nem szeretné</em>, hogy "
+"folyamatosan kapcsolódjon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
-#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
-msgstr ""
-"A kapcsolat részleteinek megnyitásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
+msgstr "Kattintson a hálózat mellett található <_:media-1/> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
@@ -18745,6 +18210,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
"connect to that network any more."
msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kapcsolat elfelejtése</gui> gombra. A számítógépe többé "
+"nem próbál kapcsolódni ahhoz a hálózathoz."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
@@ -18752,10 +18219,12 @@ msgid ""
"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
+"Ha később kapcsolódni szeretne ahhoz a hálózathoz, amelyet a számítógép "
+"éppen elfelejtett, akkor kövesse a <link xref=\"net-wireless-connect\"/> "
+"fejezetben bemutatott lépéseket."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
-#| msgid "Networks"
msgctxt "link:trail"
msgid "Networking"
msgstr "Hálózatkezelés"
@@ -18766,12 +18235,250 @@ msgid ""
"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
"wireless hotspot."
msgstr ""
+"Kapcsolódás vezeték nélküli és vezetékes hálózatokhoz. Biztonságban maradás "
+"VPN segítségével. Vezeték nélküli hotspot létrehozása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Hálózatkezelés, web és e-mail"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/parental-controls.page:12
+msgid "Anthony McGlone"
+msgstr "Anthony McGlone"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/parental-controls.page:18
+msgid "Set up parental controls for users on the system."
+msgstr "Szülői felügyelet beállítása a rendszer felhasználói számára."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/parental-controls.page:21
+#| msgid "Add an account"
+msgid "Add parental controls"
+msgstr "Szülői felügyelet hozzáadása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:23
+msgid ""
+"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent "
+"children from accessing harmful content."
+msgstr ""
+"A szülők a <gui>Szülői felügyelet</gui> alkalmazás használatával"
+" megakadályozhatják, hogy a gyermekek káros tartalmakhoz férjenek hozzá."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:25
+msgid "An administrator can use this application to:"
+msgstr "A rendszergazda ezt az alkalmazást az alábbiakra használhatja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:29
+msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
+msgstr ""
+"Egy felhasználó webböngészőkhöz és alkalmazásokhoz való hozzáférésének"
+" korlátozásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:32
+#| msgid "installing new applications."
+msgid "Prevent a user from installing applications."
+msgstr ""
+"Annak megakadályozásához, hogy egy felhasználó alkalmazásokat telepíthessen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:35
+msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
+msgstr ""
+"Annak lehetővé tételéhez egy felhasználó számára, hogy csak az életkorának"
+" megfelelő alkalmazásokhoz férhessen hozzá."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:40
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via "
+"Flatpak or Flathub."
+msgstr ""
+"A <gui>Szülői felügyelet</gui> megköveteli, hogy az alkalmazások Flatpak vagy"
+" Flathub használatával legyenek telepítve."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:46
+#| msgid "Launch web browser"
+msgid "Restrict web browsers"
+msgstr "Webböngészők korlátozása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:47
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser "
+"access for a user."
+msgstr ""
+"A <gui>Szülői felügyelet</gui> lehetővé teszi a rendszergazdának, hogy"
+" letiltsa egy felhasználó webböngészőhöz való hozzáférését."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98
+#: C/parental-controls.page:146 C/parental-controls.page:191
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
+#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103
+#: C/parental-controls.page:151 C/parental-controls.page:196
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Válassza a <gui>Felhasználók</gui> elemet a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108
+#: C/parental-controls.page:156 C/parental-controls.page:201
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want "
+#| "to change."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the "
+"controls."
+msgstr ""
+"Az <gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt válassza ki azt a felhasználót, akire"
+" alkalmazni szeretné a felügyeletet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112
+#: C/parental-controls.page:160 C/parental-controls.page:205
+#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
+msgstr "Válassza a <gui>Szülői felügyelet</gui> lapot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115
+#: C/parental-controls.page:163 C/parental-controls.page:208
+msgid ""
+"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and "
+"enabled."
+msgstr ""
+"A lap csak akkor jeleik meg, ha a <gui>Szülői felügyelet</gui> telepítve van"
+" és engedélyezett."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120
+#: C/parental-controls.page:168 C/parental-controls.page:213
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a <gui>Jogosultság szükséges</gui>"
+" párbeszédablakban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125
+#: C/parental-controls.page:173 C/parental-controls.page:218
+msgid ""
+"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</"
+"gui> dialog."
+msgstr ""
+"Adja meg a jelszavát, és hitelesítse magát a <gui>Szülői felügyelet</gui>"
+" párbeszédablak feloldásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:82
+#| msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
+msgstr ""
+"Kapcsolja át a <gui>Webböngészők korlátozása</gui> kapcsolót a"
+" bekapcsolásához."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:89
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict applications"
+msgstr "Alkalmazások korlátozása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:90
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an "
+"administrator can disable."
+msgstr ""
+"A <gui>Szülői felügyelet</gui> azon alkalmazások listáját biztosítja,"
+" amelyeket a rendszergazda letilthat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:92
+msgid ""
+"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear "
+"in this list."
+msgstr ""
+"A meglévő alkalmazások (amelyek nem Flatpak használatával lettek telepítve)"
+" nem jelennek meg ebben a listában."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:130
+#| msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>Alkalmazások korlátozása</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:135
+msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
+msgstr ""
+"Kapcsolja át a kapcsolót azon alkalmazások mellett, amelyeket korlátozni"
+" szeretne."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:142
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict application installation"
+msgstr "Alkalmazás telepítésének korlátozása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:143
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation "
+"privileges to a user."
+msgstr ""
+"A <gui>Szülői felügyelet</gui> lehetővé teszi a rendszergazdának, hogy"
+" megvonja a telepítési jogosultságokat egy felhasználótól."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:178
+#| msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgid ""
+"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
+msgstr ""
+"Kapcsolja át az <gui>Alkalmazás telepítésének korlátozása</gui> kapcsolót a"
+" bekapcsolásához."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:185
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict applications by age group"
+msgstr "Alkalmazások korlátozása korcsoport szerint"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:186
+msgid ""
+"Restrict what applications are visible based on their suitability for a "
+"given age group."
+msgstr ""
+"Annak korlátozása, hogy mely alkalmazások láthatók egy adott korcsoport"
+" számára való alkalmasságuk alapján."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:223
+msgid ""
+"Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a korcsoportot az <gui>Alkalmazás alkalmassága</gui> legördülő"
+" listából."
+
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
@@ -18805,7 +18512,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
@@ -18813,12 +18519,12 @@ msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
msgstr ""
-"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
-"<gui>Automatikus fényerő</gui> <gui>BE</gui> állásba van-e kapcsolva."
+"Az <gui>Energiatakarékossági beállítások</gui> szakaszban győződjön meg "
+"arról, hogy az <gui>Automatikus képernyőfényerő</gui> kapcsoló be állásba "
+"van-e kapcsolva."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:47
-#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr "Az automatikus képernyőfényerő letiltásához kapcsolja ki."
@@ -18844,7 +18550,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
@@ -18852,15 +18557,11 @@ msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
"Suspend</gui>."
msgstr ""
-"A <gui>Felfüggesztés és bekapcsológomb</gui> szakaszban kattintson az "
+"Az <gui>Energiatakarékossági beállítások</gui> szakaszban kattintson az "
"<gui>Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
-#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
-#| "be configured."
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -19018,15 +18719,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
-#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref="
-#| "\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-#| "it for a certain period of time."
+#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link "
+#| "xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not "
+#| "used it for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -19039,17 +18739,14 @@ msgstr ""
"A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
"energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
"energiatakarékosságot: <link xref=\"display-blank\">automatikusan "
-"elsötétítheti a kijelzőt</link>, csökkentheti a <link xref=\"display-"
-"brightness\">kijelző fényerejét</link>, és a számítógépet <link xref=\"power-"
-"autosuspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig nem "
-"használta."
+"elsötétítheti a kijelzőt</link> egy bizonyos idő után, engedélyezheti az "
+"<gui>Automatikus <link xref=\"power-profile\">energiatakarékossági</link></"
+"gui> módot, ha a telepfeszültség alacsony, és a számítógépet <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott "
+"ideig nem használta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
-#| msgid ""
-#| "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-#| "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
msgstr ""
"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">képernyő fényerejét</link>."
@@ -19089,19 +18786,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
-"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
+"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
+"power."
msgstr ""
-"Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor kapcsolja ki a "
-"vezeték nélküli vagy Bluetooth kártyákat. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
-"működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
+"Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor <link xref=\"power-"
+"wireless\">kapcsolja ki a vezeték nélküli vagy Bluetooth kártyákat</link>. "
+"Ezek az eszközök rádióhullámokkal működnek, és energiafelhasználásuk nem "
+"elhanyagolható."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
@@ -19278,10 +18976,11 @@ msgid ""
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Sajnos nem könnyű önállóan alkalmazni ezeket a finombeállításokat anélkül, "
-"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
-"\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a számítógépe <link "
-"xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű processzorral működik</"
-"link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."
+"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a "
+"számítógépe <link xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű "
+"processzorral működik</link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait "
+"megváltoztatni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
@@ -19412,19 +19111,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:86
-#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van "
-"hajtva</gui> lehetőséget."
+"Kapcsolja ki a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van hajtva</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
@@ -19466,12 +19163,12 @@ msgstr ""
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
+"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
msgstr ""
"Ebben az esetben megváltoztathat néhány beállítást, vagy telepíthet további "
"szoftvereket, amelyek lehetővé teszik a ventilátor teljes felügyeletét. A "
@@ -19563,14 +19260,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
-#| msgid ""
-#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. "
-#| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap "
-#| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor "
-#| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about "
-#| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner "
-#| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on "
-#| "your lap."
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -19680,10 +19369,11 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
"then on again."
msgstr ""
+"Kapcsolja ki, majd újra be az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Wi-Fi</"
+"gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
@@ -19691,8 +19381,8 @@ msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
msgstr ""
-"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja "
-"<gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>, és kapcsolja <gui>KI</gui> újra."
+"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja be a "
+"<gui>Repülési üzemmódot</gui>, és kapcsolja ki újra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
@@ -19782,32 +19472,34 @@ msgstr "2021"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-percentage.page:22
msgid "Display the battery percentage in the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Az akkumulátor százalékos értékének megjelenítése a felső sávon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-percentage.page:25
-#, fuzzy
#| msgid "Check the battery status"
msgid "Show the battery status as a percentage"
-msgstr "Akkumulátorállapot ellenőrzése"
+msgstr "Akkumulátorállapot megjelenítése százalékosan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
-"\"power-percentage\">percentage</link>."
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
+"A felső sávon lévő <link xref=\"status-icons#batteryicons\">állapotikon</"
+"link> jeleníti meg a fő belső akkumulátor töltöttségi szintjét, és azt, hogy "
+"éppen töltődik-e vagy sem. A töltést <link xref=\"power-"
+"percentage\">százalékos</link> formában is megjelenítheti."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-percentage.page:34
msgid "Display the battery percentage in the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Az akkumulátor százalékos értékének megjelenítése a felső sávon"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
@@ -19815,20 +19507,19 @@ msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
"Percentage</gui> to on."
msgstr ""
-"A <gui>Felfüggesztés és bekapcsológomb</gui> szakaszban kattintson az "
-"<gui>Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre."
+"A <gui>Felfüggesztés és bekapcsológomb</gui> szakaszban kapcsolja be az "
+"<gui>Akkumulátor százalékának megjelenítése</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
msgid "Balance performance and battery usage."
-msgstr ""
+msgstr "A teljesítmény és az akkumulátor-használat egyensúlya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-profile.page:23
-#, fuzzy
#| msgid "Color profiles"
msgid "Choose a power profile"
-msgstr "Színprofilok"
+msgstr "Energiagazdálkodási profil kiválasztása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-profile.page:25
@@ -19836,6 +19527,8 @@ msgid ""
"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
"three possible profiles:"
msgstr ""
+"Az energiafelhasználást az <gui>Energiagazdálkodási mód</gui> "
+"kiválasztásával kezelheti. Három lehetséges profil létezik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
@@ -19843,14 +19536,20 @@ msgid ""
"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
"default setting."
msgstr ""
+"<gui>Kiegyensúlyozott</gui>: szabványos teljesítmény és energiafelhasználás. "
+"Ez az alapértelmezett beállítás."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
-"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
-"them from being switched off."
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as "
+"aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off."
msgstr ""
+"<gui>Energiatakarékos</gui>: csökkentett teljesítmény és energiafelhasználás."
+" Ez a beállítás maximalizálja az akkumulátor élettartamát. Engedélyezhet"
+" néhány energiatakarékos lehetőséget, például a képernyő agresszív"
+" elhalványítását, és megakadályozhatja azok kikapcsolását."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
@@ -19861,20 +19560,25 @@ msgid ""
"detection, you will not be able to select this option if the device is "
"running on someone's lap."
msgstr ""
+"<gui>Teljesítmény</gui>: nagy teljesítmény és energiafelhasználás. Ez a mód "
+"csak akkor lesz látható, ha a számítógépe támogatja. Akkor lesz választható, "
+"ha a számítógép hálózati áramról működik. Ha az eszköze támogatja az ölben "
+"tartás érzékelését, akkor nem tudja kiválasztani ezt a lehetőséget, ha az "
+"eszköz valaki ölében fut."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
-#, fuzzy
#| msgid "What is a color profile?"
msgid "To choose a power profile:"
-msgstr "Mi az a színprofil?"
+msgstr "Egy energiagazdálkodási profil kiválasztásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:57
-#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
-msgstr "A <gui>Lemeznév</gui> mezőbe írjon be egy nevet."
+msgstr ""
+"Az <gui>Energiagazdálkodási mód</gui> szakaszban válassza ki a profilok "
+"egyikét."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:22
@@ -19894,7 +19598,6 @@ msgstr "Az akkumulátor és a csatlakoztatott eszközök állapotának megjelen
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
#| "displayed."
@@ -19902,16 +19605,12 @@ msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához. "
-"Megjelenik az ismert eszközök állapota."
+"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához. Az "
+"<gui>Akkumulátorok</gui> és az ismert <gui>Eszközök</gui> állapota jelenik "
+"meg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
-#| msgid ""
-#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
-#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
-#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
-#| "in, and time remaining when running on battery power."
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
@@ -20030,8 +19729,8 @@ msgstr ""
"Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor előfordulhat, "
"hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog megfelelően "
"működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem támogatja "
-"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
+"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
@@ -20142,7 +19841,6 @@ msgstr "A képernyő elhalványulásának megakadályozásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:55
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
#| "<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -20150,8 +19848,20 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
"Options</gui> section."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyő elhalványítása, ha inaktív</gui> "
-"kapcsolót az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."
