summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2023-02-08 18:45:36 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-08 18:45:36 +0000
commit13d2c4c455a55b523fe731dd48ea13cf4cd48822 (patch)
tree3d8947e758b23493484e81b9777f6c58d1b3d125
parentb1ea11ac73f31a958350892dcaeb95f7459a7cea (diff)
downloadgnome-user-docs-13d2c4c455a55b523fe731dd48ea13cf4cd48822.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--gnome-help/gl/gl.po25831
1 files changed, 11140 insertions, 14691 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index f8a10ec9..1b347820 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,16 +4,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-25 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-27 01:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-04 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-08 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: gnome-user-docs\n"
@@ -34,187 +34,135 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2021"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2023"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
-#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
-#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:22 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
+#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
-#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
+#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
-#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
-#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
-#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
-#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
+#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
-#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
-#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
-#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:19
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
-#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
-#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
-#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
-#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
-#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
+#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
+#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
+#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
-#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
+#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 C/user-autologin.page:19
+#: C/user-changepassword.page:19 C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 C/user-goodpassword.page:25
+#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
-#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
-#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
-#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
-#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
-#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
-#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
-#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
-#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
-#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
-#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
+#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23
+#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
+#: C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -231,65 +179,50 @@ msgstr "Activar o rexeite de teclas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
-msgstr ""
-"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas "
-"repetidas rapidamente. Por exemplo, se ten tremores de mans que poden facer "
-"que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o "
-"rexeite de teclas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
-#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
-#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comoece a escribir <gui>Preferencias</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
-#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
-#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
-#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand "
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
+msgstr ""
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por exemplo, "
+"se ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería "
+"activar o rexeite de teclas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
+#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/net-findip.page:50
+#: C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir "
+"<gui>Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
+#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/net-findip.page:54
+#: C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Prema en <gui>Accesibilidade</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</"
-"gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
@@ -304,32 +237,27 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na "
-"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
-"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde "
-"o panel de <gui>Accesibilidade</gui>."
+"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Accesibilidade</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another "
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que "
-"debe esperar o rexeite de teclas antes de rexistrar outra tecla premida "
-"despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha "
-"tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha "
-"tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da "
-"tecla anterior."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas "
+"antes de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao "
+"rexeitar unha tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a "
+"pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -338,11 +266,8 @@ msgstr "Jana Heves"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille "
-"actualizábel."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille actualizábel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
@@ -352,13 +277,12 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
-"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
-"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending "
+"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode mostrar a interface de usuario "
-"nunha pantalla Braille actualizábel. Dependendo de como teña instalado o seu "
-"sistema, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro."
+"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode mostrar a interface de usuario nunha pantalla Braille "
+"actualizábel. Dependendo de como teña instalado o seu sistema, pode non ter Orca instalado. Se non é así, "
+"installe Orca primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -367,20 +291,15 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis "
-"información."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:30
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
-"easier to see."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
msgstr ""
-"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, "
-"para que sexan máis fáciles de ver."
+"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de "
+"ver."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
@@ -390,37 +309,32 @@ msgstr "Axustar o contraste"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
-"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma "
-"máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de toda a pantalla; só "
-"cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
+"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo "
+"que cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
-#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
-#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
+#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Accesibilidade</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Accesibilidade</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
-#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
-msgid ""
-"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
-"to on."
+msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
msgstr "Active <gui>Contraste alto</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
#. (itstool) path: note/title
@@ -431,22 +345,18 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-"
-"icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
-"<gui>Contraste alto</gui>."
+"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
+"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
msgstr ""
-"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) "
-"permítelle premer mantendo o rato quieto."
+"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o rato "
+"quieto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -456,41 +366,33 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is "
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
msgstr ""
-"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre "
-"un control ou un obxecto na pantalla. É útil se ten dificultades para mover "
-"o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</"
-"gui> ou pulsación ao pousarse."
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na "
+"pantalla. É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic "
+"ao enfocar</gui> ou pulsación ao pousarse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
-"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do "
-"seu rato sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco até que o botón "
-"se prema automaticamente."
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar "
+"o rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
-#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
-#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -500,65 +402,56 @@ msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
msgstr ""
-"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará "
-"enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de "
-"pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por "
-"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha "
-"pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante "
-"uns poucos segundos."
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. "
+"Pode usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por "
+"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito "
+"cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it "
+"has fully changed color, the button will be clicked."
msgstr ""
-"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco "
-"cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase."
+"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez totalmente "
+"cambiado de cor, o botón premerase."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o "
-"rato apuntando até clicar."
+"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até clicar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro "
-"sobre un botón para premelo. O punteiro pódese mover un pouco e aínda así "
-"farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
-"producirá a pulsación."
+"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O "
+"punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move "
+"demasiado, non se producirá a pulsación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
msgstr ""
-"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode "
-"moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado."
+"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así "
+"consideralo como pousado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
-"Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo "
-"ler."
+msgstr "Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo ler."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:34
@@ -567,58 +460,45 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:36
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
-msgstr ""
-"Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo "
-"de letra."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo de letra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
-msgid ""
-"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
-"on."
+msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
msgstr "Na sección <gui>Xeral</gui>, active <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-"
-"icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
-"seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
+"link> na parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera "
-"momento premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
-"o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
+"bigger or smaller."
msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar "
-"<app>Axustes</app> para facer que o texto sexa máis grande ou máis pequeno."
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o "
+"texto sexa máis grande ou máis pequeno."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
-msgid ""
-"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr ""
-"O menú de accesibilidade é a icona que parece un home na barra superior que "
-"semella unha persoa."
+msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "O menú de accesibilidade é a icona que parece un home na barra superior que semella unha persoa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
@@ -628,13 +508,11 @@ msgstr "Atopar o menú de accesibilidade"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
-"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"O <em>menú de accesibilidade</em> é onde pode activar varios axustes de "
-"accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre a icona que parece un "
-"home rodeado cun círculo, na barra superior."
+"O <em>menú de accesibilidade</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar este "
+"menú premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
@@ -644,11 +522,10 @@ msgstr "O menú de accesibilidade pódese encontrar na barra superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
-"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
-"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
-"Se non ve o menú de menú de accesibilidade, pode activalo desde o panel de "
-"preferencias de <gui>Accesibilidade</gui>:"
+"Se non ve o menú de menú de accesibilidade, pode activalo desde o panel de preferencias de "
+"<gui>Accesibilidade</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
@@ -658,23 +535,19 @@ msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de accesibilidade</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
-"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
-"foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón "
-"de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior "
-"está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no "
-"menú de accesibilidade e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as "
-"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para "
-"trocar o elemento seleccionado."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys "
+"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo "
+"o botón de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use os "
+"cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de accesibilidade e prema <key>Intro</key> para "
+"abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o "
+"elemento seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
@@ -689,13 +562,12 @@ msgstr "Ampliar o área da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
msgstr ""
-"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-"
-"size\">tamaño do texto</link>. Esta característica é como ter unha lupa que "
-"pode mover aumentando partes da pantalla."
