summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2023-03-13 21:33:32 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-13 21:33:32 +0000
commit5475837f72dc178e4cf8e2dc68048576b540c5e6 (patch)
tree1c97e975bd35384aec65f6974bb6069853d78d91
parentd3582ff2d6534ee68552bc694eade273cf6490f3 (diff)
downloadgnome-user-docs-5475837f72dc178e4cf8e2dc68048576b540c5e6.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--gnome-help/gl/gl.po150
1 files changed, 38 insertions, 112 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 4f7d7d0f..a808741a 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-01 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-06 22:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-13 11:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-13 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -4942,15 +4942,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-#| "button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de "
+"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallado do uso para ese elemento. Prema no botón de "
"menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha "
"localización diferente."
@@ -6162,19 +6158,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
-#| "<file>PICTURES</file>."
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
"file>."
msgstr ""
"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD de fotos Kodak, tales como "
-"aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado "
-"<file>PICTURES</file>."
+"aqueles que pedira a unha tenda. Son CD normais con imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>Pictures</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:116
@@ -6812,12 +6802,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
-#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" "
-#| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
@@ -6825,10 +6809,9 @@ msgid ""
"hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por <file>.</"
-"file> ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione "
-"<gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis "
-"información."
+"file> ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema as opcións de "
+"visualización na barra de ferramentas <app>Ficheiros</app>e active <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. "
+"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
@@ -12227,17 +12210,13 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-"
-#| "right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
msgstr ""
-"Pode controlar varios aspectos relativos a como o xestor de ficheiros visualiza os textos baixo os textos. "
-"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui>Preferencias</gui> e "
-"seleccione a lapela <gui>Visualizacións</gui>."
+"Pode controlar como o xestor de ficheiros mostra os subtítulos baixo as iconas. Prema no botón de menú na "
+"esquina superior dereita da xanela, seleccione <gui>Preferencias</gui> e, a continuación, vaia á sección "
+"<gui>Ver subtítulos de iconas</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:39
@@ -12529,20 +12508,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For "
-#| "your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a "
-#| "file to read-only if you don't want to accidentally change it."
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your "
"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
"read-only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro usuario "
-"do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só "
-"lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma "
-"accidental."
+"Pode establecer os permisos para o propietario do ficheiro, o propietario do grupo e todos os demais "
+"usuarios do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario, e podes concederte permiso de só "
+"lectura ou de lectura e escritura. Establece un ficheiro como só lectura se non quere cambialo "
+"accidentalmente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
@@ -13972,12 +13946,6 @@ msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the "
-#| "connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can "
-#| "<em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-#| "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection "
"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
@@ -13985,8 +13953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que "
"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do "
-"seu computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración."
+"seu computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
@@ -14019,22 +13986,16 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
-#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, "
-#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch "
"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as "
-"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a "
-"miúdo polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que "
-"vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
+"Un <em>proxy web</em> filtra os sitios web que mira, recibe solicitudes do seu navegador web para buscar "
+"páxinas web e os seus elementos e, seguindo unha política, decidirá devolvelos. Utilízanse habitualmente nas "
+"empresas e nos puntos de acceso sen fíos públicos para controlar que sitios web podes mirar, evitar que "
+"acceda a Internet sen iniciar sesión ou para facer comprobacións de seguridade nos sitios web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
@@ -23216,19 +23177,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
-#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-#| "can't change its volume."
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, "
"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
"change its volume."
msgstr ""
-"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha aplicación está reproducindo "
-"sons pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita "
-"controlar o volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
+"Só se listan as aplicacións que reproducen sons. Se unha aplicación reproduce sons pero non aparece na "
+"lista, é posible que non admita a función que lle permite controlar o seu volume deste xeito. Neste caso, "
+"non pode cambiar o seu volume."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:48
@@ -23602,17 +23558,13 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
-#| "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que "
-"non se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode "
-"introducir caracteres especiais."
+"Pode introducir e ver miles de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso aqueles que "
+"non se atopan no seu teclado. Esta páxina enumera algunhas formas diferentes de introducir caracteres "
+"especiais."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
@@ -23866,13 +23818,11 @@ msgstr "Use os xestos nas áreas e pantallas táctiles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
"applications."
msgstr ""
-"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en "
+"Os xestos multitáctiles poden usarse en áreas e pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en "
"aplicacións."
#. (itstool) path: page/p
@@ -24015,16 +23965,12 @@ msgstr "Participar para mellorar as traducións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
-#| "translations are still needed."
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Hai <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios idiomas</link> para os que se "
-"seguen precisando traducións."
+"A axuda de GNOME tradúcese grazas á comunidade de voluntarios de todo o mundo, e hai <link href=\"https://"
+"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
@@ -24066,16 +24012,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome."
-#| "org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link href=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link href=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a <link href=\"https://"
+"discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -24253,19 +24195,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to "
-#| "set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock "
-#| "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image "
"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can "
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer "
-"unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes "
-"que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
+"No panel <gui>Usuarios</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer unha imaxe "
+"para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. O sistema fornece algunhas imaxes que "
+"pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:28
@@ -24492,16 +24429,12 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-#| "privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de "
+"explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas tarefas requiren que teña privilexios de "
"administración para que funcionen, como por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -24680,16 +24613,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-#| "corner and type in your password when prompted."
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
"corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Se quere editar outro usuario distinto do seu, prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina "
-"superior dereita e escriba o contrasinal cando se lle pregunte por él."
+"superior dereita e escriba o contrasinal cando se lle pregunte por él. Escolla o usuario desde <gui>Outros "
+"usuarios</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
@@ -25145,16 +25075,12 @@ msgstr "Prema na <gui>Táboa de Wacom</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43
#: C/wacom-stylus.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. "
-#| "Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
"<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
msgstr ""
-"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
-"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
+"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>. Faga "
+"clic en <gui>Bluetooth</gui> na barra lateral para conectar unha tableta sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41