+"Kapcsolja ki a <gui>Képernyő elhalványítása</gui> kapcsolót az "
+"<gui>Energiatakarékossági beállítások</gui> szakaszban."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:60
+msgid ""
+"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the "
+"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select "
+"the “Balanced” power mode instead."
+msgstr ""
+"A képernyő mindig elhalványul, és agresszívebben halványul el, ha az"
+" „Energiatakarékos” energiagazdálkodási módot választja. Ha egyáltalán nem"
+" szeretné, hogy a képernyő elhalványuljon, akkor válassza a"
+" „Kiegyensúlyozott” energiagazdálkodási módot helyette."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -20285,22 +19995,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:34
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
"respectively."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui>"
-" áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Bluetooth<"
-"/gui> szavakat annak megfelelően."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Bluetooth</"
+"gui> szavakat annak megfelelően."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
msgid ""
"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
"respectively."
@@ -20314,8 +20019,8 @@ msgid ""
"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
"by switching to on."
msgstr ""
-"A fejlécsávon kapcsolja ki a nem használt szolgáltatásokat. Szükség esetén"
-" újra engedélyezheti a bekapcsolásukkal."
+"A fejlécsávon kapcsolja ki a nem használt szolgáltatásokat. Szükség esetén "
+"újra engedélyezheti a bekapcsolásukkal."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
@@ -20332,8 +20037,8 @@ msgstr "Energiagazdálkodás"
#: C/power.page:24
msgid "View your battery status and change power saving settings."
msgstr ""
-"Az akkumulátor állapotának megtekintése és az energiatakarékossági"
-" beállítások megváltoztatása."
+"Az akkumulátor állapotának megtekintése és az energiatakarékossági "
+"beállítások megváltoztatása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:27
@@ -20377,8 +20082,8 @@ msgstr "Megjelenítés és képernyő"
#: C/prefs-language.page:17
msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
msgstr ""
-"Előnyben részesített nyelvek, területek, formátumok és billentyűzetkiosztások"
-" beállítása."
+"Előnyben részesített nyelvek, területek, formátumok és "
+"billentyűzetkiosztások beállítása."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
@@ -20386,8 +20091,8 @@ msgid ""
"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
"Bluetooth."
msgstr ""
-"Képernyőmegosztás vagy média és egyéb fájlok megosztása a helyi hálózaton"
-" vagy Bluetooth-on."
+"Képernyőmegosztás vagy média és egyéb fájlok megosztása a helyi hálózaton "
+"vagy Bluetooth-on."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:24
@@ -20396,17 +20101,13 @@ msgstr "Megosztás beállításai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:26
-#| msgid ""
-#| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
-#| "over the local network, or through other technologies such as "
-#| "<em>Bluetooth</em>."
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-"A <em>Megosztás beállításai</em> segít szabályozni, hogy mi kerül megosztásra"
-" a helyi hálózaton, vagy a <em>Bluetooth</em>-hoz hasonló technológiák"
-" használatával."
+"A <em>Megosztás beállításai</em> segít szabályozni, hogy mi kerül "
+"megosztásra a helyi hálózaton, vagy a <em>Bluetooth</em>-hoz hasonló "
+"technológiák használatával."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:8
@@ -20449,7 +20150,7 @@ msgid ""
"keyseq>."
msgstr ""
"Nyissa meg a nyomtatás ablakot a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> kombináció megnyomásával."
+"keyseq> billentyűkombináció megnyomásával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
@@ -20547,13 +20248,13 @@ msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
+"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui "
+"style=\"menuitem\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -21032,12 +20733,12 @@ msgid ""
"standard sizes."
msgstr ""
"Az első, hogy a nyomtató ismerje a boríték méretét. Nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a Nyomtatás ablak "
-"megnyitásához, lépjen az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a "
-"<gui>Papír típusa</gui> listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, "
-"akkor próbálja meg a <gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre "
-"(például: <gui>C5</gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a "
-"legtöbb boríték szabványos méretű."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"Nyomtatás ablak megnyitásához, lépjen az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és "
+"válassza a <gui>Papír típusa</gui> listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem "
+"lehetséges, akkor próbálja meg a <gui>Papírméretet</gui> módosítani egy "
+"borítékméretre (például: <gui>C5</gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve "
+"a méret, a legtöbb boríték szabványos méretű."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
@@ -21096,7 +20797,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
@@ -21107,7 +20807,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a "
"számítógépnek, ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> "
-"paneljén láthatók."
+"paneljén láthatók. A tintaszint a nyomtató részleteivel együtt jelenik meg, "
+"ha elérhető."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
@@ -21133,9 +20834,10 @@ msgstr ""
"Ennek alternatívájaként telepíthet egy alkalmazást a tintaszintek "
"ellenőrzésére vagy figyelésére. Az <app>Inkblot</app> képes számos HP, Epson "
"és Canon nyomtató tintaszintjét kijelezni. Nézze meg, hogy nyomtatója "
-"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported"
-"\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más nyomtatókhoz "
-"használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</app>."
+"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/"
+"#supported\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más "
+"nyomtatókhoz használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</"
+"app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
@@ -21185,38 +20887,36 @@ msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
#| "in your password when prompted."
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
msgstr ""
-"Nyomja meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> "
-"gombot, és adja meg jelszavát."
+"A rendszerétől függően előfordulhat, hogy meg kell nyomnia a jobb felső "
+"sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és meg kell adnia "
+"a jelszavát, ha kérik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
-#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
-msgstr ""
-"A kapcsolat részleteinek megnyitásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
+msgstr "Kattintson a nyomtató mellett lévő <_:media-1/> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
-#, fuzzy
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
-msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt fiókok</gui> gombot."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Nyomtató részletei</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
-msgstr ""
+msgstr "Adjon új nevet a nyomtatónak a <gui>Név</gui> mezőben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
@@ -21237,7 +20937,7 @@ msgstr "Nyomtató helyének megváltoztatása:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:103
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr ""
+msgstr "Adjon új helyet a nyomtatónak a <gui>Hely</gui> mezőben."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
@@ -21275,8 +20975,8 @@ msgstr "A sorrend megfordításához:"
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a "
-"Nyomtatás ablak megnyitásához."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a Nyomtatás ablak megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
@@ -21400,9 +21100,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
"1,3,5,6 and 7 will be printed."
@@ -21420,10 +21117,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -21457,8 +21150,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -21467,11 +21160,12 @@ msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgid ""
"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett nyomtató</gui> négyzetet."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui style=\"menuitem\">Nyomtató használata alapértelmezetten</"
+"gui> négyzetet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
@@ -21484,7 +21178,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgid ""
"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
msgstr ""
@@ -21497,23 +21190,18 @@ msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
-#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
-#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
-#| "to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
msgstr ""
-"A rendszere képes számos nyomtatótípust automatikusan felismerni, amint"
-" csatlakoztatja azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a"
-" számítógéphez, de néhány nyomtató a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatra"
-" csatlakozik."
+"A rendszere képes számos nyomtatótípust automatikusan felismerni, amint "
+"csatlakoztatja azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a "
+"számítógéphez, de néhány nyomtató a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatra "
+"csatlakozik."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
@@ -21522,9 +21210,9 @@ msgid ""
"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a "
-"számítógépnek, ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> "
-"paneljén láthatók."
+"Ha a nyomtató kapcsolódik a hálózathoz, akkor nem lesz automatikusan "
+"beállítva – hozzá kell adnia a <gui>Beállítások</gui> szakaszban lévő "
+"<gui>Nyomtatók</gui> panelről."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -21565,19 +21253,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
-#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás…</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
-#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban válassza ki az új nyomtatóját, és nyomja meg a <gui"
-" style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
+"A megjelenő ablakban válassza ki az új nyomtatóját, és nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
@@ -21586,18 +21272,18 @@ msgid ""
"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
+"Ha a nyomtató nem lett automatikusan felismerve, de ismeri a hálózati címét, "
+"akkor írja be azt a párbeszédablak alján található szövegmezőbe, majd nyomja "
+"meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-#| "need to install print drivers."
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
"may need to install print drivers."
msgstr ""
-"Ha a nyomtató nem jelenik meg a <gui>Nyomtató hozzáadása</gui> ablakban,"
-" akkor nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
+"Ha a nyomtató nem jelenik meg a <gui>Nyomtató hozzáadása</gui> ablakban, "
+"akkor nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
@@ -21605,8 +21291,8 @@ msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
-"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
+"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-"
+"printer\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
@@ -21729,8 +21415,8 @@ msgstr "Nyomtatás fájlba:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> "
"szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."
@@ -21775,6 +21461,8 @@ msgid ""
"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
"like collation and multi-sided printing."
msgstr ""
+"Helyi és hálózati nyomtatók beállítása. Ismerje meg a különböző nyomtatási "
+"lehetőségeket, mint például a leválogatás és a többoldalas nyomtatás."
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
@@ -21814,6 +21502,8 @@ msgid ""
"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
"cameras and microphones."
msgstr ""
+"A képernyő zárolása, az ideiglenes fájlok eltávolítása, valamint az olyan "
+"eszközök, mint a kamerák és a mikrofonok hozzáférésének szabályozása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
@@ -21822,19 +21512,14 @@ msgstr "Adatvédelmi beállítások"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:35
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean out "
-#| "unnecessary files."
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
-"Az <em>Adatvédelmi beállítások</em> segítenek felügyelni, hogy az asztali"
-" környezet egyes részei láthatók-e mások számára. Ezen beállításokkal"
-" törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat."
+"Az <em>Adatvédelmi beállítások</em> segítenek felügyelni, hogy az asztali "
+"környezet egyes részei láthatók-e mások számára. Ezen beállításokkal "
+"törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
@@ -21876,33 +21561,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-purge.page:56
-#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Fájlelőzmények és kuka</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Fájlelőzmények</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
msgstr ""
-"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Fájlelőzmények</gui>"
-" kapcsolót."
+"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Fájlelőzmények</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-#| "immediately."
msgid ""
"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
msgstr ""
@@ -21924,39 +21601,31 @@ msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui>"
-" áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Fájlelőzmények és kuka</gui>"
-" szavakat."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Fájlelőzmények és kuka</gui> "
+"szavakat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Fájlelőzmények</gui> kapcsoló be legyen"
-" kapcsolva."
+"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Fájlelőzmények</gui> kapcsoló be legyen "
+"kapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-#| msgid ""
-#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
-#| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
-#| "<gui>Forever</gui>."
msgid ""
"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
-"A <gui>Fájlelőzmények hossza</gui> alatt válassza ki, hogy mennyi ideig kell"
-" megőrizni a fájlelőzményeket. Válasszon az alábbi lehetőségek közül: <gui>1"
-" nap</gui>, <gui>7 nap</gui>, <gui>30 nap</gui> vagy <gui>Örökké</gui>."
+"A <gui>Fájlelőzmények hossza</gui> alatt válassza ki, hogy mennyi ideig kell "
+"megőrizni a fájlelőzményeket. Válasszon az alábbi lehetőségek közül: <gui>1 "
+"nap</gui>, <gui>7 nap</gui>, <gui>30 nap</gui> vagy <gui>Örökké</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
@@ -21990,41 +21659,33 @@ msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:35
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui>"
-" áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások<"
-"/gui> szavakat."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</"
+"gui> szavakat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</gui> elemre a panel"
-" megnyitásához."
+"Kattintson a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</gui> elemre a panel "
+"megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:42
-#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:43
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr ""
-"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Helymeghatározó"
-" szolgáltatások</gui> kapcsolót."
+"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Helymeghatározó "
+"szolgáltatások</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:33
@@ -22070,42 +21731,33 @@ msgstr "A Kuka ürítése és az ideiglenes fájlok automatikus törlése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
-#| msgid ""
-#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>Kuka tartalmának automatikus ürítése</gui> vagy az <gui"
-">Ideiglenes fájlok automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét vagy"
-" mindkettőt."
+"Kapcsolja be a <gui>Kuka tartalmának automatikus ürítése</gui> vagy az "
+"<gui>Ideiglenes fájlok automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét vagy "
+"mindkettőt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
-#| msgid ""
-#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
"value."
msgstr ""
-"Az <gui>Automatikus törlés időszaka</gui> értékének megváltoztatásával"
-" állítsa be a <em>Kuka</em> ürítésének és az <em>Ideiglenes fájlok</em>"
-" törlésének gyakoriságát."
+"Az <gui>Automatikus törlés időszaka</gui> értékének megváltoztatásával "
+"állítsa be a <em>Kuka</em> ürítésének és az <em>Ideiglenes fájlok</em> "
+"törlésének gyakoriságát."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
-#| "buttons to perform these actions immediately."
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
"buttons to perform these actions immediately."
msgstr ""
-"Használja a <gui>Kuka ürítése…</gui> és az <gui>Ideiglenes fájlok törlése…<"
-"/gui> gombokat ezen műveletek azonnali végrehajtásához."
+"Használja a <gui>Kuka ürítése…</gui> és az <gui>Ideiglenes fájlok törlése…</"
+"gui> gombokat ezen műveletek azonnali végrehajtásához."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
@@ -22117,7 +21769,7 @@ msgstr ""
"Részletekért lásd: <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:35
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -22126,29 +21778,29 @@ msgstr ""
"számítógépénél."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:42
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
+"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
+"using it."
msgstr ""
-"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
-"fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a képernyő "
-"zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
+"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának "
+"és fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a "
+"képernyő zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan "
+"zárolásra kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
"számítógépét, amikor nem használja azt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:49
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -22159,31 +21811,30 @@ msgstr ""
"folytatásához. "
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállításához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#| "overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+"overview and start typing <gui>Screen</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Képernyőzár</gui> szót."
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Képernyő</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
-#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
-msgstr "Kattintson a <gui>Képernyőzár</gui> elemre a panel megnyitásához."
+#: C/privacy-screen-lock.page:61 C/session-screenlocks.page:50
+#| msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Képernyő</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
-#, fuzzy
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
#| msgid ""
#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
#| "then select a length of time from the drop-down list."
@@ -22192,12 +21843,12 @@ msgid ""
"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
"list."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, "
-"akkor a legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."
+"Győződjön meg arról, hogy az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van-e "
+"kapcsolva, majd válasszon egy időtartamot az <gui>Automatikus "
+"képernyőzárolás késleltetése</gui> legördülő listából."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
-#, fuzzy
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
#| msgid ""
#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -22208,18 +21859,19 @@ msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
-"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to "
+"off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
"notifications\"/>."
msgstr ""
-"Az alkalmazások megjeleníthetnek olyan értesítéseket, amelyek akkor is "
-"láthatók, ha zárolja a képernyőt. Ez kényelmes, ha például a képernyő "
-"feloldása nélkül szeretné látni, van-e új e-mailje. Ha aggódik, hogy esetleg "
-"mások is megláthatják ezeket az értesítéseket, akkor kapcsolja ki az "
-"<gui>Értesítések megjelenítése</gui> beállítást."