+"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. "
+"Esta característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
@@ -704,103 +576,83 @@ msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
-msgid ""
-"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
-"Options</gui> window to on."
-msgstr ""
-"Active <gui>Ampliar</gui> na esquina superior dereita da xanela "
-"<gui>Opcións de ampliación</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to on."
+msgstr "Active <gui>Ampliar</gui> na esquina superior dereita da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the "
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
-"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, "
-"pode mover a área magnificada en diferentes direccións, permitíndolle ver a "
-"área da súa elección."
+"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en "
+"diferentes direccións, permitíndolle ver a área da súa elección."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon"
-"\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
-"<gui>Ampliación</gui>."
+"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
+"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
-"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a "
-"vista magnificada na pantalla. Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</"
-"gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. "
+"Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their "
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
-"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da "
-"área táctil. Pode axustar a súa largura, cor e grosor desde a lapela "
-"<gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa "
+"largura, cor e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale "
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
msgstr ""
-"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as "
-"opcións de brillo, contraste e escala de grises do magnificador. A "
-"combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
-"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo "
-"condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións "
-"desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de "
-"<gui>Ampliación</gui>."
+"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e "
+"escala de grises do magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
+"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de "
+"iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de "
+"preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
-msgid ""
-"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
-"and mobility."
+msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
msgstr ""
-"Use tecnoloxías de asistencia para axudarlle coas necesidades especiais de "
-"visión, escoita e mobilidade."
+"Use tecnoloxías de asistencia para axudarlle coas necesidades especiais de visión, escoita e mobilidade."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
msgid ""
-"The system includes assistive technologies to support users with various "
-"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and "
+"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
-"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos "
-"usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
-"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das "
-"características de accesibilidade."
+"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e "
+"necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
+"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das características de accesibilidade."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:39
@@ -853,23 +705,18 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso do teclado"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do "
-"rato."
+msgstr "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do rato."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:40
@@ -879,89 +726,73 @@ msgstr "Simular o clic dereito do rato"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter "
-"pulsado o botón esquerdo do rato durante un tempo para realizar a mesma "
-"acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man "
-"de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
+"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do "
+"rato durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os "
+"dedos dunha man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
-msgid ""
-"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic "
-"secundario</gui>."
+msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
+msgstr "Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic secundario</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
-"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que "
-"se considere unha pulsación co botón dereito cambiando o <gui>atraso de "
-"aceptación</gui>."
+"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co "
+"botón dereito cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. "
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
-"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria "
-"simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato onde normalmente premería "
-"co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor "
-"diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor "
-"por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
+"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o botón "
+"esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha "
+"cor diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón "
+"para facer a pulsación dereita."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
-"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian "
-"a súa cor. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, "
-"incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
+"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic "
+"secundario simulado como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding "
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén "
-"lle permitirá facer clic dereito premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no "
-"seu teclado numérico."
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito "
+"premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación "
-"longa para executar unha pulsación co botón dereito, incluso se esta "
-"característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma "
-"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para "
-"realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha "
+"pulsación co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de "
+"forma lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón "
+"para realizar a pulsación co botón dereito."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
+msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -971,13 +802,11 @@ msgstr "Ler a pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
-"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
-"install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, "
+"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode ler a interface de usuario. "
-"Dependendo de como instalara o seu sistema, pode non ter Orca instalado. Se "
-"non é así, instale Orca primeiro."
+"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode ler a interface de usuario. Dependendo de como instalara o seu "
+"sistema, pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -997,11 +826,11 @@ msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in "
+"the dialog."
msgstr ""
-"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo "
-"active o <gui>Lector de pantalla</gui> no diálogo."
+"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de pantalla</"
+"gui> no diálogo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -1011,22 +840,16 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in "
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
-"seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
+"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na "
-"pantalla."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:40
@@ -1036,19 +859,15 @@ msgstr "Activar as teclas lentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little "
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
-"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a "
-"pulsación dunha tecla e a visualización desa letra na pantalla. Isto "
-"significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear "
-"antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias "
-"teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada "
-"no teclado a primeira vez."
+"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a "
+"visualización desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que "
+"desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando "
+"teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -1063,59 +882,48 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
-"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
+"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar e desactivar as "
-"teclas lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode "
-"premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito segundos para "
-"activar ou desactivar as teclas lentas."
+"Seleccione <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas desde o teclado. "
+"Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito "
+"segundos para activar ou desactivar as teclas lentas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
-"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel "
-"cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de "
-"<gui>Accesibilidade</gui>."
+"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de "
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Accesibilidade</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
-"more info."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo "
-"debe manter premida a tecla para que se rexistre. Consulte <link xref=\"a11y-"
-"bouncekeys\"/> para obter máis información."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla "
+"para que se rexistre. Consulte <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
msgstr ""
-"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se "
-"acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida "
-"suficiente tempo."
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar "
+"unha tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
msgstr ""
-"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter "
-"todas as teclas premidas á vez."
+"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á vez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -1125,30 +933,24 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
-msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas "
-"preméndoas tecla a tecla, no lugar de ter que manter premidas todas as "
-"teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a "
-"outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas "
-"dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla "
-"<key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo "
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down "
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</"
+"key> to do the same."
+msgstr ""
+"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no lugar "
+"de ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas "
+"persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas "
+"persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo "
"resultado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
msgstr ""
-"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter "
-"premidas varias teclas á vez."
+"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -1163,87 +965,69 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
-"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
-"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this "
+"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
-"Active <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar ou desactivar as "
-"teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada "
-"pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou "
-"desactivar as teclas persistentes."
+"Active <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o "
+"teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para "
+"activar ou desactivar as teclas persistentes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
-"seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>. A icona de accesibilidade é "
-"visíbel cando unha ou máis preferencias foron activadas desde o panel de "
+"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>. A icona de "
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis preferencias foron activadas desde o panel de "
"<gui>Accesibilidade</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
-"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se "
-"desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
-"habitual."
+"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para "
+"introducir un atallo de teclado da forma habitual."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
-"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e "
-"<key>Tab</key> á vez, as teclas persistentes non esperarán a que prema outra "
-"tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar "
-"se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado "
-"á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas "
+"persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si "
+"podería</em> agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez (por "
+"exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para "
-"activar isto."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para activar isto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un "
-"atallo de teclado coas teclas persistentes activadas. Isto é útil se quere "
-"que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de "
-"maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para "
-"activar isto."
+"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas "
+"persistentes activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de "
+"teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar "
+"cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se "
-"reproduza un son de alerta."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se reproduza un son de alerta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
@@ -1253,32 +1037,28 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
msgstr ""
-"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de "
-"mensaxes e eventos. Se cree que é molesto escoitar estes sons, pode facer "
-"que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha "
-"alerta de son se reproduza."
+"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que "
+"é molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen "
+"cando unha alerta de son se reproduza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a "
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador "
-"sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> "
-"para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha "
+"biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as "
+"alertas visuais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
@@ -1287,23 +1067,167 @@ msgstr "Active <gui>Alertas visuais</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:61
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual pestanexe."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:19
+msgid "View information about your system."