+"Az alkalmazások megjeleníthetnek olyan értesítéseket, amelyek akkor is"
+" láthatók, ha zárolja a képernyőt. Ez kényelmes, ha például a képernyő"
+" feloldása nélkül szeretné látni, van-e új e-mailje. Ha aggódik, hogy esetleg"
+" mások is megláthatják ezeket az értesítéseket, akkor kapcsolja ki a <gui"
+">Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót. További értesítési"
+" beállításokért nézze meg az <link xref=\"shell-notifications\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:76
+#: C/privacy-screen-lock.page:77
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -22246,19 +21898,18 @@ msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:43
msgid "Capture all or part of your screen as an image"
-msgstr ""
+msgstr "A képernyő egészének vagy egy részének rögzítése képként"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
-#, fuzzy
#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
-msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
+msgstr "Küldés fájlként vagy beillesztés a vágólapról"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:45
msgid "Save a video of your screen activity"
-msgstr ""
+msgstr "Videó mentése a képernyőn végzett tevékenységről"
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22274,10 +21925,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/screen-shot-record.page:48
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
@@ -22308,16 +21955,13 @@ msgstr "Képernyőkép készítése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgid ""
"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from "
"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyomja meg a <key>Print</key> billentyűt, vagy indítsa el a <app>Képernyőkép "
-"készítése</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"készítése</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
@@ -22325,13 +21969,15 @@ msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to "
"capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode."
msgstr ""
+"A képernyőképréteg fogantyúkkal jelenik meg a rögzítendő terület "
+"kiválasztásához, és a <_:media-1/> jelzi a képernyőkép (állókép) módot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
-#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
-msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
+msgstr ""
+"Kattintson a mutató gombra, hogy a mutatót is tartalmazza a képernyőkép."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:75
@@ -22339,11 +21985,13 @@ msgid ""
"Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the "
"crosshair pointer."
msgstr ""
+"Kattintson, és húzza a képernyőkép készítéséhez kívánt területet a fogantyúk "
+"vagy a szálkereszt mutató használatával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid "To capture the selected area, click the big round button."
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt terület rögzítéséhez kattintson a nagy, kör alakú gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:82
@@ -22351,6 +21999,8 @@ msgid ""
"To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big "
"round button."
msgstr ""
+"A tejes képernyő rögzítéséhez kattintson a <gui>Képernyő</gui> gombra, majd "
+"kattintson a nagy, kör alakú gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:86
@@ -22359,15 +22009,17 @@ msgid ""
"windows is displayed with the active window checked. Click to choose a "
"window and then click the big round button."
msgstr ""
+"Egy ablak rögzítéséhez kattintson az <gui>Ablak</gui> gombra. Megjelenik az "
+"összes nyitott ablak áttekintése az aktív ablak bejelölésével. Kattintson "
+"egy ablak kiválasztásához, majd kattintson a nagy, kör alakú gombra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:95
msgid "Where do they go?"
-msgstr ""
+msgstr "Hova kerülnek?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
#| "your <file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name "
@@ -22378,9 +22030,10 @@ msgid ""
"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
"<file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"A gyorsbillentyűk használatakor a kép automatikusan mentésre kerül a saját "
-"mappájában lévő <file>Képek</file> mappába, a fájl neve a <file>Képernyőkép</"
-"file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
+"A képernyőkép automatikusan a saját mappájában lévő <file>Képek/"
+"Képernyőképek</file> mappába kerül mentésre. A fájl neve a "
+"<file>Képernyőkép</file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát "
+"és idejét."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:105
@@ -22388,10 +22041,11 @@ msgid ""
"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it "
"into an image-editing application or share it on social media."
msgstr ""
+"A kép a vágólapra is mentésre kerül, így azonnal beillesztheti egy "
+"képszerkesztő alkalmazásba, vagy megoszthatja a közösségi médiában."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in "
#| "your home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</"
@@ -22401,9 +22055,10 @@ msgid ""
"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"A videó automatikusan a saját mappájában lévő <file>Videók</file> mappába "
-"kerül mentésre, a fájl neve a <file>Képernyővideó</file> szóval kezdődik, és "
-"tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
+"A képernyővideó automatikusan a saját mappájában lévő <file>Videók/"
+"Képernyőfelvételek</file> mappába kerül mentésre. A fájl neve a "
+"<file>Képernyőfelvétel</file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés "
+"dátumát és idejét."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:119
@@ -22417,18 +22072,16 @@ msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:130
-#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
-msgstr ""
-"A kapcsolat részleteinek megnyitásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
+msgstr "Kattintson a <_:media-1/> gombra a képernyővideó módra váltáshoz."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:134
-#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
-msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
+msgstr ""
+"Kattintson a mutató gombra, hogy a mutatót is tartalmazza a képernyővideó."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:138
@@ -22437,16 +22090,21 @@ msgid ""
"click and drag the area you want for the screencast using the handles or the "
"crosshair pointer."
msgstr ""
+"Válassza a <gui>Kijelölés</gui> vagy a <gui>Képernyő</gui> gombot. "
+"<gui>Kijelölés</gui> esetén kattintson, és húzza a képernyővideó "
+"készítéséhez kívánt területet a fogantyúk vagy a szálkereszt mutató "
+"használatával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
msgid ""
"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
msgstr ""
+"Kattintson a nagy, kör alakú, piros gombra a képernyőn történtek "
+"felvételének indításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
#| "recording is in progress."
@@ -22454,11 +22112,11 @@ msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
msgstr ""
-"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb felső sarkában."
+"Egy piros jelző jelenik meg a képernyő jobb felső sarkában, ha a felvétel "
+"folyamatban van, megjelenítve az eltelt másodperceket."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -22466,9 +22124,9 @@ msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
msgstr ""
-"Amikor befejezte, nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel "
-"leállításához."
+"Amikor befejezte, kattintson a piros jelzőre, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a felvétel leállításához."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:158
@@ -22478,47 +22136,40 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:160
msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
+msgstr "A képernyőkép funkción belül az alábbi gyorsbillentyűket használhatja:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:165
-#| msgid "<key>Space</key>"
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:166
-#| msgid "Select your screen."
msgid "Select area"
msgstr "Terület kiválasztása"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:169
-#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:170
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture screen"
msgstr "Képernyő rögzítése"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:173
-#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>W</key>"
msgstr "<key>W</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:174
-#| msgid "Restore window"
msgid "Capture window"
msgstr "Ablak rögzítése"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:177
-#| msgid "<key>Print</key>"
msgid "<key>P</key>"
msgstr "<key>P</key>"
@@ -22529,54 +22180,47 @@ msgstr "Váltás a mutató megjelenítése és elrejtése között"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:181
-#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>V</key>"
msgstr "<key>V</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:182
-#| msgid "Screenshots and screencasts"
msgid "Toggle between screenshot and screencast"
msgstr "Váltás képernyőkép és képernyővideó között"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:185
-#| msgid "<key>Print</key>"
msgid "<key>Enter</key>"
msgstr "<key>Enter</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:186
-#| msgid ""
-#| "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-#| "keyseq>."
msgid ""
"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
+"Rögzítés, amelyet a <key>Szóköz</key> vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq> is aktivál"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:191
msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
msgstr ""
+"Ezek a gyorsbillentyűk használhatók a képernyőkép funkció megkerüléséhez:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:196
msgid "Capture the window that currently has focus"
-msgstr ""
+msgstr "A jelenleg fókuszban lévő ablak rögzítése"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:200
-#, fuzzy
#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture the entire screen"
-msgstr "Felvétel a képernyőről"
+msgstr "A teljes képernyő rögzítése"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -22647,17 +22291,6 @@ msgstr ""
"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
-#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
-#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -22677,8 +22310,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az ujjlenyomathoz használandó ujjat, majd nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
@@ -22791,6 +22424,8 @@ msgid ""
"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
"closely matches the formats you would like to use."
msgstr ""
+"A <gui>Gyakori formátumok</gui> alatt válassza ki azt a régiót és nyelvet, "
+"amelyik a leginkább megfelel a használni kívánt formátumoknak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:51
@@ -22799,7 +22434,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
@@ -22808,9 +22442,9 @@ msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
-"Válaszoljon az <gui>A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra "
-"be</gui> felszólításra az <gui style=\"button\">Újraindítás most</gui> vagy "
-"a <gui style=\"button\">×</gui> gombra kattintással."
+"A munkamenetét újra kell indítani ahhoz, hogy a változtatások hatályba "
+"lépjenek. Kattintson az <gui style=\"button\">Újraindítás…</gui> gombra, "
+"vagy jelentkezzen vissza később kézileg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
@@ -22867,10 +22501,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
-msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombra a mentéshez."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:75
@@ -22902,8 +22536,7 @@ msgstr ""
"nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
-#, fuzzy
+#: C/session-screenlocks.page:29
#| msgid ""
#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
#| "gui> settings."
@@ -22911,16 +22544,16 @@ msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
"gui> settings."
msgstr ""
-"A képernyőzárolás előtti várakozás hosszának megváltoztatása az "
-"<gui>Adatvédelem</gui> beállításai közt."
+"Változtassa meg a képernyőzárolás előtti várakozás hosszát a "
+"<gui>Képernyőzárolás</gui> beállításaiban."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:34
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22935,14 +22568,13 @@ msgstr ""
"zárolja magát, az zavaró lehet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:40
+#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
-#, fuzzy
+#: C/session-screenlocks.page:53
#| msgid ""
#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -22950,13 +22582,12 @@ msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor a "
-"<gui>Képernyő zárolása ennyi elsötétítés után</gui> legördülő listában "
-"módosíthatja az értéket."
+"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor az "
+"<gui>Automatikus képernyőzárolás késleltetése</gui> legördülő listában "
+"változtathatja meg az értéket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
-#, fuzzy
+#: C/session-screenlocks.page:59
#| msgid ""
#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -22965,12 +22596,11 @@ msgid ""
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
msgstr ""
"Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön, akkor kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus "
-"képernyőzárolást</gui>."
+"kerüljön, akkor kapcsolja ki az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
-#| msgid "Share your desktop"
msgid "Share your desktop, files, or media."
msgstr "Az asztal, fájlok vagy média megosztása."
@@ -23015,8 +22645,8 @@ msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
+"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -23030,10 +22660,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr ""
-"Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
-"asztalát."
+"Engedélyezze másoknak, hogy RDP használatával megnézzék és használják az"
+" asztalát."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
@@ -23042,7 +22673,6 @@ msgstr "Az asztal megosztása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can let other people view and control your desktop from another "
#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
@@ -23054,13 +22684,12 @@ msgid ""
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Lehetővé teheti másoknak, hogy egy asztalmegjelenítő alkalmazás segítségével "
-"megjelenítsék és irányítsák asztalát egy másik számítógépről. A "
-"<gui>Képernyőmegosztás</gui> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az "
-"asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
+"megjelenítsék és irányítsák asztalát egy másik számítógépről. A <gui>Távoli "
+"asztal</gui> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az asztala elérését, "
+"és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
#| "Sharing</gui> to be visible."
@@ -23068,12 +22697,11 @@ msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
msgstr ""
-"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>Vino</app> "
-"csomag telepítve van."
+"A <app>GNOME távoli asztal</app> csomagnak telepítve kell lennie ahhoz, hogy "
+"a <gui>Távoli asztal</gui> látható legyen."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:59
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
#| "user-share</link>"
@@ -23081,12 +22709,11 @@ msgid ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
"Remote Desktop</link>"
msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">A gnome-user-"
-"share telepítése</link>"
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">GNOME távoli "
+"asztal telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -23095,8 +22722,7 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -23106,28 +22732,32 @@ msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, click to switch it on."
msgstr ""
+"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van "
+"kapcsolva, akkor kattintson a bekapcsolásához."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+#| "displays on the network."
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays "
+"on the network."
msgstr ""
-"Ha a <gui>Számítógép neve</gui> alatti szöveg szerkeszthető, akkor <link "
-"xref=\"sharing-displayname\">megváltoztathatja</link> a számítógép által a "
-"hálózaton megjelenített nevet."
+"Ha az <gui>Eszköz neve</gui> alatti szöveg lehetővé teszi a szerkesztését,"
+" akkor <link xref=\"about-hostname\">megváltoztathatja</link> a számítógép"
+" által a hálózaton megjelenített nevet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Külső adathordozók</gui> elemre."
+msgstr "Kattintson a <gui>Távoli asztal</gui> elemre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:84
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -23137,14 +22767,12 @@ msgid ""
"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
"computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolásával "
-"engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
-"mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
-"tartalmát."
+"Ahhoz, hogy mások is láthassák az asztalát, kapcsolja be a <gui>Távoli "
+"asztal</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, hogy mások megpróbálhatnak "
+"kapcsolódni a számítógépéhez, és láthatják képernyője tartalmát."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
@@ -23156,11 +22784,11 @@ msgid ""
"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
"settings which you are currently using."
msgstr ""
-"A <gui>Távoli vezérlés engedélyezése</gui> jelölőnégyzet <gui>BE</gui> "
-"kapcsolásával engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat "
-"futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által "
-"használt biztonsági beállításoktól függően."
+"Ahhoz, hogy mások is interakcióba léphessenek az asztalával, kapcsolja be a "
+"<gui>Távoli vezérlés</gui> kapcsolót. Ez lehetővé teheti a másik személy "
+"számára az egér mozgatását, az alkalmazások futtatását és a fájlok "
+"böngészését a számítógépén a jelenleg használt biztonsági beállításoktól "
+"függően."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -23169,42 +22797,38 @@ msgstr "Biztonság"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
"used in the client software on the connecting device."
msgstr ""
-"Az <gui>Eszközök</gui> szakasz megjeleníti a csatlakoztatott eszközök "
-"állapotát."
+"A <gui>Hitelesítés</gui> szakasz megjeleníti a csatlakoztatott eszközön lévő "
+"ügyfélszoftverben használandó belépési hitelesítési adatokat."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:103
-#| msgid "User menu"
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
msgid "Use the suggested value or enter your own."
-msgstr ""
+msgstr "Használja a javasolt értéket vagy adja meg a sajátját."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:107
-#| msgid "Passwords"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
-#, fuzzy
#| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgid ""
"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
msgstr ""
-"Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
-"vágólapon."
+"Kattintson az egyes bejegyzések melletti gombra, ha a vágólapra szeretné "
+"helyezni azokat."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
@@ -23218,6 +22842,9 @@ msgid ""
"fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when "
"connecting: they should be identical."
msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Titkosítás ellenőrzése</gui> gombra a titkosítás "
+"ujjlenyomatának megjelenítéséhez. Hasonlítsa össze az ügyfélprogram által a "
+"csatlakozáskor megjelenített értékkel: a kettőnek azonosnak kell lennie."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:139
@@ -23230,9 +22857,14 @@ msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
-"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip"
-"\">IP address</link>."
+"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-"
+"findip\">IP address</link>."
msgstr ""
+"A <gui>Hogyan kapcsolódhat</gui> szakasz jeleníti meg az <gui>Eszköz nevét</"
+"gui> és a <gui>Távoli asztal címét</gui>, amely a kapcsolódó számítógépen "
+"használható. Kattintson az egyes bejegyzések melletti gombra, ha el szeretné "
+"helyezni a vágólapon. Kapcsolat az <link xref=\"net-findip\">IP-címe</link> "
+"használatával is létrehozható."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:146
@@ -23241,13 +22873,15 @@ msgid ""
"see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system "
"status area."
msgstr ""
+"Ha a másik számítógép sikeresen kapcsolódott az asztalához, akkor az <gui>A "
+"képernyő meg van osztva</gui> ikont, <_:media-1/> fog látni a rendszer "
+"állapotterületén."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:153
-#, fuzzy
#| msgid "Contents"
msgid "Clients"
-msgstr "Tartalom"
+msgstr "Ügyfélprogramok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:155
@@ -23255,11 +22889,13 @@ msgid ""
"To connect to your desktop from another computer, the following clients are "
"known to work."
msgstr ""
+"Egy másik számítógépről az asztalhoz való kapcsolódáshoz a következő "
+"ügyfélprogramok működnek biztosan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:159
msgid "From Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Linux alól:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
@@ -23269,6 +22905,11 @@ msgid ""
"org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
msgstr ""
+"<app>Remmina</app>, egy GTK ügyfélprogram, amely a legtöbb disztribúcióban "
+"elérhető csomagként, valamint <link href=\"https://flathub.org/apps/details/"
+"org.remmina.Remmina\">flatpak</link> telepítéssel is. Használja az "
+"alapértelmezett beállításokat, különösen a kapcsolati profil beállításaiban "
+"lévő <gui>Színmélység</gui> legyen „Automatikus”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:167
@@ -23277,11 +22918,14 @@ msgid ""
"distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the "
"client on the command line."
msgstr ""
+"<app>xfreerdp</app>, amely a legtöbb disztribúcióban csomagként elérhető "
+"parancssori ügyfélprogram. A <cmd>/network:auto</cmd> beállítást kell átadni "
+"az ügyfélprogramnak a parancssorban."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:174
msgid "From Microsoft Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows alól:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:176
@@ -23289,19 +22933,25 @@ msgid ""
"<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are "
"recommended."
msgstr ""
+"<app>mstsc</app>, amely a beépített Windows ügyfélprogram. Az "
+"alapértelmezett beállítások javasoltak."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:182
msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "Linux, Windows vagy macOS alól:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:184
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
-"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client"
-"\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
+"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
+"client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
+"<app>Thincast</app>, amely egy tulajdonosi ügyfélprogram. A linuxos verzió "
+"elérhető <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
+"client\">flatpak</link> csomagként. Az alapértelmezett beállítások "
+"javasoltak."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:194
@@ -23315,37 +22965,33 @@ msgstr "Az asztalát néző személy kapcsolatának bontásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:200
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
-msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
+msgstr "Kattintson a felső sáv jobb oldalán lévő rendszer menüre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:203
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
+msgstr "Kattintson az <gui>A képernyő meg van osztva</gui> elemre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:206
-#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kikapcsolás</gui> gombra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:213
-#, fuzzy
#| msgid "More advanced tips"
msgid "Advanced Topics"
-msgstr "További tippek"
+msgstr "Speciális témák"
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:217
msgid "Command line configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Parancssori beállítás"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:218
@@ -23353,6 +22999,9 @@ msgid ""
"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in "
"a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
msgstr ""
+"A <cmd>grdctl</cmd> segédprogram lehetővé teszi a gép beállításainak "
+"konfigurálását egy konzolablakban. A használat részleteiért írja be a "
+"<cmd>grdctl --help</cmd> parancsot."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:223
@@ -23367,42 +23016,10 @@ msgid ""
"the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
"available."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Szabályozza, hogyan jelenik meg számítógépe más számítógépek vagy eszközök "
-"számára."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "A számítógép megjelenő nevének beállítása"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Megváltoztathatja azt a nevet, amelyet számítógépe használ a más "
-"számítógépek vagy eszközök felé való megjelenéshez a hálózaton vagy "
-"Bluetoothon keresztül."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "A számítógép megjelenő nevének módosítása:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Szerkessze a <gui>Számítógép neve</gui> alatti szöveget a számítógép által a "
-"hálózaton megjelenített név megváltoztatásához."
+"A H.264 videokódolás nagymértékben csökkenti a sávszélességet. A <app>GNOME "
+"távoli asztal</app> H.264 kódolást fog használni, ha a grafikus adatcsatorna "
+"használatban van (a protokoll követelménye), az ügyfélprogram támogatja és "
+"az NVENC (az NVIDIA kódolója) elérhető."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
@@ -23449,6 +23066,8 @@ msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, switch it to on."
msgstr ""
+"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van "
+"kapcsolva, akkor kapcsolja be."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
@@ -23457,10 +23076,9 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
-#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
@@ -23501,7 +23119,6 @@ msgstr "Hálózatok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -23512,8 +23129,8 @@ msgid ""
"can be shared."
msgstr ""
"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
-"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
-"szabályozhatja, hogy médiafájljai melyeken oszthatók meg."
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"médiafájljai melyeken oszthatók meg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
@@ -23562,7 +23179,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
@@ -23572,8 +23188,8 @@ msgid ""
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Személyes fájlmegosztást</gui>. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások az aktuális helyi hálózatról csatlakozhatnak "
+"Kapcsolja be a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, "
+"hogy mások az aktuális helyi hálózatról megpróbálhatnak csatlakozni a "
"számítógépéhez, és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."
#. (itstool) path: note/p
@@ -23592,7 +23208,6 @@ msgstr "Jelszó kérése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To require other people to use a password when accessing your "
#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
@@ -23605,9 +23220,9 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után érhessék el a <file>Nyilvános</"
-"file> mappáját, állítsa a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> "
-"állásba. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja "
-"megjeleníteni az Ön <file>Nyilvános</file> mappáját."
+"file> mappáját, kapcsolja be a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót. Ha nem "
+"használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az Ön "
+"<file>Nyilvános</file> mappáját."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:105
@@ -23620,7 +23235,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -23631,8 +23245,8 @@ msgid ""
"personal files can be shared."
msgstr ""
"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
-"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
-"szabályozhatja, hogy személyes fájljai melyeken oszthatók meg."
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"személyes fájljai melyeken oszthatók meg."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -23643,11 +23257,13 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
msgstr ""
+"A <app>Finomhangoló</app> használata az alkalmazások bejelentkezéskor "
+"történő automatikus elindításához."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazások automatikus indítása bejelentkezéskor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
@@ -23656,6 +23272,9 @@ msgid ""
"runs them in the background. These are usually important programs that help "
"your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
+"Amikor bejelentkezik, akkor a számítógép automatikusan elindít néhány "
+"alkalmazást, és a háttérben futtatja azokat. Ezek általában fontos "
+"programok, amelyek segítik az asztali munkamenet zökkenőmentes működését."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -23664,47 +23283,50 @@ msgid ""
"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
"that start automatically on login."
msgstr ""
+"Használhatja a <app>Finomhangoló</app> alkalmazást, hogy más, gyakran "
+"használt alkalmazásokat, például webböngészőket vagy szerkesztőket adjon "
+"hozzá a bejelentkezéskor automatikusan induló programok listájához."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
msgid "To start an application automatically on login:"
-msgstr ""
+msgstr "Egy alkalmazás bejelentkezéskor történő automatikus indításához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#, fuzzy
#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
-msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> lapra."
+msgstr "Kattintson az <gui>Indítópult</gui> lapra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
"applications."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Lista törlése</gui> gombra az értesítéslista törléséhez."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra az elérhető alkalmazások "
+"listájának megtekintéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#, fuzzy
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
"to the list."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra a város "
-"felvételének befejezéséhez."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra az Ön által "
+"választott alkalmazásnak a listához való hozzáadásához."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
+"Egy alkalmazás eltávolítható a listából az alkalmazás mellett lévő <gui "
+"style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra kattintva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -23719,11 +23341,12 @@ msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
+"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés "
+"érdekében:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -23783,8 +23406,9 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is megjelennek."
+"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> "
+"szakaszában is megjelennek."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -23800,24 +23424,24 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. "
-"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
+"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből is elindíthatja, vagy "
@@ -23848,7 +23472,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
@@ -23859,21 +23482,20 @@ msgid ""
"these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>Tevékenységek</"
-"gui> áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. "
-"Kattintson ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
+"gui> áttekintés alján lévő vízszintes ikonsávon is megtalálható. Kattintson "
+"ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
@@ -23886,33 +23508,31 @@ msgid ""
"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
"the application to start it."
msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button"
-"\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran "
-"használt alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor nyomja meg "
-"a lenti <gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes alkalmazás "
-"megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
+"Kattintson az indítópanelen lévő rács gombra (amelynek kilenc pontja van). "
+"Az összes telepített alkalmazás első oldala fog megjelenni. Ha további "
+"alkalmazásokat szeretne látni, akkor nyomja meg az alul, az indítópanel "
+"fölött lévő pontokat, hogy más alkalmazásokat is megtekinthessen. Nyomja meg "
+"az alkalmazást az indításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
-#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-#| "application will open in the chosen workspace."
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+#| "workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+#| "dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the "
+#| "screen. The application will open in the chosen workspace."
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
+"chosen workspace."
msgstr ""
"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
-"is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről áthúzza a képernyő jobb "
-"oldalán lévő egyik munkaterületre. Az alkalmazás ekkor a kiválasztott "
-"munkaterületen nyílik meg."
+"is elindíthat, ha az ikonját elhúzza az indítópanelről és a munkaterületek "
+"egyikére ejti. Az alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
@@ -23921,9 +23541,8 @@ msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonját a "
-"munkaterület-váltó alján lévő üres munkaterületre, vagy a két munkaterület "
-"közti kis résre húzza."
+"Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonját egy "
+"üres munkaterületre, vagy a két munkaterület közti kis résre húzza."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
@@ -23949,8 +23568,9 @@ msgid ""
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"A <app>Rhythmbox</app> futtatásához például nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a <cmd>rhythmbox</cmd> "
-"kifejezést. Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
+"key><key>F2</key></keyseq> billentyűkombinációt, és írja be a "
+"<cmd>rhythmbox</cmd> kifejezést. Az alkalmazás neve a program elindítására "
+"használt parancs."
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
@@ -24008,7 +23628,6 @@ msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:67
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -24018,8 +23637,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
+"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199
@@ -24037,7 +23656,6 @@ msgstr "Felhasználói menü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:72
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -24047,8 +23665,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
+"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:78
@@ -24065,20 +23683,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:83
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, click your name and then choose the right option."
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+#| "xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side "
+#| "of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
msgstr ""
-"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
-"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</"
-"link> a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a "
-"megfelelő lehetőséget."
+"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> kattintson"
+" a felső sáv jobb oldalán lévő <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\""
+">rendszer menüre</link>, kattintson a <_:media-1/> gombra, és válassza ki a"
+" megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:92
@@ -24105,31 +23722,29 @@ msgstr "Képernyő zárolása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:110
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
-#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
+#| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log "
+#| "back in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after "
+#| "a certain amount of time."
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
"megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat "
-"futtassanak. Amikor visszatér, emelje fel a <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">zároló képernyő</link> függönyét, és adja meg jelszavát a "
-"bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
-"automatikusan megtörténik."
+"futtassanak. Amikor visszatér, a <link xref=\"shell-lockscreen\">zároló "
+"képernyőt</link> fogja látni. Adja meg jelszavát a bejelentkezéshez. Ha nem "
+"zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után automatikusan megtörténik."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:117
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -24137,12 +23752,11 @@ msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and click the <_:media-1/> button."
msgstr ""
-"A képernyő zárolásához kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb "
-"oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján."
+"A képernyő zárolásához kattintson a felső sáv jobb oldalán lévő rendszer"
+" menüre, és kattintson a <_:media-1/> gombra."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:124
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
@@ -24152,9 +23766,10 @@ msgid ""
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-"Amikor képernyője zárolva van, más felhasználók bejelentkezhetnek a saját "
-"fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Bejelentkezés más felhasználóként</gui> "
-"gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
+"Ha a képernyője zárolva van, más felhasználók bejelentkezhetnek a saját "
+"fiókjukba a bejelentkezési képernyő jobb alsó sarkában lévő "
+"<gui>Bejelentkezés más felhasználóként</gui> gombra kattintva. Amikor "
+"végeztek, visszaválthat a saját asztalára."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:135
@@ -24163,7 +23778,6 @@ msgstr "Felfüggesztés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:137
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
@@ -24178,14 +23792,13 @@ msgid ""
"still used during suspend."
msgstr ""
"Energiatakarékossági okból függessze fel számítógépét, ha nem használja azt. "
-"Ha laptopot használ, akkor a GNOME alapesetben automatikusan felfüggeszti a "
-"számítógépét, amikor lecsukja a fedelet. Ez elmenti a munkamenet állapotát a "
-"számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
+"Ha laptopot használ, akkor a rendszer alapesetben automatikusan felfüggeszti "
+"a számítógépét, amikor lecsukja a fedelet. Ez elmenti a munkamenet állapotát "
+"a számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
"felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:144
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -24193,8 +23806,9 @@ msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"A képernyő zárolásához kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb "
-"oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján."
+"A számítógép kézileg történő felfüggesztéséhez kattintson a felső sáv jobb"
+" oldalán lévő rendszer menüre, kattintson a <_:media-1/> gombra, és válassza"
+" a <gui>Felfüggesztés</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:158
@@ -24203,7 +23817,6 @@ msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:160
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
@@ -24214,10 +23827,10 @@ msgid ""
"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
"button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>."
msgstr ""
-"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani, "
-"kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, válassza a "
-"Kikapcsolás menüpontot a menü alján. Megjelenik egy ablak, amely felkínálja "
-"az <gui>Újraindítást</gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
+"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani,"
+" kattintson a felső sáv jobb oldalán lévő rendszer menüre, kattintson a <"
+"_:media-1/> gombra, és válassza az <gui>Újraindítás…</gui> vagy a <gui"
+">Kikapcsolás…</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:167
@@ -24260,7 +23873,6 @@ msgstr "A GNOME bemutatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
@@ -24270,10 +23882,10 @@ msgid ""
"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
-"A GNOME 3 egy teljesen újratervezett felhasználói felületet tartalmaz, "
-"amelyet arra terveztek, hogy ne legyen útban, ne terelje el a figyelmét, és "
-"segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
-"asztalt, és a felső sávot fogja látni."