+msgstr "Ver información sobre o seu sistema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:22
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:24
+msgid ""
+"You can find out information about the hardware and OS on your system in the <app>About</app> window. Change "
+"the name used to identify your system on the network or with Bluetooth."
+msgstr ""
+"Podes atopar información sobre o hardware e o SO do teu sistema na xanela <app>Sobre</app>. Cambia o nome "
+"utilizado para identificar o teu sistema na rede ou con Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hardware.page:17
+msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
+msgstr "Descubra información sobre o hardware instalado no seu sistema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hardware.page:21
+msgid "Discover information about your system hardware"
+msgstr "Descubra información sobre o hardware do seu sistema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hardware.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new software or hardware will be "
+"compatible with your system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Sobre</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
+msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Preme <gui>Sobre</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, <gui>Memory</gui>, <gui>Processor</"
+"gui> and so on."
msgstr ""
-"Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual "
-"pestanexe."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:67
+#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
+msgid ""
+"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to the clipboard. This makes it "
+"easy to share information about your system with others."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hostname.page:17
+msgid "Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hostname.page:21
+msgid "Change the device name"
+msgstr "Cambiar o nome do dispositivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hostname.page:23
+msgid ""
+"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your system on the network and when "
+"pairing Bluetooth devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
+msgstr "Seleccione <gui>GNOME</gui> desde a lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgid "Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
+msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hostname.page:44
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"Although the hostname is changed immediately after the system name has been changed, some running programs "
+"and services may have to be restarted for the change to take effect."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-os.page:17
+msgid "Discover information about the operating system installed on your system."
+msgstr "Descubra información sobre o sistema operativo instalado no seu sistema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-os.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Gathering information about your hardware"
+msgid "Find information about your operating system"
+msgstr "Recollendo información sobre o seu hardware"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-os.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what operating system is installed may help you understand if new software or hardware will be "
+"compatible with your system."
+msgstr ""
+"Saber que sistema operativo está instalado pode axudarche a comprender se o novo software ou hardware será "
+"compatible co teu sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-os.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS Type</gui>, <gui>GNOME Version</"
+"gui> and so on."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
-"seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1311,46 +1235,32 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
+#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
@@ -1362,134 +1272,103 @@ msgstr "Sobre esta guía"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help "
+"guide:"
msgstr ""
-"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, "
-"responder ás súas preguntas relacionadas coa informática e ofrecerlle "
-"consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Aquí están "
-"unhas poucas notas sobre esta guía de axuda:"
+"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas "
+"relacionadas coa informática e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Aquí "
+"están unhas poucas notas sobre esta guía de axuda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
-"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim "
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
-"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non "
-"capítulos. Isto significa que non terá que ollar todo o manual para atopar a "
-"resposta a unha pregunta."
+"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que non "
+"terá que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao "
-"final dalgunhas páxinas levaralle directamente aos temas relacionados. Isto "
-"fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha "
-"determinada tarefa."
+"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas "
+"levaralle directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden "
+"axudarlle a realizar unha determinada tarefa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
msgstr ""
-"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é "
-"unh <em>barra de busca</em>, os resultados relevantes comezarán a aparecer "
-"no momento en que comece a escribir."
+"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os "
+"resultados relevantes comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
-#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
-#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t "
-#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
-#| "to make things more helpful."
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
-"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
-"distribution’s support team."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
+"can check with your distribution’s support team."
msgstr ""
-"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto "
-"de información de axuda comprensíbel, sabemos que non podemos responder a "
-"tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis axuda, pode poñerse en "
-"contacto coa asistencia técnica da distribución"
+"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto de información de axuda "
+"comprensíbel, sabemos que non podemos responder a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis axuda, "
+"pode poñerse en contacto coa asistencia técnica da distribución"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
-#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:29
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
-#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
+#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
-#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
msgid "Klein Kravis"
msgstr "Klein Kravis"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
-#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
-#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
-#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
+#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:40
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
-"calendars, and more."
-msgstr ""
-"Permitir ás aplicacións acceder ás súas contas enliña para fotos, contactos, "
-"calendarios e máis."
+msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Permitir ás aplicacións acceder ás súas contas enliña para fotos, contactos, calendarios e máis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:44
@@ -1498,120 +1377,101 @@ msgstr "Engadir unha conta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
-#| msgid ""
-#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-#| "applications will be set up for you."
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
-"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
-"up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
+"and other related applications will be set up for you."
msgstr ""
-"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu "
-"escritorio. Polo tanto, o seu cliente de correo-e, calendario e outras "
-"aplicacións relacionados estarán configurados."
+"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio. Polo tanto, o seu cliente de "
+"correo-e, calendario e outras aplicacións relacionados estarán configurados."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online "
+"Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Contas en liña</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
-#: C/accounts-remove.page:61
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-msgid "Select an account from the list on the right."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an account from the list on the right."
+msgid "Select an account from the list."
msgstr "Seleccione unha conta desde a lista da esquerda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
msgid "Select the type of account you want to add."
-msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir. "
+msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
-#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
-#| "account, enter your Google username and password. Some providers allow "
-#| "you to create a new account from the login dialog."
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For "
+#| "example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers "
+#| "allow you to create a new account from the login dialog."
msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
-"new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
+"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
-"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir "
-"as credenciais da súa conta en liña. Por exemplo, se está configurando unh "
-"aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns "
-"fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de "
-"sesión."
+"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en "
+"liña. Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. "
+"Algúns fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
msgstr ""
-"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para "
-"permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Autorice o acceso para "
-"continuar."
+"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas "
+"contas en liña. Autorice o acceso para continuar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
msgstr ""
-"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por "
-"omisión, <link xref=\"accounts-disable-service\">Desactíveos</link> de forma "
-"individual."
+"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Desactíveos</link> de forma individual."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
-"Despois de engadir as contas, as aplicacións poden usalas para os servizos "
-"que permitiu. Vexa <link xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter máis "
-"información sobre como controlar o acceso aos servizos."
+"Despois de engadir as contas, as aplicacións poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
-"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
-"certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para "
-"obter máis información."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se "
+"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
msgstr ""
-"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como "
-"calendario e correo electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden "
-"ser usados polas aplicacións."
+"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo "
+"electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polas aplicacións."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:28
@@ -1622,32 +1482,24 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
#: C/accounts-disable-service.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some types of online account providers allow you to access several "
-#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide "
-#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-#| "account for some services, but not others. For example, you may want to "
-#| "use your Google account for email but not chat if you have a different "
-#| "online account that you use for chat."
+#| "Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. "
+#| "For example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use "
+#| "your account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for "
+#| "email but not chat if you have a different online account that you use for chat."
msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not calendar if you have a different online account "
-"that you use for calendar."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For "
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
+"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
+"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
msgstr ""
-"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa "
-"mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de Google fornecen acceso ao "
-"calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para "
-"algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta "
-"de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña "
-"distinta para usala para chatear."
+"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por exemplo, "
+"as contas de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta "
+"para algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e "
+"pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala para chatear."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -1658,13 +1510,11 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
msgstr ""
-"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo "
-"<gui>Usar esta conta para</gui>. Vexa <link xref=\"accounts-which-application"
-"\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
+"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. "
+"Vexa <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
@@ -1674,26 +1524,21 @@ msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
msgstr ""
-"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do "
-"seu computador non poderán usar a conta para volver a conectarse a este "
-"servizo."
+"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do seu computador non poderán usar "
+"a conta para volver a conectarse a este servizo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> panel and switch it on."
-msgstr ""
-"Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en "
-"liña</gui> e actíveo."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
+"on."
+msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en liña</gui> e actíveo."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1712,32 +1557,29 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
-#| "develop it. Only the account types that are listed are currently "
-#| "supported."
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types "
+#| "that are listed are currently supported."
msgid ""
-"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
-"the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are listed "
+"are currently supported."
msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que "
-"desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que están na lista."
+"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de "
+"conta que están na lista."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
-"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
-"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte "
-"cos desenvolvedores na <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
-"online-accounts/-/issues/new\">plataforma de seguimento de erros</link>."
+"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">plataforma de seguimento de "
+"erros</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr ""
-"Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para as súas aplicacións."
+msgstr "Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para as súas aplicacións."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:39
@@ -1755,33 +1597,27 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
#: C/accounts-remove.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-#| "instead of your password. If you remove an account, you should also "
-#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-#| "other application or website can connect to that service using the "
-#| "authorization for GNOME."
+#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+#| "remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that "
+#| "no other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which your desktop "
-"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
-"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the "
-"authorization for your desktop."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
+"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that "
+"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
-"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
-"certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra aplicación ou "
-"sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se "
+"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra "
+"aplicación ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
-"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as "
-"súas preferencias no sitio do fornecedor para autorizar ou conectar "
-"aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e elimíneo."
+"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do "
+"fornecedor para autorizar ou conectar aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e "
+"elimíneo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
@@ -1801,13 +1637,11 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
-"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">restrinxir os servizos</link> aos que accede o seu "
-"escritorio."
+"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os "
+"servizos</link> aos que accede o seu escritorio."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1815,22 +1649,18 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
-#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit."
msgstr ""
-"As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> "
-"e os servizos que poden usar."
+"As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden usar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1840,17 +1670,14 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicacións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
msgstr ""
-"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicación poderá usar a conta "
-"para calquera dos servizos dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos "
-"servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións "
-"que os usan."
+"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicación poderá usar a conta para calquera dos servizos "
+"dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores "
+"fornecen distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións que os usan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1860,13 +1687,11 @@ msgstr "Calendario"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun "
-"calendario en liña. É usado por aplicacións como <app>Calendario</app>, "
-"<app>Evolution</app> e <app>California</app>."
+"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por "
+"aplicacións como <app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1876,11 +1701,11 @@ msgstr "Conversas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by "
+"the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de "
-"mensaxaría instantánea populares. É usado pola aplicación <app>Empathy</app>."
+"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É "
+"usado pola aplicación <app>Empathy</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
@@ -1891,113 +1716,73 @@ msgstr "Contactos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus "
-"contactos en varios servizos. É usado por aplicacións como <app>Contactos</"
-"app> e <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
-msgstr ""
-"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como "
-"aqueles en Google Docs. Pode ver os seus documentos usando a aplicación "
-"<app>Documentos</app>."
+"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado "
+"por aplicacións como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#: C/accounts-which-application.page:79
msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the "
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
-"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se "
-"ten que engadir unha usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a "
-"ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos "
-"de abrir e gardar ficheiros nunha aplicación."
+"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a "
+"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode "
+"acceder a ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar "
+"ficheiros nunha aplicación."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#: C/accounts-which-application.page:87
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:88
msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante "
-"un fornecedor de correo como Google. É usado por <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como "
+"Google. É usado por <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#: C/accounts-which-application.page:103
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
msgstr ""
-"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a "
-"Facebook. Pode ver as súas fotos usando a aplicación <app>Fotos</app>."
+"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos "
+"usando a aplicación <app>Fotos</app>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#: C/accounts-which-application.page:110
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
+#: C/accounts-which-application.page:111
msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which "
+"you can download and print later."
msgstr ""
-"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor "
-"desde o diálogo de impresión de moitas aplicacións. O fornecedor pode "
-"fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, "
-"que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
-msgid "Read Later"
-msgstr "Ler máis tarde"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
-msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
-msgstr ""
-"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos "
-"externos para que poida leelas máis tarde noutro dispositivo. Ningún "
-"aplicación actualmente usa este servizo."
+"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión de "
+"moitas aplicacións. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do "
+"PDF, que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -2007,9 +1792,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais "
-"ao seu escritorio?"
+msgstr "Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais ao seu escritorio?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -2019,36 +1802,26 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your "
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. "
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
msgstr ""
-"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o "
-"chat e o correo electrónico no seu escritorio e fai que a información dos "
-"servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas "
-"pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes "
-"servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta "
-"unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e "
-"servizos estarán preparadas."
+"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no "
+"seu escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as "
+"súas contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, "
+"ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as "
+"súas contas e servizos estarán preparadas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
msgstr ""
-"Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos "
-"en liña, consulte <link xref=\"accounts-which-application\"/>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+"Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos en liña, consulte <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
@@ -2063,32 +1836,13 @@ msgstr "Contas en liña"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, "
+"and documents."
msgstr ""
-"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en "
-"liña (como Google e Facebook) na xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto "
-"permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, "
-"calendarios, contas de chat e documentos."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
+"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na "
+"xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo "
+"electrónico, calendarios, contas de chat e documentos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
@@ -2103,79 +1857,65 @@ msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work "
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de "
-"seguranza se realizou correctamente. Se non fixo correctamente pode perder "
-"datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de "
-"seguranza."
+"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou "
+"correctamente. Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar "
+"na súa copia de seguranza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to "
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador "
-"compróbaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos "
-"correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
-"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que "
-"os seus datos foron transferidos correctamente."
+"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que "
+"todos os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
+"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos "
+"correctamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
msgstr ""
-"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no "
-"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderá ver "
-"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
+"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e "
+"comprobar os ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated "
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
msgstr ""
-"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades "
-"de datos, pode que lle resulte máis doado usar un programa específico de "
-"copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e "
-"fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
+"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte "
+"máis doado usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis "
+"potente e fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
-#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
msgstr ""
-"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos "
-"importantes e asegúrese de que están a bo recaudo."
+"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que "
+"están a bo recaudo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
@@ -2185,25 +1925,21 @@ msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running "
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a "
-"respaldar. Por exemplo, se está executando un contorno de rede con datos "
-"críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza "
-"cada noite poden non ser suficientes."
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está "
+"executando un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de "
+"seguranza cada noite poden non ser suficientes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be "
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
-"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón "
-"os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os "
-"seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
+"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son "
+"innecesarios. Pode que considere de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
@@ -2218,43 +1954,39 @@ msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
-"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos "
-"cambios, como música, correos electrónicos e fotos familiares, entón as "
-"copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. "
-"Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias "
-"de seguranza máis frecuentes."