+"A GNOME olyan felhasználói felületet tartalmaz, amelyet arra terveztek, hogy "
+"ne legyen útban, ne terelje el a figyelmét, és segítse feladatai "
+"végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést és a felső sávot fogja látni."
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -24285,7 +23897,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -24296,7 +23907,7 @@ msgid ""
"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -24313,7 +23924,6 @@ msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -24324,11 +23934,10 @@ msgid ""
"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
@@ -24346,10 +23955,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, "
"valamint a <link xref=\"status-icons\">rendszer olyan beállításait</link>, "
-"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon az állapotmenüben "
-"módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti <gui>Wi-Fi</"
-"gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor állapotát, "
-"kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja számítógépét."
+"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon lévő rendszer "
+"menüben módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti "
+"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor "
+"állapotát, kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja "
+"számítógépét."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
@@ -24358,7 +23968,6 @@ msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -24372,15 +23981,13 @@ msgid ""
"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
"files, folders, and the web."
msgstr ""
-"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
-"megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyűt</key> is. "
-"Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
-"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat, mappákat és a weben."
+"A GNOME indításakor automatikusan belép a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésbe. Az áttekintés lehetővé teszi az ablakok és az alkalmazások "
+"elérését. Az áttekintésben egyszerűen elkezdhet gépelni is, hogy rákeressen "
+"az alkalmazásokra, fájlokra, mappákra, valamint a weben is kereshet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -24393,15 +24000,13 @@ msgid ""
"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
-"megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyűt</key> is. "
-"Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
-"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat, mappákat és a weben."
+"Az áttekintéshez bármikor hozzáférhet a <gui>Tevékenységek</gui> gombra "
+"kattintva, vagy egyszerűen csak mozgassa az egérmutatót a bal felső forró "
+"sarokba. Megnyomhatja a billentyűzeten lévő <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> billentyűt is."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -24411,20 +24016,17 @@ msgstr ""
#| "start typing to search your applications, files, and folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre a bal felső sarokban, és "
-"válassza a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> elemet. Megnyomhatja a <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt is az ablakai és "
-"alkalmazásai megjelenítéséhez a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
-"Kezdjen el gépelni az alkalmazások, fájlok és mappák kereséséhez."
+"Az ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a képernyő bal alsó "
+"sarkában lévő gombra az ablaklistában. Megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> billentyűt is, hogy áttekintést kapjon az aktuális "
+"munkaterületen lévő összes ablak élő bélyegképeivel."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
@@ -24439,12 +24041,12 @@ msgid ""
"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
-"Az áttekintés bal oldalán található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel "
-"megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson bármely ikonra az "
-"alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor kiemelve jelenik "
-"meg, és az ikonra kattintva előtérbe hozhatja a legutóbb használt ablakot. "
-"Az ikont áthúzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármelyik "
-"munkaterületre."
+"Az áttekintés alján található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel "
+"megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson az indítópanelen lévő "
+"bármely ikonra az alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor "
+"egy kis ponttal rendelkezik az ikonja alatt. Az ikonjára kattintva "
+"megjelenik a legutóbb használt ablak. Az ikont egy munkaterületre is "
+"ráhúzhatja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
@@ -24469,7 +24071,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
@@ -24487,13 +24088,13 @@ msgid ""
"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján az alkalmazások áttekintés "
-"megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes "
-"alkalmazást. Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az "
-"áttekintésből az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az "
-"indítópanelre is áthúzhatja, így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc "
-"alkalmazásai akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így "
-"gyorsan elérheti azokat."
+"Kattintson a rács gombra (amely kilenc ponttal rendelkezik) az indítópanelen "
+"az alkalmazások áttekintésének megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a "
+"számítógépére telepített összes alkalmazást. Kattintson bármely alkalmazásra "
+"a futtatásához, vagy húzzon egy alkalmazást a telepített alkalmazások fölött "
+"látható munkaterületre. Az alkalmazásokat az indítópanelre is áthúzhatja, "
+"így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc alkalmazásai akkor is az "
+"indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így gyorsan elérheti azokat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
@@ -24530,7 +24131,6 @@ msgstr "Alkalmazásmenü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -24541,7 +24141,7 @@ msgid ""
"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -24550,7 +24150,6 @@ msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
@@ -24563,8 +24162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> gomb mellett található alkalmazásmenü megjeleníti "
"az aktív alkalmazás nevét és ikonját, és gyors hozzáférést biztosít az "
-"alkalmazás beállításaihoz vagy súgójához. Az alkalmazásmenüben elérhető "
-"elemek az alkalmazástól függően változnak."
+"alkalmazás ablakaihoz és részleteihez, valamint egy kilépés elemhez."
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -24576,7 +24174,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -24587,7 +24184,7 @@ msgid ""
"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
@@ -24615,7 +24212,6 @@ msgstr "Óra, naptár, találkozók és értesítések"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -24625,15 +24221,15 @@ msgstr "Óra, naptár, találkozók és értesítések"
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
"Kattintson az órára a felső sávon az aktuális dátum, egy havi beosztású "
"naptár, a soron következő találkozók és az új értesítések megjelenítéséhez. "
-"A naptár megnyitható a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> "
-"kombináció megnyomásával is. Közvetlenül a menüből elérheti a dátum és idő "
-"beállításait, és megnyithatja a teljes <app>Evolution</app> naptárát is."
+"A naptár megnyitható a <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"billentyűkombináció megnyomásával is. Közvetlenül a menüből elérheti a dátum "
+"és idő beállításait, és megnyithatja a teljes naptáralkalmazását is."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
@@ -24655,10 +24251,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
-#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System menu"
-msgstr "Rendszer"
+msgstr "Rendszer menü"
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -24670,7 +24265,6 @@ msgstr "Rendszer"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
@@ -24679,7 +24273,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -24691,7 +24285,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -24702,7 +24295,7 @@ msgid ""
"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
@@ -24710,8 +24303,8 @@ msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
-"Kattintson a rendszer menüre a jobb felső sarokban a rendszerbeállítások és "
-"számítógépének kezeléséhez."
+"Kattintson a jobb felső sarokban lévő rendszer menüre a rendszerbeállítások"
+" és számítógépének kezeléséhez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:212
@@ -24803,7 +24396,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:261
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -24814,7 +24406,7 @@ msgid ""
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:267
@@ -24823,6 +24415,9 @@ msgid ""
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
"want to use."
msgstr ""
+"Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti a négy munkaterületet. Egy "
+"másik munkaterületre való váltáshoz válassza ki a használni kívánt "
+"munkaterületet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -24942,17 +24537,15 @@ msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
@@ -24968,25 +24561,23 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
@@ -25009,10 +24600,10 @@ msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
-#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Kijelentkezés</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">A kikapcsolás párbeszédablak megjelenítése</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
@@ -25021,7 +24612,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -25031,7 +24621,9 @@ msgid ""
"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Az értesítéslista "
-"megnyitása.</link> A bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
+"megjelenítése</link>. A bezárásához nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt vagy az <key>Esc</key> "
+"billentyűt."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
@@ -25097,14 +24689,14 @@ msgstr "Felvétel a képernyőről"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">A képernyőkép eszköz elindítása."
+"</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
@@ -25117,7 +24709,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
#| "window.</link>"
@@ -25125,8 +24716,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
"screen.</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy "
-"ablakról.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése a teljes "
+"képernyőről.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
@@ -25145,14 +24736,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
-#, fuzzy
#| msgid "The Lock Screen"
msgid "The lock screen"
msgstr "A zároló képernyő"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
@@ -25166,8 +24755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A zároló képernyő azt jelenti, hogy láthatja, mi történik a számítógép "
"zárolása alatt, és láthatja azon események összefoglalását, amelyek "
-"távolléte alatt történtek. A zároló képernyő függönye egy szép képet jelenít "
-"meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:"
+"távolléte alatt történtek. A zároló képernyő hasznos információkat nyújt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -25181,7 +24769,6 @@ msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
@@ -25197,12 +24784,13 @@ msgid ""
"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
"is configured for more than one."
msgstr ""
-"A számítógép feloldásához emelje fel a zároló képernyő függönyét felfelé "
-"húzva a kurzorral, vagy az <key>Esc</key> vagy <key>Enter</key> "
-"megnyomásával. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a "
-"jelszavát a feloldáshoz. Ennek alternatívájaként kezdje el jelszavát "
-"gépelni, és a függöny automatikusan felhúzódik. Felhasználót is válthat, ha "
-"számítógépéhez több felhasználó tartozik."
+"A számítógépe feloldásához kattintson egyszer az egérrel vagy az "
+"érintőtáblával, vagy nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az <key>Enter</key> "
+"billentyűt. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a "
+"jelszavát a feloldáshoz. Ennek alternatívájaként kezdje el gépelni a "
+"jelszavát, és a bejelentkezési képernyő automatikusan megjelenik gépelés "
+"közben. A felhasználók között is válthat a bejelentkezési képernyő jobb alsó "
+"sarkában, ha a rendszer több felhasználóra van beállítva."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
@@ -25210,6 +24798,8 @@ msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""
+"A zároló képernyőn lévő értesítések elrejtéséhez nézze meg a <link "
+"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
@@ -25235,7 +24825,6 @@ msgstr "Mi az az értesítés?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
#| "notification will be shown at the top of the screen."
@@ -25243,8 +24832,9 @@ msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
-"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
-"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején."
+"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni a figyelmét "
+"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején vagy a zárolási "
+"képernyőn."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
@@ -25296,8 +24886,9 @@ msgstr ""
"Az értesítéslista lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor "
"az Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az órára kattint, vagy "
"megnyomja a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
-"key></keyseq> kombinációt. Az értesítéslista azokat az értesítéseket "
-"tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan ott találhatók."
+"key></keyseq> billentyűkombinációt. Az értesítéslista azokat az "
+"értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan "
+"ott találhatók."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
@@ -25324,7 +24915,6 @@ msgstr "Értesítések elrejtése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
#| "switch off notifications."
@@ -25341,6 +24931,8 @@ msgid ""
"You can hide all notifications by opening the notification list and "
"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
+"Az összes értesítést elrejtheti, ha megnyitja az értesítéslistát, és alul "
+"bekapcsolja a <gui>Ne zavarjon</gui> kapcsolót. Alternatívaként:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
@@ -25351,14 +24943,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
-#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Ne zavarjon</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:108
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
@@ -25375,8 +24965,8 @@ msgstr ""
"A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. Az "
"értesítéseket továbbra is elérheti az értesítéslistán, amikor azt "
"megjeleníti (ha az órára kattint, vagy megnyomja a <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> kombinációt), és a kapcsoló <gui>BE</gui> "
-"állapotra való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni."
+"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt), és a kapcsoló be állapotra "
+"való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
@@ -25389,10 +24979,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
-#, fuzzy
#| msgid "Hiding notifications"
msgid "Hiding lock screen notifications"
-msgstr "Értesítések elrejtése"
+msgstr "Zároló képernyő értesítéseinek elrejtése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:124
@@ -25400,18 +24989,20 @@ msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
+"Ha a képernyője zárolva van, akkor az értesítések a zároló képernyőn "
+"jelennek meg. A zároló képernyőt úgy is beállíthatja, hogy adatvédelmi "
+"okokból elrejtse ezeket az értesítéseket."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
+msgstr "Értesítések kikapcsolásához, amikor a képernyője le van zárva:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:139
-#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró értesítések</gui> kapcsolót."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
@@ -25425,6 +25016,8 @@ msgid ""
"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
"that matter in the top bar."
msgstr ""
+"Munkavégzés alkalmazásokkal, ablakokkal és munkaterületekkel. Találkozók és "
+"fontos dolgok megjelenítése a felső sávon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
@@ -25457,8 +25050,8 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
"megtalálható a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">tevékenységek "
@@ -25473,24 +25066,22 @@ msgid ""
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést. Ha a keresett ablak az "
-"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
-"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
+"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. "
+"Egyszerűen csak kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-"
+#| "workspaces\">workspace selector</link> at the right-hand side of the "
+#| "screen to try to find your window, or"
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> to try to find your window, or"
msgstr ""
-"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
-"megkereséséhez, vagy"
+"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">munkaterület-választóban</link> az ablak megkereséséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
@@ -25517,11 +25108,12 @@ msgid ""
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> billentyűkombinációt az <link xref=\"shell-windows-switching"
-"\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> "
-"billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok "
-"listáján való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> billentyűkombinációt a visszafelé lépkedéshez."
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az <link xref=\"shell-windows-"
+"switching\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a "
+"<key>Super</key> billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a "
+"megnyitott ablakok listáján való végiglépkedéshez, vagy a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"visszafelé lépkedéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
@@ -25617,7 +25209,6 @@ msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
@@ -25628,8 +25219,8 @@ msgid ""
"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Az ablakok mozgatásával és átméretezésével hatékonyabban dolgozhat. A húzás "
-"várható viselkedésén kívül a GNOME gyorsbillentyűket és módosítókat biztosít "
-"az ablakok gyors elrendezéséhez."
+"várható viselkedésén kívül a rendszer gyorsbillentyűket és módosítókat "
+"biztosít az ablakok gyors elrendezéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
@@ -25639,10 +25230,10 @@ msgid ""
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
-"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után húzza az "
-"ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az "
-"ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
+"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után "
+"húzza az ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> "
+"billentyűt az ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
@@ -25686,8 +25277,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Ablak maximalizálásához</link> húzza "
"azt a képernyő tetejére. Húzza az ablakot a képernyő egyik oldalára az adott "
@@ -25772,9 +25363,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több "
"ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy "
-"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
-"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
+"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</"
+"key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) "
+"billentyűt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -25806,9 +25398,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy <link xref=\"shell-"
"windows\">ablakra</link> az arra való átváltáshoz és az áttekintés "
-"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes munkaterületekre "
-"az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
+"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes "
+"munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -25840,8 +25432,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
"címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
-"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
+"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
"<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
#. (itstool) path: page/p
@@ -25872,22 +25464,22 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-#| "applications and control active windows."
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</"
+#| "em>, you can launch new applications and control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
-"Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az <em>indítópanel</em> használatával "
-"új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti az aktív ablakokat."
+"Más asztali környezetekhez hasonlóan a rendszer is ablakokat használ a futó "
+"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
+"<em>indítópanel</em> használatával új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti "
+"az aktív ablakokat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
@@ -25939,18 +25531,16 @@ msgstr "Az egér használatával:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a képernyő bal alsó sarkában lévő gombot az ablaklistában."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
-#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
+msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb alsó sarka felé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
#| "window you have dropped."
@@ -25959,8 +25549,9 @@ msgid ""
"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
"the window you have dropped."
msgstr ""
-"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
-"munkaterületre."
+"Ejtse az ablakot az ablaklista jobb oldalán lévő <em>munkaterület-választó</"
+"em> egyik munkaterületére. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a "
+"ráejtett ablakot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
@@ -25973,30 +25564,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid ""
"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
"of the screen."
-msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
+msgstr ""
+"Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő oldalán részben megjelenő "
+"munkaterületre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
#| "of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Ezzel az ablak átkerül a "
-"munkaterületre, és a <em>munkaterület-választó</em> alján megjelenik egy új "
-"üres munkaterület."
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window "
+"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
+"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Ha már egynél több munkaterület van használatban, akkor az ablakot a "
+"keresőmező és az ablaklista közötti <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">munkaterület-választóban</em> a nem szomszédos munkaterületek "
+"egyikére is ejtheti. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a ráejtett "
+"ablakot, és a <em>munkaterület-választó</em> végén egy új, üres munkaterület "
+"jelenik meg."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
@@ -26008,16 +25602,15 @@ msgstr "A billentyűzet használatával:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
+"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
@@ -26028,12 +25621,11 @@ msgid ""
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
-"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
+"keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-"
+"választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől balra eső munkaterületre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -26044,12 +25636,11 @@ msgid ""
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
-"em> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
+"keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-"
+"választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől jobbra eső munkaterületre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -26059,13 +25650,13 @@ msgid ""
"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
-"em> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
+"<em>munkaterület-választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől balra eső "
+"munkaterületre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
@@ -26075,9 +25666,10 @@ msgid ""
"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
-"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
+"<em>munkaterület-választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől jobbra eső "
+"munkaterületre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -26095,6 +25687,8 @@ msgid ""
"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
"activate the workspace."
msgstr ""
+"A képernyő jobb alsó sarkában kattintson a négy munkaterület egyikére a "
+"munkaterület aktiválásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
@@ -26104,10 +25698,14 @@ msgid ""
"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
+"Kattintson a jelenlegi munkaterület jobb oldalán részben megjelenő "
+"munkaterületre a következő munkaterületen lévő nyitott ablakok "
+"megtekintéséhez. Ha a jelenleg kiválasztott munkaterület nem a "
+"legbaloldalibb, akkor kattintson a bal oldalon részben megjelenő "
+"munkaterületre az előző munkaterület megtekintéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
@@ -26117,20 +25715,18 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
"field and the window list to directly access another workspace."
msgstr ""
-"Kattintson egy munkaterületre a <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-"
-"választóban</link> a képernyő jobb oldalán a munkaterület ablakainak "
-"megjelenítéséhez."
+"Ha egynél több munkaterület van használatban, akkor a keresőmező és az "
+"ablaklista között lévő <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-"
+"választóra</link> is kattinthat egy másik munkaterület közvetlen eléréséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#, fuzzy
#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
-msgstr "Kattintson egy ablak bélyegképére a munkaterület aktiválásához."
+msgstr "Kattintson a munkaterületre a munkaterület aktiválásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
@@ -26143,13 +25739,12 @@ msgid ""
"workspace selector."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
-"Up</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-"keyseq> kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület "
-"fölött látható munkaterületre lépéshez."
+"Up</key></keyseq> vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt a munkaterület-választóban lévő jelenlegi "
+"munkaterülettől balra látható munkaterületre lépéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
@@ -26159,13 +25754,12 @@ msgid ""
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
-"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a <em>munkaterület-választóban</em> lévő jelenlegi "
+"munkaterülettől balra látható munkaterületre lépéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
@@ -26175,14 +25769,13 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> vagy "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> kombinációt a "
-"munkaterület-választóban az aktuális munkaterület alatti munkaterületre "
-"lépéshez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> vagy a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a munkaterület-választóban lévő jelenlegi "
+"munkaterülettől jobbra látható munkaterületre lépéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
@@ -26192,9 +25785,9 @@ msgid ""
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
-"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a <em>munkaterület-választóban</em> lévő jelenlegi "
+"munkaterülettől jobbra látható munkaterületre lépéshez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
@@ -26250,7 +25843,6 @@ msgstr "Munkaterületek használata:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -26259,7 +25851,7 @@ msgid ""
"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
msgstr ""
"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb szélére."
+"áttekintésben vízszintesen navigálhat a munkaterületek között."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
@@ -26268,6 +25860,9 @@ msgid ""
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"Kattintson a képernyő bal alsó sarkában lévő gombra az ablaklistában, vagy "
+"nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
@@ -26276,17 +25871,19 @@ msgid ""
"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
"currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
+"Ha már egynél több munkaterület van használatban, akkor a <em>munkaterület-"
+"választó</em> jelenik meg a keresőmező és az ablaklista között. Megjeleníti "
+"a jelenleg használt munkaterületeket és egy üres munkaterületet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
msgid ""
"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
"selector."
-msgstr ""
+msgstr "A jobb alsó sarokban négy dobozt láthat. Ez a munkaterület-választó."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
@@ -26299,13 +25896,12 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
-"munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ezután ez "
-"a munkaterület fogja tartalmazni a ráejtett ablakot, és alatta megjelenik "
-"egy új üres munkaterület."
+"munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ez a "
+"munkaterület mostantól tartalmazza a ráejtett ablakot, és egy új, üres "
+"munkaterület jelenik meg mellette."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
@@ -26316,10 +25912,9 @@ msgid ""
"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
"dropped."
msgstr ""
-"Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
-"munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ezután ez "
-"a munkaterület fogja tartalmazni a ráejtett ablakot, és alatta megjelenik "
-"egy új üres munkaterület."
+"Húzzon egy ablakot a jelenlegi munkaterületről a munkaterület-választón lévő "
+"üres munkaterületre. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a ráejtett "
+"ablakot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
@@ -26345,7 +25940,6 @@ msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -26356,7 +25950,7 @@ msgid ""
"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
@@ -26407,7 +26001,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -26415,12 +26008,11 @@ msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
-"A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
-"kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
+"A <gui>Riasztáshang</gui> szakaszban válasszon egy riasztáshangot. Amikor "
+"rájuk kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:52
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
@@ -26431,9 +26023,11 @@ msgid ""
"button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Használja a hangerőcsúszkát a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon a "
-"riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
-"filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
+"Használja a <gui>Hangerőszintek</gui> szakaszban lévő <gui>Rendszerhangok</"
+"gui> hangerőcsúszkát a riasztáshangok hangerejének beállításához. Kattintson "
+"a csúszka végénél lévő hangszóró gombra a riasztáshangok némításához vagy "
+"visszahangosításához. Ez nem befolyásolja a zenék, filmek és egyéb "
+"hangfájlok lejátszásának hangerejét."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -26567,16 +26161,13 @@ msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui"
-">, "
-"és győződjön meg róla, hogy a hang nincs-e elnémítva vagy nagyon lehalkítva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
+"gui>, és győződjön meg róla, hogy a hang nincs-e elnémítva vagy nagyon "
+"lehalkítva."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
@@ -26602,13 +26193,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:45
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
#| "gui> GUI:"
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr ""
-"Megnézheti az <gui>Alkalmazások</gui> lapot is a <gui>Hang</gui> felületen."
+"Továbbá a <gui>Hang</gui> panelen lévő hangerőcsúszkát is ellenőrizheti:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:55
@@ -26617,6 +26207,9 @@ msgid ""
"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
"off."
msgstr ""
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt ellenőrizze, hogy az alkalmazás nincs-e "
+"elnémítva. A hangerőcsúszka végén lévő gomb be- és kikapcsolja a "
+"<gui>Némítás</gui> funkciót."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:64
@@ -26683,11 +26276,14 @@ msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
"<gui>Test</gui> button to see if it works."
msgstr ""
+"A <gui>Kimenet</gui> alatt válaszon egy <gui>Kimeneti eszközt</gui>, és "
+"kattintson a <gui>Tesztelés</gui> gombra annak meghallgatásához, hogy "
+"működik-e."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:100
msgid "You might need to try each available device."
-msgstr ""
+msgstr "Lehet, hogy minden elérhető eszközt ki kell próbálnia."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:108
@@ -26723,7 +26319,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:121
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
#| "link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
@@ -26735,10 +26330,11 @@ msgid ""
"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
"then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával és a "
-"jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
-"jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> parancs kiadásával."
+"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultságokkal</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> kiadásával és a jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és "
+"a <em>root</em> (rendszergazda) jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> "
+"parancs kiadásával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:128
@@ -26836,7 +26432,6 @@ msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
#| "input level indicator should respond when you speak."
@@ -26844,8 +26439,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
-"Válassza ki a használandó eszközt a <gui>Bemenet</gui> lapon. A bemeneti "
-"szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."
+"Válassza ki a használni kívánt eszközt a <gui>Bemenet</gui> szakaszban. A "
+"bemeneti szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
@@ -26922,23 +26517,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
-#, fuzzy
#| msgid "Select a default audio input device"
msgid "Select a default audio output device"
-msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
+msgstr "Alapértelmezett hangkimeneti eszköz kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
-msgstr "A <gui>Kimenet</gui> lapon válassza ki a használandó eszközt."
+msgstr ""
+"A <gui>Kimenet</gui> szakaszban válassza ki a használni kívánt eszközt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -26946,8 +26539,8 @@ msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
"are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
-"A <gui style=\"button\">Hangszórók tesztelése</gui> gombbal ellenőrizheti, "
-"hogy minden hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."
+"A <gui style=\"button\">Tesztelés</gui> gombbal ellenőrizheti, hogy minden "
+"hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:26
@@ -26965,7 +26558,6 @@ msgstr "Hangerő módosítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -26977,10 +26569,10 @@ msgid ""
"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
"sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\"> rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
-"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is kapcsolhatja "
-"a hangot."
+"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
+"mozgassa a hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is "
+"kapcsolhatja a hangot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:38
@@ -26988,6 +26580,9 @@ msgid ""
"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system "
"menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
msgstr ""
+"Ha rámutat a felső sávon lévő hangerő ikonra vagy a rendszer menüben lévő "
+"csúszkára, akkor a hangerő az egérgörgő vagy az érintőtábla görgetésével "
+"szabályozható."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:43
@@ -27048,10 +26643,12 @@ msgid ""
"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
"or unmute the application."
msgstr ""
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt használja az egyes alkalmazások "
+"hangerőcsúszkáit a hangerő beállításához. Kattintson a csúszka végénél lévő "
+"hangszóró gombra az alkalmazás némításához vagy visszahangosításához."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application "
#| "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature "
@@ -27085,7 +26682,6 @@ msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
@@ -27095,29 +26691,28 @@ msgid ""
"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the system are described."
msgstr ""
-"Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb felső sarkában található ikonokat, "
-"pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."
+"Ez az oldal a képernyő jobb felső sarkában található ikonok jelentését "
+"magyarázza el. Pontosabban a rendszer által biztosított ikonok különböző "
+"változatait ismerteti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
-#| msgid "Access your contacts."
msgid "Accessibility icons"
msgstr "Akadálymentesítési ikonok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:83
-#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a különféle akadálymentesítési beállítások gyors be- és"
-" kikapcsolását."
+"Lehetővé teszi a különféle akadálymentesítési beállítások gyors be- és "
+"kikapcsolását."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
msgstr ""
-"A kattintás típusát jelzi, amely a rámutatási kattintás használatakor fog"
-" történni."
+"A kattintás típusát jelzi, amely a rámutatási kattintás használatakor fog "
+"történni."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
@@ -27131,19 +26726,16 @@ msgstr "Tudjon meg többet a rámutatási kattintásról."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:106
-#| msgid "Audio discs"
msgid "Audio icons"
msgstr "Hangikonok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:118
-#| msgid "Use different speakers or headphones"
msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
msgstr "A hangszórók vagy fejhallgatók hangerejét jelzi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:129
-#| msgid "Use different speakers or headphones"
msgid "The speakers or headphones are muted."
msgstr "A hangszórók vagy fejhallgatók el vannak némítva."
@@ -27154,13 +26746,11 @@ msgstr "A mikrofon érzékenységét jelzi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:151
-#| msgid "The volume is muted."
msgid "The microphone is muted."
msgstr "A mikrofon el van némítva."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:156
-#| msgid "Change the sound volume"
msgid "Learn more about sound volume."
msgstr "Tudjon meg többet a hangerőről."
@@ -27171,14 +26761,12 @@ msgstr "Akkumulátorikonok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:174
-#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
msgstr ""
"Az akkumulátor töltöttségi szintjét jelzi, miközben az akkumulátor töltődik."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:185
-#| msgid "The battery is full and charging."
msgid "The battery is fully charged and charging."
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve és töltődik."
@@ -27186,12 +26774,11 @@ msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve és töltődik."
#: C/status-icons.page:196
msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
msgstr ""
-"Az akkumulátor töltöttségi szintjét jelzi, miközben az akkumulátor nem"
-" töltődik."
+"Az akkumulátor töltöttségi szintjét jelzi, miközben az akkumulátor nem "
+"töltődik."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
-#| msgid "The battery is full and charging."
msgid "The battery is fully charged and not charging."
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve és nem töltődik."
@@ -27202,13 +26789,11 @@ msgstr "Akkumulátor nélküli rendszereken megjelenő betáplálás ikon."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:223
-#| msgid "Check the battery status"
msgid "Learn more about battery status."
msgstr "Tudjon meg többet az akkumulátorállapotról."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:229
-#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth icons"
msgstr "Bluetooth-ikonok"
@@ -27216,8 +26801,8 @@ msgstr "Bluetooth-ikonok"
#: C/status-icons.page:241
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
-"A repülési üzemmód be van kapcsolva. A Bluetooth le van tiltva, ha a repülési"
-" üzemmód be van kapcsolva."
+"A repülési üzemmód be van kapcsolva. A Bluetooth le van tiltva, ha a "
+"repülési üzemmód be van kapcsolva."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
@@ -27225,13 +26810,12 @@ msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
-"Egy Bluetooth-eszköz párosítva van és használatban van. Ez az ikon csak akkor"
-" jelenik meg, ha van aktív eszköz, nem csak akkor, ha a Bluetooth"
-" engedélyezve van."
+"Egy Bluetooth-eszköz párosítva van és használatban van. Ez az ikon csak "
+"akkor jelenik meg, ha van aktív eszköz, nem csak akkor, ha a Bluetooth "
+"engedélyezve van."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
-#| msgid "To turn on airplane mode:"
msgid "Learn more about airplane mode."
msgstr "Tudjon meg többet a repülési üzemmódról."
@@ -27242,13 +26826,11 @@ msgstr "Tudjon meg többet a Bluetooth-ról."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:275
-#| msgid "Network Manager Icons"
msgid "Networking icons"
msgstr "Hálózatkezelési ikonok"
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:278
-#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
msgstr "Vezeték nélküli (Wi-Fi) kapcsolatok"
@@ -27258,24 +26840,21 @@ msgid ""
"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
"on."
msgstr ""
-"A repülési üzemmód be van kapcsolva. A vezeték nélküli hálózatkezelés le van"
-" tiltva, ha a repülési üzemmód be van kapcsolva."