+"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos "
+"electrónicos e fotos familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser "
+"suficientes. Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis "
+"frecuentes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
msgstr ""
-"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser "
-"maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en refacer calquera "
-"traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os "
-"documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de "
-"seguranza unha vez á semana."
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo "
+"que vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en "
+"reescribir os documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez á "
+"semana."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-#| "valuable files and settings to protect against loss."
+#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
+#| "protect against loss."
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
-"files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
+"against loss."
msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias "
-"dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e da "
+"súa configuración para evitar perdas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:35
@@ -2264,92 +1996,74 @@ msgstr "Como facer copias de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:37
msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e "
-"configuración é deixar a unha aplicación de copias de seguranza que xestione "
-"os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións de copia de "
-"seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a unha "
+"aplicación de copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións "
+"de copia de seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:41
msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
msgstr ""
-"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a "
-"través das preferencias para o seu respaldo, así como a forma de restarurar "
-"os seus datos."
+"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o "
+"seu respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
-#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
-#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
-#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
-#| "folder, so you can copy them from there."
+#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as "
+#| "an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them "
+#| "from there."
msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
-"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an "
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
+"there."
msgstr ""
-"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus "
-"ficheiros</link> nun lugar seguro, como un disco duro externo, outro equipo "
-"da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol "
-"persoal, polo que cópieos desde alí."
+"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como "
+"un disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos "
+"desde alí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu "
-"dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de "
-"respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
-"coas seguintes excepcións:"
+"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se "
+"ten espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol "
+"persoal coas seguintes excepcións:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:54
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-#| "other removable media."
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou "
-"outro medio extraíbel."
+#| msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
+msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou outro medio extraíbel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:56
msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
msgstr ""
-"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un "
-"programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que "
-"se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha "
+"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer unha "
+"copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha "
"copia de respaldo dos ficheiros orixe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:60
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
msgstr ""
-"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en "
-"<file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en <file>~/.local/share/Trash</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
@@ -2364,62 +2078,54 @@ msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
msgstr ""
-"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos "
-"mesmos, pode restauralos desde o respaldo:"
+"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos desde o "
+"respaldo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer "
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
-"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro "
-"externo, unha unidade USB ou outro equipo da rede, pode <link xref=\"files-"
-"copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
+"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou outro "
+"equipo da rede, pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà "
-"Dup</app>, recoméndase que use o mesma aplicación para restaurar o seu "
-"respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: "
+"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o "
+"mesma aplicación para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: "
"forneceralle instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:28
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e "
-"configuracións que podería querer respaldar."
+"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer "
+"respaldar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:32
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
-"Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
+msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a "
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back "
+"up."
msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para "
-"tentar levar a cabo unha copia de respaldo. A continuación móstranse as "
-"localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer "
-"respaldar."
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia "
+"de respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que "
+"pode querer respaldar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -2432,26 +2138,24 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
-"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
msgstr ""
-"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). "
-"Poden estar en subcartafoles como <file>Escritorio</file>, <file>Documentos</"
-"file>, <file>Imaxes</file>, <file>Música</file> e <file>Vídeos</file>."
+"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles "
+"como <file>Escritorio</file>, <file>Documentos</file>, <file>Imaxes</file>, <file>Música</file> e "
+"<file>Vídeos</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco "
-"duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente o seu cartafol "
-"persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol "
-"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), "
+"considere respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o "
+"seu cartafol persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
@@ -2461,44 +2165,38 @@ msgstr "Ficheiros ocultos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
+"any other file."
msgstr ""
-"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
-"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema o botón de menú na esquina "
-"superior dereita da xanela de <app>Ficheiros</app>e prema <gui>Mostrar "
-"ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Pode copialos a unha localización de respaldo como calquera outro "
-"tipo de ficheiro."
+"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros "
+"ocultos, prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela de <app>Ficheiros</app>e prema "
+"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a "
+"unha localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias das "
-"aplicacións)"
+msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias das aplicacións)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information "
+"on hidden files)."
msgstr ""
-"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles "
-"ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba para obter máis "
-"información sobre os ficheiros ocultos)."
+"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol "
+"persoal (vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
-"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles "
-"ocultos <cmd>.config</cmd> e <cmd>.local</cmd> no seu cartafol persoal."
+"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e <cmd>."
+"local</cmd> no seu cartafol persoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:72
@@ -2508,25 +2206,20 @@ msgstr "Opcións do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
-"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan "
-"no seu cartafol persoal. Hai certos lugares nos cales poden almacenarse, "
-"porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non "
-"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador "
-"persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de "
-"respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai "
+"certos lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En "
+"xeral, non precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se "
+"trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
-"Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
-"mal."
+msgstr "Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai mal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
@@ -2536,13 +2229,11 @@ msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros máis importantes</link> así como os que non poida recrear con "
-"facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
+"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> "
+"así como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
@@ -2552,13 +2243,11 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
msgstr ""
-"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, "
-"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera "
-"cousa que faga e que é importante para vostede."
+"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos "
+"financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
@@ -2568,17 +2257,14 @@ msgstr "As súas configuracións persoais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
msgstr ""
-"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla "
-"e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclúe as preferencias das "
-"aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu "
-"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense "
-"substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
+"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu "
+"escritorio. Isto inclúe as preferencias das aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o "
+"seu reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un "
+"bo rato volvelos a crear."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
@@ -2588,15 +2274,13 @@ msgstr "Configuracións do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your "
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
-"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a "
-"instalación. Se se personaliza a súa configuración do sistema, ou se usa o "
-"seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia "
-"de seguranza desta configuración."
+"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a "
+"súa configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer "
+"unha copia de seguranza desta configuración."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
@@ -2606,33 +2290,27 @@ msgstr "Software instalado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling "
+"it."
msgstr ""
-"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
-"problema serio no seu computador, reinstalándoo."
+"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu "
+"computador, reinstalándoo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
msgstr ""
-"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son "
-"irremprazábeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para "
-"substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de "
-"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de "
-"respaldo deles."
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que "
+"requiren investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de "
+"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:22
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de "
-"almacenamento usar."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de almacenamento usar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:26
@@ -2642,30 +2320,24 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
-"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
-"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
-"if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
+"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there "
+"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
-"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio "
-"separado do seu equipo — nun disco duro externo, por exemplo. Desta maneira "
-"se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima "
-"seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. "
-"Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se "
-"se manteñen xuntas."
+"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo — nun disco duro "
+"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha "
+"máxima seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un "
+"roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
msgstr ""
-"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe "
-"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teña capacidade dabondo para "
-"tódolos ficheiros respaldados."
+"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun "
+"dispositivo que teña capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
@@ -2705,22 +2377,20 @@ msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/"
-"s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
-"link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
+"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> ou <link "
+"href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
-"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha "
-"copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como "
-"<em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
+"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada "
+"ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
@@ -2741,37 +2411,30 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the "
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia "
-"de todos os seus ficheiros para a súa custodia. Isto faise en caso de que os "
-"ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas "
-"copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As "
-"copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros "
-"orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, "
-"un CD/DVD ou un servizo externo."