+"A repülési üzemmód be van kapcsolva. A vezeték nélküli hálózatkezelés le van "
+"tiltva, ha a repülési üzemmód be van kapcsolva."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
-#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Connecting to a wireless network."
msgstr "Kapcsolódás vezeték nélküli hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:310
-#| msgid "Connected to a wireless network."
msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
msgstr "Egy vezeték nélküli hálózati kapcsolat erősségét jelzi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:321
-#| msgid "Connected to a wireless network."
msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
msgstr "Kapcsolódva egy vezeték nélküli hálózatra, de nincs jel."
@@ -27285,9 +26864,9 @@ msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
-"Kapcsolódva egy vezeték nélküli hálózatra. Ez az ikon csak akkor jelenik meg,"
-" ha a jelerősség nem határozható meg, például eseti hálózatokhoz való"
-" kapcsolódáskor."
+"Kapcsolódva egy vezeték nélküli hálózatra. Ez az ikon csak akkor jelenik "
+"meg, ha a jelerősség nem határozható meg, például eseti hálózatokhoz való "
+"kapcsolódáskor."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
@@ -27296,19 +26875,17 @@ msgid ""
"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
"outage with your internet service provider."
msgstr ""
-"Kapcsolódva egy vezeték nélküli hálózatra, de nincs útvonal az internetre. Ez"
-" a hálózat hibás beállítása, vagy az internetszolgáltatójának üzemszünete"
-" miatt lehet."
+"Kapcsolódva egy vezeték nélküli hálózatra, de nincs útvonal az internetre. "
+"Ez a hálózat hibás beállítása, vagy az internetszolgáltatójának üzemszünete "
+"miatt lehet."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
-#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Learn more about wireless networking."
msgstr "Tudjon meg többet a vezeték nélküli hálózatkezelésről."
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:356
-#| msgid "Connect to mobile broadband"
msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
msgstr "Mobilhálózat-kezelés (mobil széles sáv)"
@@ -27318,24 +26895,21 @@ msgid ""
"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
"on."
msgstr ""
-"A repülési üzemmód be van kapcsolva. A mobilhálózat-kezelés le van tiltva, ha"
-" a repülési üzemmód be van kapcsolva."
+"A repülési üzemmód be van kapcsolva. A mobilhálózat-kezelés le van tiltva, "
+"ha a repülési üzemmód be van kapcsolva."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
-#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connecting to a cellular network."
msgstr "Kapcsolódás mobilhálózatra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:388
-#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
msgstr "Egy mobilhálózati kapcsolat erősségét jelzi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:399
-#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
msgstr "Kapcsolódva egy mobilhálózatra, de nincs jel."
@@ -27347,26 +26921,23 @@ msgid ""
"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
"instead."
msgstr ""
-"Kapcsolódva egy mobilhálózathoz. Ez az ikon csak akkor jelenik meg, ha a"
-" jelerősség nem határozható meg, például Bluetooth-on keresztüli"
-" kapcsolódáskor. Ha a jelerősség meghatározható, akkor a jelerősség ikon"
-" jelenik meg helyette."
+"Kapcsolódva egy mobilhálózathoz. Ez az ikon csak akkor jelenik meg, ha a "
+"jelerősség nem határozható meg, például Bluetooth-on keresztüli "
+"kapcsolódáskor. Ha a jelerősség meghatározható, akkor a jelerősség ikon "
+"jelenik meg helyette."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
-#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Learn more about cellular networking."
msgstr "Tudjon meg többet a mobilhálózat-kezelésről."
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:422
-#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgid "Wired connections"
msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:432
-#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connecting to a wired connection."
msgstr "Kapcsolódás vezetékes kapcsolatra."
@@ -27387,13 +26958,12 @@ msgid ""
"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
"outage with your internet service provider."
msgstr ""
-"Kapcsolódva egy vezetékes hálózatra, de nincs útvonal az internetre. Ez a"
-" hálózat hibás beállítása, vagy az internetszolgáltatójának üzemszünete miatt"
-" lehet."
+"Kapcsolódva egy vezetékes hálózatra, de nincs útvonal az internetre. Ez a "
+"hálózat hibás beállítása, vagy az internetszolgáltatójának üzemszünete miatt "
+"lehet."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
-#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Learn more about wired networking."
msgstr "Tudjon meg többet a vezetékes hálózatkezelésről."
@@ -27404,13 +26974,11 @@ msgstr "VPN (virtuális magánhálózat)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:486
-#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connecting to a virtual private network."
msgstr "Kapcsolódás virtuális magánhálózatra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:497
-#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connected to a virtual private network."
msgstr "Kapcsolódva egy virtuális magánhálózatra."
@@ -27421,7 +26989,6 @@ msgstr "Tudjon meg többet a virtuális magánhálózatokról."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:509
-#| msgid "Other topics"
msgid "Other icons"
msgstr "Egyéb ikonok"
@@ -27432,6 +26999,10 @@ msgid ""
"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
"multiple input methods configured."
msgstr ""
+"A jelenleg használt billentyűzetkiosztást vagy beviteli módot jelzi. "
+"Kattintson az ikonra egy másik kiosztás kiválasztásához. A "
+"billentyűzetkiosztás menü csak akkor jelenik meg, ha több beviteli módot "
+"állított be."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
@@ -27439,6 +27010,8 @@ msgid ""
"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
"from the menu."
msgstr ""
+"Egy alkalmazás jelenleg hozzáfér az Ön tartózkodási helyéhez. A "
+"helymeghatározáshoz való hozzáférést letilthatja a menüben."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
@@ -27446,25 +27019,27 @@ msgid ""
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
msgstr ""
+"Az éjszakai fény megváltoztatta a kijelző színhőmérsékletét a szem "
+"erőltetésének csökkentéséhez. Az éjszakai fényt átmenetileg letilthatja a "
+"menüben."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg képernyőfelvételt rögzít a teljes képernyőjéről."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr ""
+msgstr "Egy alkalmazás éppen megosztja a képernyőt vagy egy másik ablakot."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódás egy Thunderbolt-eszközhöz, például egy dokkolóhoz."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:585
-#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgid "Learn more about keyboard layouts."
msgstr "Tudjon meg többet a billentyűzetkiosztásokról."
@@ -27481,15 +27056,11 @@ msgstr "Tudjon meg többet az éjszaki fényről és a színhőmérsékletről."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:588
-#| msgid "Screenshots and screencasts"
msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgstr "Tudjon meg többet a képernyőképekről és a képernyővideókról."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
-#| msgid ""
-#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-#| "mathematical symbols, and dingbats."
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
@@ -27525,18 +27096,14 @@ msgstr "Karakterek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:49
-#| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-#| "insert unusual characters, including emoji, by browsing character "
-#| "categories or searching for keywords."
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual "
"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
"for keywords."
msgstr ""
-"A karaktertábla alkalmazás lehetővé teszi a szokatlan karakterek – beleértve"
-" az emodzsikat is – megkeresését és beszúrását a karakterkategóriák"
-" tallózásával vagy kulcsszavak keresésével."
+"A karaktertábla alkalmazás lehetővé teszi a szokatlan karakterek – beleértve "
+"az emodzsikat is – megkeresését és beszúrását a karakterkategóriák "
+"tallózásával vagy kulcsszavak keresésével."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
@@ -27557,11 +27124,10 @@ msgstr "Emodzsi beszúrása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:62
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>"
-" billentyűkombinációt."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
@@ -27569,12 +27135,11 @@ msgid ""
"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
"description in the search field."
msgstr ""
-"Böngésszen a párbeszédablak alján lévő kategóriák között, vagy kezdjen el"
-" begépelni egy leírást a keresőmezőbe."
+"Böngésszen a párbeszédablak alján lévő kategóriák között, vagy kezdjen el "
+"begépelni egy leírást a keresőmezőbe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
-#| msgid "Select all text or items in a list."
msgid "Select an emoji to insert."
msgstr "Válasszon egy beszúrandó emodzsit."
@@ -27614,7 +27179,6 @@ msgstr "Kombináló billentyű meghatározása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
@@ -27622,15 +27186,14 @@ msgid ""
"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
"gui>."
msgstr ""
-"A <gui>Felfüggesztés és bekapcsológomb</gui> szakaszban kattintson az "
-"<gui>Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre."
+"A <gui>Különleges karakterek beírása</gui> szakaszban kattintson a "
+"<gui>Kombináló billentyű</gui> lehetőségre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
-#, fuzzy
#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a fenti kapcsolót."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kombináló billentyű</gui> kapcsolóját."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
@@ -27688,18 +27251,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
-#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-#| "Wikipedia</link>."
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"További kombináló billentyűkombinációkért nézze meg a <link"
-" href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Kombin%C3%A1l%C3%B3_billenty%C5%B1\""
-">kombináló billentyű szócikket a Wikipédián</link>."
+"További kombináló billentyűkombinációkért nézze meg a <link href=\"https://"
+"hu.wikipedia.org/wiki/Kombin%C3%A1l%C3%B3_billenty%C5%B1\">kombináló "
+"billentyű szócikket a Wikipédián</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:130
@@ -27731,7 +27290,7 @@ msgid ""
"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Egy karakter kódponttal való beírásához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> kombinációt, írja be a "
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> billentyűkombinációt, írja be a "
"négykarakteres kódpontot, és nyomja meg a <key>Szóköz</key> vagy <key>Enter</"
"key> billentyűt. Ha gyakran használ más módszerekkel nehezen elérhető "
"karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy gyorsan "
@@ -27753,8 +27312,8 @@ msgstr ""
"Beállíthatja, hogy a billentyűzete – függetlenül a billentyűkre nyomtatott "
"írásjelektől – egy másik nyelv karakterkiosztásának megfelelően működjön. A "
"felső panelen található ikon segítségével könnyedén válthat a különböző "
-"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
@@ -27800,16 +27359,15 @@ msgstr "Tippek és trükkök"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/touchscreen-gestures.page:28
-#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
msgstr ""
-"Az asztal manipulálása az érintőtáblán vagy érintőképernyőn történő gesztusok"
-" használatával."
+"Az asztal manipulálása az érintőtáblán vagy érintőképernyőn történő "
+"kézmozdulatok használatával."
#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:31
msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
-msgstr "Gesztusok használata érintőtáblákon és érintőképernyőkön"
+msgstr "Kézmozdulatok használata érintőtáblákon és érintőképernyőkön"
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
@@ -27817,6 +27375,8 @@ msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
"navigation, as well as in applications."
msgstr ""
+"A többérintéses kézmozdulatok az érintőtáblákon és az érintőképernyőkön a "
+"rendszer-navigációhoz, valamint az alkalmazásokban is használhatók."
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
@@ -27825,21 +27385,22 @@ msgid ""
"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
+"Számos alkalmazás használja ki a kézmozdulatokat. A "
+"<app>Dokumentummegjelenítőben</ app> a dokumentumokat kézmozdulatokkal lehet "
+"nagyítani és pöccinteni, a <app>Képmegjelenítő</app> pedig lehetővé teszi a "
+"nagyítást, a forgatást és a pásztázást."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:41
-#| msgid "System-wide settings"
msgid "System-wide gestures"
-msgstr "Rendszerszintű gesztusok"
+msgstr "Rendszerszintű kézmozdulatok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
-#, fuzzy
#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
-"<app>Lemezek</app> alkalmazást."
+"<em>A tevékenységek áttekintés és az alkalmazások nézet megnyitása</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
@@ -27847,16 +27408,19 @@ msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
"open the Activities Overview."
msgstr ""
+"Tegye három ujját az érintőtáblára vagy az érintőképernyőre, és mozgassa a "
+"kezét felfelé a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid ""
"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
msgstr ""
+"Az Alkalmazások nézet megnyitásához tegye le három ujját, és ismét mozgassa "
+"a kezét felfelé."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
-#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
msgstr "<em>Munkaterület váltása</em>"
@@ -27865,11 +27429,13 @@ msgstr "<em>Munkaterület váltása</em>"
msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
msgstr ""
+"Tegye három ujját az érintőtáblára vagy az érintőképernyőre, és mozgassa a "
+"kezét balra vagy jobbra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Kilépés a teljes képernyőből</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
@@ -27877,62 +27443,67 @@ msgid ""
"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
"mode of any window."
msgstr ""
+"Az érintőképernyőn húzzon lefelé a felső széltől, hogy kilépjen bármelyik "
+"ablak teljes képernyős módjából."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
-#| msgid "Use an on-screen keyboard"
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
msgstr "<em>A képernyő-billentyűzet előhozása</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
-"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
-"enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
+"is enabled."
msgstr ""
+"Az érintőképernyőn húzzon felfelé az alsó széltől, hogy előhozza a <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzetet</link>, ha a képernyő-"
+"billentyűzet engedélyezve van."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
-#| msgid "Application menu"
msgid "Application gestures"
-msgstr "Alkalmazásgesztusok"
+msgstr "Alkalmazás-kézmozdulatok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:76
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Elem megnyitása, alkalmazás elindítása, dal lejátszása</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:77
msgid "Tap on an item."
-msgstr ""
+msgstr "Koppintson egy elemre."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Elem kiválasztása és az elvégezhető műveletek felsorolása</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:82
msgid "Press and hold for a second or two."
-msgstr ""
+msgstr "Nyomjon és tartsa nyomva egy-két másodpercig."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>A terület görgetése a képernyőn</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:87
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Húzás: csúsztassa az ujját a felülethez érintve."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid ""
"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr ""
+"<em>Nézet nagyítási szintjének megváltoztatása (<app>Térképek</app>, "
+"<app>Fényképek</app>)</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
@@ -27940,83 +27511,99 @@ msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
"bringing them closer or further apart."
msgstr ""
+"Kétujjas csippentés vagy széthúzás: érintse meg a felületet két ujjal, "
+"miközben közelebb vagy távolabb viszi őket egymástól."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Fénykép forgatása</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:99
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Kétujjas forgatás: érintse meg a felületet két ujjal, és forgasson."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Hogyan és hol segíthetek lefordítani a jelen súgótémákat?"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:24
+msgid "Zaria"
+msgstr "Zaria"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Vegyen részt a fordítások tökéletesítésében"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"A GNOME súgóját egy világszintű önkéntes közösség fordítja. Közreműködését "
-"szívesen fogadjuk."
-
-#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and "
+"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">Számos nyelv "
-"van</link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
+"A GNOME súgóját egy világméretű önkéntes közösség fordítja, és <link"
+" href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">számos olyan nyelv"
+" van</link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
+#: C/translate.page:38
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link "
+#| "href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
+#| "language. This will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create "
+"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
+"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability "
+"to upload new translations."
msgstr ""
-"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
-"\">létre kell hoznia egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének "
-"megfelelő <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</"
-"link>. Ez lehetővé teszi Önnek az új fordítások feltöltését."