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para a "
+"súa custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou "
+"deterioro. Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían "
+"almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un "
+"disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
msgstr ""
-"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e "
-"manter as copias fora do sitio e cifradas (se é posíbel)."
+"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e "
+"cifradas (se é posíbel)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
-msgid ""
-"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
-msgstr ""
-"Conectarse a dispositivos por Bluetooth para transferir ficheiros ou usar "
-"audio sen fíos."
+msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr "Conectarse a dispositivos por Bluetooth para transferir ficheiros ou usar audio sen fíos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2782,24 +2445,20 @@ msgstr "Bluetooth"
#: C/bluetooth.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many "
-#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used "
-#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use "
-#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
-#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
+#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+#| "computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+#| "use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+#| "computer to your cell phone."
msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
msgstr ""
-"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos "
-"de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth é usado comunmente con "
-"dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e "
-"teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file"
-"\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador "
-"ao seu teléfono móbil."
+"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu "
+"computador. O Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como "
+"micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros "
+"entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
@@ -2808,14 +2467,13 @@ msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemas de Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2833,111 +2491,90 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
-"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to "
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns "
-"auriculares, primeiro terá que conectalos ao equipo. A isto denomínaselle "
-"<em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos "
+"ao equipo. A isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61 C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65 C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
-"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
-"for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
+"switch on, your computer will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería "
-"estar activo. Co panel aberto e o trocador activado, o seu computador "
-"comezará a buscar dispositivos."
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar activo. Co panel aberto e "
+"o trocador activado, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 "
-"metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa "
+"visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para "
-"o dispositivo abrirase."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para o dispositivo abrirase."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
-"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo "
-"debería mostrarlle o PIN que ve na pantalla do seu equipo Confirme o PIN no "
-"dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</"
-"gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador."
+"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve na "
+"pantalla do seu equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou "
+"<gui>Confirmar</gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
-"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 "
-"segundos, ou a conexión non se completará. Se parasa isto, volva á lista de "
-"dispositivos e comece de novo."
+"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se "
+"completará. Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
-"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o "
-"estado <gui>Conectado</gui>."
+"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado <gui>Conectado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
-#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
-#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
+#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the "
+#| "device. It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the device. "
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
-"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</"
-"gui>. Verá un panel específico para o dispositivo. Podería mostrar opcións "
-"adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
+"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico "
+"para o dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está "
+"conectado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2951,12 +2588,10 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area."
msgstr ""
-"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de "
-"Bluetooth aparecerá no área de estado do sistema."
+"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de estado "
+"do sistema."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2976,31 +2611,23 @@ msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
-"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
-"common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
+"pairing possible. Here are details for a few common devices."
msgstr ""
-"Incluso se consigue buscar no manual do dispositivo, pode que non conteña "
-"información dabondo para poder emparellalo. Aquí atopará información para "
-"algúns dispositivos comúns."
+"Incluso se consigue buscar no manual do dispositivo, pode que non conteña información dabondo para poder "
+"emparellalo. Aquí atopará información para algúns dispositivos comúns."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
-msgid "PlayStation 3 joypads"
-msgstr "Mandos de PlayStation 3"
+msgid "PlayStation 5 joypads"
+msgstr "Mandos de PlayStation 5"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
-"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
-"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the light bar is blinking to make it "
+"visible and pair it like any other Bluetooth device."
msgstr ""
-"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante "
-"USB mentres mantén aberto <gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de "
-"premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os mandos. Desconécteos e "
-"prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -3009,81 +2636,93 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 4"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad "
+"visible and pair it like any other Bluetooth device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
-#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
-#| "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
-#| "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+#| "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
+#| "joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
-"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
+"press the <_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante "
-"USB mentres mantén aberto <gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de "
-"premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os mandos. Desconécteos e "
-"prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth."
+"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante USB mentres mantén aberto "
+"<gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os "
+"mandos. Desconécteos e prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "Mandos de PlayStation 3"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+#| "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
+#| "joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
-"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
-"if you don’t have a USB cable at hand."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set "
+"those joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
+"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante USB mentres mantén aberto "
+"<gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os "
+"mandos. Desconécteos e prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56
msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
-"You can then select the remote in the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
+"in the devices list as usual."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61
msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
-"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
-"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
-"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
-"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
-"application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
+"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
+"Also note that some software like console emulators will want direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70
msgid "ION iCade"
msgstr "ION iCade"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71
msgid ""
-"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
-"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
-"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
-"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
+"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the "
+"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
msgstr ""
-"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode "
-"que teña desactivado ou bloqueado o Bluteooth."
+"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado "
+"o Bluteooth."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -3093,11 +2732,11 @@ msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
msgstr ""
-"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo "
-"Bluetooth, como un teléfono ou máns libres."
+"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns "
+"libres."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -3107,13 +2746,11 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira "
-"predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para permitir "
-"as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
+"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles cambie "
+"a configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -3123,19 +2760,15 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. "
-"Isto pode deberse a que non teña instalados os <link xref=\"hardware-driver"
-"\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth "
-"non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os "
-"controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que "
-"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non "
+"teña instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns "
+"adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores "
+"axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3145,13 +2778,11 @@ msgstr "Adaptador non está acendido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de "
-"Bluetooth e comprobe que non está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">desactivado</link>."
+"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -3161,15 +2792,13 @@ msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
-"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando "
-"conectarse, e que é <link xref=\"bluetooth-visibility\">descubrível e "
-"visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, "
-"comprobe que non está en modo avión."
+"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un "
+"teléfono, comprobe que non está en modo avión."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -3178,12 +2807,9 @@ msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
msgstr ""
-"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un "
-"adaptador se quere usar Bluetooth."
+"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -3198,15 +2824,13 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a "
-"conexión. É útil se xa non quere volver a usar un dispositivo como un rato "
-"ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde "
-"un dispositivo."
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere "
+"volver a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros "
+"a ou desde un dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -3216,22 +2840,18 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgstr ""
-"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> "
-"desactivada, ou quitar o dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</"
-"gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> desactivada, ou quitar o dispositivo desde "
+"a lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
-"dispositivo Bluetooth</link> máis tarde se o desexa."
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis "
+"tarde se o desexa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -3246,45 +2866,34 @@ msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algúns teléfonos móbiles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos non "
-"permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. "
-"Pode enviar ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros "
+"equipos. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros "
+"específicos. Pode enviar ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid ""
-"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr ""
-"<gui>Enviar ficheiros</gui> non funciona en dispositivos non compatíbeis "
-"como os iPhone."
+msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr "<gui>Enviar ficheiros</gui> non funciona en dispositivos non compatíbeis como os iPhone."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"on."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título "
-"debería estar activado."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
+msgstr "Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título debería estar activado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere "
-"enviar ficheiros. Se o dispositivo desexado non se mostra como "
-"<gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">conectarse</link> a él."
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o "
+"dispositivo desexado non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">conectarse</link> a él."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -3294,112 +2903,90 @@ msgstr "Aparecerá un panel específico para o dispositivo externo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Enviar ficheiros…</gui> e aparecerá un selector de ficheiros."
+msgstr "Prema <gui>Enviar ficheiros…</gui> e aparecerá un selector de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
msgstr ""
-"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> "
-"ao seleccionar cada ficheiro."
+"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File "
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón "
-"para aceptar o ficheiro. Aparecerá un diálogo de <gui>Transferencia de "
-"ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. Aparecerá "
+"un diálogo de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
"<gui>Pechar</gui> cando se complete a transferencia."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
msgstr ""
-"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos "
-"Bluetooth, ou desactivalo para aforrar enerxía. Para activar Bluetoot:"
+"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar "
+"enerxía. Para activar Bluetoot:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr "Active o trocador na parte superior."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas "
-"para acender ou apagar o Bluetooth. Busque por un interruptor no seu "
-"computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é "
-"accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o "
+"Bluetooth. Busque por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado "
+"normalmente é accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Para desactivar o Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
-msgstr ""
-"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> na "
-"parte dereita da barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:39 C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
msgstr ""
-"Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú "
-"expandirase."
+"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra superior."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
-msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Desactivar</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Bluetooth <_:media-1/></gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
msgstr ""
-"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> "
-"mentres o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
+"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de <gui>Bluetooth</"
+"gui> está aberto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -3414,63 +3001,55 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos "
-"poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando "
-"Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu "
-"computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, "
-"permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador."
+"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador "
+"ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está "
+"aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se "
+"intenten conectar ao seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+msgid "You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu "
-"computador mostra a outros dispositivos."
+"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros "
+"dispositivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un "
-"dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar "
-"visíbeis para comunicarse entre sí."
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador "
+"nin o dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
-"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
-"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
+"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned "
+"on."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
-"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
-"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
+"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
-"A mellor forma de saber como entrar en dito modo é ver o manual do "
-"dispositivo. Para algúns dispositivos o procedemento podería <link xref="
-"\"bluetooth-device-specific-pairing\">ser diferente do normal</link>."
+"A mellor forma de saber como entrar en dito modo é ver o manual do dispositivo. Para algúns dispositivos o "
+"procedemento podería <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ser diferente do normal</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
@@ -3480,24 +3059,20 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
-"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
-"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
-"<gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou o "
-"<app>Calendario</app> , ou que conte con unha conta en liña configurada que "
-"admite <gui>Calendario</gui>."
+"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou o <app>Calendario</app> , ou que conte con "
+"unha conta en liña configurada que admite <gui>Calendario</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
msgid ""
-"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
-"default. If yours does not, you may need to install it using your "
-"distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you may "
+"need to install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con algún destes programas instalado por "
-"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
-"da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con algún destes programas instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode "
+"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
@@ -3511,8 +3086,7 @@ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no Calendario."
#. (itstool) path: note/p
@@ -3523,13 +3097,11 @@ msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
-"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
-"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En "
-"canto engada un apuntamento ao calendario de <app>Evolution</app>, "
-"aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
+"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao "
+"calendario de <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3537,15 +3109,15 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
@@ -3555,19 +3127,17 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
-"Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora."
+msgstr "Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:31
@@ -3577,11 +3147,9 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:33
msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
msgstr ""
-"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o "
-"formato incorrecto, pode cambialas:"
+"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode cambialas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
@@ -3591,13 +3159,11 @@ msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se activou <gui>Data e hora automática</gui>, a súa data e hora debería "
-"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet. Para "
-"actualizar a súa data e hora manualmente, desactíveo."
+"Se activou <gui>Data e hora automática</gui>, a súa data e hora debería actualizarse automaticamente se "
+"conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, desactíveo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:53
@@ -3607,28 +3173,21 @@ msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
msgstr ""
-"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 "
-"horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para o <gui>Formato da hora</gui>."
+"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> "
+"para o <gui>Formato da hora</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:61
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"Tamén pode querer <link xref=\"clock-timezone\">estabelecer o fuso horario "
-"manualmente</link>."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Tamén pode querer <link xref=\"clock-timezone\">estabelecer o fuso horario manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:36
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Actualizar o seu fuso horario á súa localización actual para que a hora sexa "
-"a correcta."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Actualizar o seu fuso horario á súa localización actual para que a hora sexa a correcta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:39
@@ -3638,34 +3197,28 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
-"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
-"To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically "
+"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
+"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se activou <gui>Fuso horario automático</gui>, o seu fuso horario debería "
-"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet e os <link "
-"xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están activados. "
-"Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, desactíveo."
+"Se activou <gui>Fuso horario automático</gui>, o seu fuso horario debería actualizarse automaticamente se "
+"conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están "
+"activados. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, desactíveo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:60
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
msgstr ""
-"Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no mapa "
-"ou busque pola súa cidade actual."
+"Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no mapa ou busque pola súa cidade actual."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link "
+"xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización "
-"diferente. Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora "
-"manualmente</link>."
+"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link "
+"xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
@@ -3690,13 +3243,11 @@ msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por "
-"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
-"da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode "
+"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
@@ -3710,31 +3261,23 @@ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial…</gui> debaixo do calendario par "
-"iniciar <app>Reloxos</app>."
+"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial…</gui> debaixo do calendario par iniciar <app>Reloxos</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
-msgstr ""
-"Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase "
-"<app>Reloxosks</app>."
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Reloxosks</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
-"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">+</gui>, "
-"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para engadir unha nova "
-"cidade."
+"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">+</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> para engadir unha nova cidade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
@@ -3744,24 +3287,21 @@ msgstr "Comece escribindo o nome da cidade na busca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr ""
-"Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista."
+msgstr "Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a "
-"cidade."
+msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a cidade."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para "
-"obter maís información sobre as capacidades de <app>Reloxos</app>."
+"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as "
+"capacidades de <app>Reloxos</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
@@ -3774,17 +3314,13 @@ msgid "Date &amp; time"
msgstr "Data e hora"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
@@ -3797,8 +3333,7 @@ msgstr "Cor"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:15
msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
-msgstr ""
-"Calibrar os perfiles de cor en pantallas, impresoras e outros dispositivos."
+msgstr "Calibrar os perfiles de cor en pantallas, impresoras e outros dispositivos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:19
@@ -3817,12 +3352,10 @@ msgstr "Calibración"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
msgstr ""
-"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para "
-"engadir un perfíl de cor para a súa pantalla."
+"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para engadir un perfíl de cor para a súa "
+"pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3832,16 +3365,13 @@ msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
-msgstr ""
-"Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores "
-"mostradas sexan máis exactas."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more "
+"accurate."
+msgstr "Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores mostradas sexan máis exactas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
-#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> na barra lateral para abir o panel."