+"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\""
+">hozzon létre egy fiókot</link>, és csatlakozzon a nyelvének megfelelő <link"
+" href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</link>. Ez lehetővé"
+" teszi Önnek az új fordítások feltöltését."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
+#: C/translate.page:44
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/"
+"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link "
+"xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. "
+"If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link "
+"xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are "
+"located across the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""
-"A GNOME fordítókkal <link xref=\"help-irc\">IRC-en</link> is cseveghet a "
-"#i18n csatornára belépve. A csatornán a világ minden részéről vannak "
-"emberek, így előfordulhat, hogy az időzóna-eltérések miatt nem kap azonnal "
-"választ."
+"Csatlakozzon más GNOME-fordítókhoz a <link"
+" href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link>"
+" Matrix-szobában. További információkért nézze meg a <link"
+" xref=\"help-matrix\">Segítség a Matrix használatához</link> oldalt. Ha úgy"
+" tetszik, van egy #gnome-i18n IRC-csatorna is a <link xref=\"help-irc\">GNOME"
+" IRC-kiszolgálón</link>. Mivel ezekben a szobákban az emberek a világ"
+" különböző pontjain tartózkodnak, a válaszadás nem tart sokáig."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#: C/translate.page:47
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+#| "list</link>."
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> "
-"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
-"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
-"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
+"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot a <link"
+" href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>"
+" fórumon. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/\""
+">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a fordítások"
+" megkezdéséhez szükséges információkat."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -28026,7 +27613,6 @@ msgstr "Felhasználók"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
-#| msgid "Change who has administrative privileges"
msgid ""
"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
"privileges."
@@ -28100,8 +27686,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
@@ -28115,7 +27701,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:56
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
#| "accounts on the left, to add a new user account."
@@ -28123,15 +27708,15 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
"Users</gui> to add a new user account."
msgstr ""
-"Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listája alatt "
-"kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">+ Felhasználó hozzáadása…</gui> gombot az "
+"<gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt egy új felhasználói fiók hozzáadásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-"
"explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a "
@@ -28165,31 +27750,30 @@ msgstr "jelszó előállítása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:72
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui style="
-#| "\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
+#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui "
+#| "style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a "
+#| "random password."
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
"generate a random password."
msgstr ""
-"Ha a jelszó azonnali beállítását választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen "
-"jelszót."
+"Választhat, hogy beállít egy jelszót az új felhasználónak, vagy hagyja, hogy "
+"az első bejelentkezéskor ő maga állítsa be. Ha a jelszó azonnali beállítását "
+"választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikont megnyomva "
+"automatikusan előállíthat egy véletlen jelszót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:78
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid ""
"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a kívánt hálózat nevére, majd nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
-"gombot."
+"A felhasználó hálózati tartományhoz való csatlakoztatásához kattintson a "
+"<gui>Vállalati bejelentkezés</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
@@ -28197,6 +27781,9 @@ msgid ""
"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</"
"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra. Ha a felhasználó hozzáadásra "
+"került, akkor a <gui>Szülői felügyelet</gui> és a <gui>Nyelv</gui> "
+"beállítások is beállíthatók."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:88
@@ -28211,11 +27798,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:93
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
-#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
-#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
-#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -28263,8 +27845,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
-"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
@@ -28275,17 +27857,15 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:55
-#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
"change."
msgstr ""
-"Az <gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt válassza ki azt a felhasználót, akinek"
-" meg szeretné változtatni a jogosultságait."
+"Az <gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt válassza ki azt a felhasználót, "
+"akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
-#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rendszergazda</gui> kapcsolót."
@@ -28412,14 +27992,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:67
-#, fuzzy
#| msgid "What does “super user” mean?"
msgid "What does “superuser” mean?"
-msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
+msgstr "Mit jelent a „szuperfelhasználó”?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:68
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
@@ -28433,9 +28011,12 @@ msgid ""
"cmd>; these are programs for temporarily giving you "
"“superuser” (administrative) privileges."
msgstr ""
-"Az állandóan rendszergazdai jogokkal rendelkező felhasználó neve a <em>root</"
-"em>. A <cmd>su</cmd> és <cmd>sudo</cmd> programok használatával ideiglenesen "
-"megkaphatja a „root” felhasználó jogosultságait."
+"A rendszergazdai jogosultságokkal rendelkező felhasználót néha "
+"<em>szuperfelhasználónak</em> is nevezik. Ez egyszerűen azért van, mert ez a "
+"felhasználó több jogosultsággal rendelkezik, mint a normál felhasználók. "
+"Olyan dolgokról beszélgető emberekkel is találkozhat, mint a <cmd>su</cmd> "
+"és a <cmd>sudo</cmd>. Ezek olyan programok, amelyek átmenetileg "
+"„szuperfelhasználói” (adminisztrátori) jogosultságokat adnak."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:76
@@ -28503,9 +28084,9 @@ msgid ""
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
-"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
+"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok "
+"végrehajtásához rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -28557,7 +28138,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
#| "startup."
@@ -28565,12 +28145,12 @@ msgid ""
"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
"select the account under <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a felhasználói fiókot, amelyet az automatikus bejelentkezéshez "
-"használni szeretne."
+"Ha az egy másik felhasználói fiók, amelyet automatikusan be szeretne "
+"jelentkeztetni, akkor válassza ki a fiókot az <gui>Egyéb felhasználók</gui> "
+"alatt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:50
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
@@ -28623,20 +28203,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:75
-#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-#| "changing the password for a different user, you will first need to "
-#| "<gui>Unlock</gui> the panel."
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</"
"gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>·····</gui> feliratra a <gui>Jelszó</gui> mellett. Ha egy"
-" másik felhasználó jelszavát módosítja, akkor először a <gui>Feloldás</gui>"
-" gombra kell kattintania a panel feloldásához, majd válassza ki a fiókot az <"
-"gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt."
+"Kattintson a <gui>·····</gui> feliratra a <gui>Jelszó</gui> mellett. Ha egy "
+"másik felhasználó jelszavát módosítja, akkor először a <gui>Feloldás</gui> "
+"gombra kell kattintania a panel feloldásához, majd válassza ki a fiókot az "
+"<gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:81
@@ -28713,34 +28289,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
-#| msgid ""
-#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-#| "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-#| "prompted."
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
-"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja meg"
-" a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és"
-" adja meg jelszavát, ha kérik. Válassza ki a felhasználót az <gui>Egyéb"
-" felhasználók</gui> közül."
+"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja "
+"meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, "
+"és adja meg jelszavát, ha kérik. Válassza ki a felhasználót az <gui>Egyéb "
+"felhasználók</gui> közül."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
-#| msgid ""
-#| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown "
-#| "with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
-#| "for yourself."
msgid ""
"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
"for yourself."
msgstr ""
-"Kattintson a neve melletti ceruza ikonra. Megjelenik egy legördülő galéria,"
-" amely az alapértelmezett bejelentkezési képeket tartalmazza. Ha valamelyik"
-" tetszik, akkor kattintson rá a saját képként való használatához."
+"Kattintson a neve melletti ceruza ikonra. Megjelenik egy legördülő galéria, "
+"amely az alapértelmezett bejelentkezési képeket tartalmazza. Ha valamelyik "
+"tetszik, akkor kattintson rá a saját képként való használatához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:64
@@ -28795,12 +28363,11 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
#| "startup."
@@ -28808,12 +28375,11 @@ msgid ""
"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
"gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a felhasználói fiókot, amelyet az automatikus bejelentkezéshez "
-"használni szeretne."
+"Kattintson a törölni kívánt felhasználói fiókra az <gui>Egyéb felhasználók</"
+"gui> alatt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
#| "accounts on the left, to add a new user account."
@@ -28821,8 +28387,8 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
"user account."
msgstr ""
-"Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listája alatt "
-"kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Felhasználó eltávolítása…</gui> gombot a "
+"felhasználói fiók törléséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:70
@@ -29046,15 +28612,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:47
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
-#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
-#| "can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/"
-#| "products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with "
-#| "Linux and should be legal to use in all countries."
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -29106,8 +28663,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
+"link>."
msgstr ""
"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"https://hu."
"wikipedia.org/wiki/DVD_r%C3%A9gi%C3%B3k%C3%B3d\">DVD régiókódokról szóló "
@@ -29151,8 +28709,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:40
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -29204,8 +28762,8 @@ msgid ""
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
+"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
"Éppúgy működik Windows és Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett "
"rengeteg különböző videoformátumot támogat. Ha mégsem működne, próbálja a "
"videót másik formátumba konvertálni. Bár ezt a legtöbb videoszerkesztővel el "
@@ -29229,23 +28787,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:20
-#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgid ""
"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
msgstr "Váltás a Wacom rajztábla bal- és jobbkezes tájolása között."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:23
-#| msgid "Use the tablet left-handed"
msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
msgstr "Rajztábla használata bal vagy jobb kézzel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:25
-#| msgid ""
-#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-#| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch "
-#| "the orientation to left-handed:"
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
@@ -29258,9 +28810,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29
#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -29271,17 +28820,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33
#: C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31
-#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34
#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
-#| "to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
@@ -29294,7 +28838,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
@@ -29316,10 +28859,9 @@ msgstr "A rajztábla hardveres gombjai számos funkcióra beállíthatók."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Formátumok</gui> gombot."
+msgstr "Kattintson a <gui>Gombok leképezése</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:42
@@ -29327,34 +28869,33 @@ msgid ""
"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
"button on the tablet and choose one of these functions:"
msgstr ""
+"A képernyőn megjelenő kijelző megjeleníti a rajztábla gombjainak "
+"elrendezését. Nyomja meg a rajztábla minden egyes gombját, és válassza ki a "
+"következő funkciók valamelyikét:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
-#, fuzzy
#| msgid "Application menu"
msgid "<gui>Application defined</gui>"
-msgstr "Alkalmazásmenü"
+msgstr "<gui>Alkalmazás által meghatározott</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
-#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
+msgstr "<gui>Képernyőn lévő súgó megjelenítése</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
+msgstr "<gui>Monitor váltása</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
-#, fuzzy
#| msgid "<gui>Folders</gui>"
msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
-msgstr "<gui>Mappák</gui>"
+msgstr "<gui>Billentyűleütés küldése</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:52
@@ -29362,6 +28903,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</"
"key> to exit."
msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kész</gui> gombra, ha minden gomb beállításra került, és "
+"nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt a kilépéshez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:20
@@ -29375,14 +28918,13 @@ msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
#| "screen."
msgid ""
"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr ""
-"A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül "
+"A <gui>Rajztábla mód</gui> meghatározza, hogy az íróvessző hogyan kerül "
"leképezésre a képernyőre."
#. (itstool) path: item/p
@@ -29391,6 +28933,9 @@ msgid ""
"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
msgstr ""
+"Válasszon a rajztábla (vagy abszolút) mód és az érintőtábla (vagy relatív) "
+"mód között. A rajztábla módhoz kapcsolja be a <gui>Rajztábla mód</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44
@@ -29405,7 +28950,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
@@ -29415,8 +28959,8 @@ msgid ""
"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
"is the way a mouse operates."
msgstr ""
-"Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol "
-"teszi le, akkor a kurzor nem mozog a képernyőn. Ez megegyezik az egér "
+"Ha <em>relatív</em> módban felemeli az íróvesszőt a rajztábláról, és máshol "
+"teszi le, akkor a mutató nem mozog a képernyőn. Ez megegyezik az egér "
"működésével."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -29431,7 +28975,6 @@ msgstr "Monitor kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input "
#| "from your graphics tablet."
@@ -29439,8 +28982,9 @@ msgid ""
"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
-"A <gui>Kimenet</gui> mellett válassza ki a monitort, amely majd a rajztábla "
-"kimenetét kapja."
+"A <gui>Leképezés monitorra</gui> mellett válassza ki azt monitort, amelyet a "
+"rajztáblától érkező kimenet fogadására szeretne használni, vagy válassza az "
+"<gui>Összes kijelző</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
@@ -29449,7 +28993,6 @@ msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -29464,26 +29007,26 @@ msgid ""
"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
-"kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. "
-"Ez a „letterboxnak” vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett "
-"beállítás a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például "
-"egy 4∶3 képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy "
-"széles vásznú képernyőnek feleljen meg."
+"Kapcsolja be a <gui>Méretarány megtartása</gui> kapcsolót, hogy a rajztábla "
+"rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. Ez a „letterboxnak” vagy "
+"<em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett beállítás a rajzterületet "
+"közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például egy 4∶3 képarányú "
+"rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy széles vásznú "
+"képernyőnek feleljen meg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
+msgstr ""
+"A gombfunkciók és a Wacom íróvessző nyomásérzékenységének meghatározása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Configure the stylus"
-msgstr "A stylus beállítása"
+msgstr "Az íróvessző beállítása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:37
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
#| "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings "
@@ -29492,9 +29035,9 @@ msgid ""
"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram at the top."
msgstr ""
-"A panel a stylusra jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az eszköz "
-"nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A következő "
-"beállítások módosíthatók:"
+"Van egy szakasz, amely az egyes íróvesszőkre jellemző beállításokat "
+"tartalmazza az eszköz nevével (az íróvessző osztályával) és diagrammal a "
+"tetején."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:39
@@ -29502,13 +29045,13 @@ msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
msgstr ""
-"Ha a stylus nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
-"<gui>Vigye a stylust a tábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>."
+"Ha az íróvessző nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
+"<gui>Vigye az íróvesszőt a rajztábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:42
msgid "These settings can be adjusted:"
-msgstr ""
+msgstr "Ezek a beállítások állíthatók be:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:44
@@ -29521,7 +29064,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
@@ -29533,11 +29075,10 @@ msgid ""
"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
msgstr ""
-"<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek a stylust tükrözve "
-"változnak). Kattintson az egyes címkék melletti menükre az egyik funkció "
-"kiválasztásához: Nincs művelet, Kattintás a bal egérgombbal, Kattintás a "
-"középső egérgombbal, Kattintás a jobb egérgombbal, Görgetés felfelé, "
-"Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre."
+"Gomb/gördítőkerék beállításai (ezek az íróvesszőt tükrözve változnak). "
+"Kattintson az egyes címkék melletti menükre az alábbi funkciók egyikének "
+"kiválasztásához: Kattintás a középső egérgombbal, Kattintás a jobb "
+"egérgombbal, Vissza, Előre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:53
@@ -29545,6 +29086,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
"sketchpad where you can test your stylus settings."
msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Beállítások tesztelése</gui> gombra a fejlécen egy "
+"vázlatfüzet lenyitásához, ahol kipróbálhatja az íróvessző beállításait."
#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7