@@ -3852,49 +3382,38 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo ao que quere engadirlle un perfíl."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou "
-"importar un ficheiro novo."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro novo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
-#: C/color-testing.page:82
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:60
msgid ""
-"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
-"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm "
+"your selection."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode "
-"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado úsase cando "
-"non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. "
-"Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel "
-"satinado e outro para papel normal."
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil <em>predeterminado</"
+"em>. O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil "
+"automaticamente. Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e outro "
+"para papel normal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:71
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> "
-"creará un perfil novo."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> creará un perfil novo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3910,42 +3429,36 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
#: C/color-calibrate-camera.page:22
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under "
-#| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF "
-#| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-#| "panel."
+#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. "
+#| "By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color "
+#| "control panel."
msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
+"gui> panel."
msgstr ""
-"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas "
-"condicións de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
-"a cámara no panel de control de cor."
+"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o "
+"ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
-"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de "
-"que os bordos brancos e negros aínda se ven. O calibrado non funcionará se a "
-"imaxe está do revés ou moi distorsionada."
+"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros "
+"aínda se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. "
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo "
-"a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar perfilar varias veces "
-"para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e "
-"<em>nubrado</em>."
+"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto "
+"significa que pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar "
+"brillante</em> e <em>nubrado</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3970,32 +3483,28 @@ msgstr "Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
-msgstr ""
-"Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
+msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you "
+"back an accurate ICC profile."
msgstr ""
-"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis "
-"barata se ten un ou dous tipos de papel diferentes. Descargando o gráfico de "
-"referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión "
-"nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un "
-"perfil ICC preciso."
+"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos de "
+"papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles "
+"a impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of "
+"ink sets or paper types."
msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando "
-"un gran número de conxuntos de tinta ou tipos de papeis."
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de "
+"tinta ou tipos de papeis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -4014,28 +3523,18 @@ msgstr "Como calibrar o meu escáner?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
-msgstr ""
-"Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos "
-"escaneamentos, debería calibralo."
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos escaneamentos, debería calibralo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un cable ou "
-"pola rede."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un cable ou pola rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:51
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen "
-"comprimir."
+msgstr "Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen comprimir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:65
@@ -4044,18 +3543,15 @@ msgstr "Seleccione o seu escáner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr "Prema <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar o calibrado."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:74
msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
msgstr ""
-"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que "
-"xeralmente non precisan recalibrarse."
+"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que xeralmente non precisan recalibrarse."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -4070,30 +3566,25 @@ msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
msgstr ""
-"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. "
-"Isto é especialmente útil se vostede ten relación coa fotografía, deseño ou "
-"arte."
+"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se "
+"vostede ten relación coa fotografía, deseño ou arte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
msgstr ""
-"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os "
-"dispositivos úsanse para pantallas de perfís pero funcionan con lixeiras "
-"diferenzas."
+"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de "
+"perfís pero funcionan con lixeiras diferenzas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o dispositivo de calibrado está conectado ao seu computador."
+msgstr "Asegúrese que o dispositivo de calibrado está conectado ao seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:60
@@ -4103,22 +3594,18 @@ msgstr "Seleccione a súa pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 "
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá "
-"aproximadamente a metade e brillo cada 18 meses e farase máis amarela "
-"segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa "
+"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo "
+"cada 18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa "
"pantalla cando apareza a icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:73
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor "
-"que as TFT."
+msgstr "As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor que as TFT."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -4133,13 +3620,13 @@ msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
msgstr ""
-"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e "
-"caracterización. A calibración é o proceso de modificar o comportamente de "
-"cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
+"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é "
+"o proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous "
+"mecanismos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -4154,73 +3641,58 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this "
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in "
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
msgstr ""
-"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido "
-"dependendo da súa resposta de cor. Xeralmente úsase como un instrumento do "
-"día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a "
-"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou "
-"sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración "
-"por canle."
+"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. "
+"Xeralmente úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a "
+"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a "
+"configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un "
-"dispositivo reproduce ou responde á cor. Xeralmente o resultado almacénase "
-"nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en "
-"ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de "
-"cor, «Color Management Module») ou a unha aplicación capaz de xestionar cor, "
-"modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo as "
-"características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun "
-"dispositivo a outro."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á "
+"cor. Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a "
+"cor en ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management "
+"Module») ou a unha aplicación capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. "
+"Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
-"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un "
-"dispositivo se está no mesmo estado de calibración no que estaba cando se "
-"caracterizou."
+"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado "
+"de calibración no que estaba cando se caracterizou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. "
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or "
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
-"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a "
-"información de calibrado almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, "
-"almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no "
-"perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a "
-"teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicacións "
-"típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización "
-"(perfíl) ICC."
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado "
+"almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. "
+"Aínda que se almacena no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a teñen en "
+"conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicacións típicos non son conscientes nin traballan "
+"coa información de caracterización (perfíl) ICC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:10
msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr ""
-"Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
+msgstr "Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:20
@@ -4229,25 +3701,18 @@ msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
-#| msgid ""
-#| "The system relies on the Argyll color management system to support color "
-#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
-#| "supported:"
msgid ""
-"The system relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
-"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
+"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
-"O sistema basease no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os "
-"instrumentos de cor. Por iso, pode consultar a lista de instrumentos de "
-"medida compatibles na seguinte ligazón <link href=\"https://www.argyllcms."
-"com/doc/instruments.html\"/>."
+"O sistema basease no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, pode "
+"consultar a lista de instrumentos de medida compatibles na seguinte ligazón <link href=\"https://www."
+"argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
+msgstr "Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4302,28 +3767,23 @@ msgstr "IT8.7/2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
-"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
-"LaserSoft en diversas tendas en liña."
+"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas en liña."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a "
+"very fair price."
msgstr ""
-"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www."
-"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a moi bo prezo."
+"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</"
+"link> a moi bo prezo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao "
-"longo de tempo."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao longo de tempo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4333,55 +3793,46 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you "
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
msgstr ""
-"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das "
-"condicións de cor moi diferente que un dispositivo similar con un número de "
-"serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi diferente "
+"que un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
msgstr ""
-"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que "
-"estea <em>mellorando</em> a súa calibración, pero é incorrecto decir que o "
-"seu dispositivo está calibrado."
+"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa "
+"calibración, pero é incorrecto decir que o seu dispositivo está calibrado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado "
-"(sen luz solar de xanelas, paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha "
-"habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as "
-"súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
+"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, "
+"paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que "
+"creou baixo as súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
msgstr ""
-"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos "
-"perfiles descargados das páxinas web dos fabricantes ou que se crearon no "
-"seu nome."
+"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web "
+"dos fabricantes ou que se crearon no seu nome."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
+msgstr "Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4391,45 +3842,38 @@ msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
msgstr ""
-"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto "
-"require un traballo inicial."
+"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo inicial."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
-"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que "
-"algunhas veces veñen en <em>paquetes de controladores</em> que pode precisar "
-"descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
+"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en "
+"<em>paquetes de controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
-"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor "
-"evitar estes perfiles. Unha boa suxestión é descargar o perfil e se a data "
-"de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, "
-"entón é como un perfil de proba e é completamente inútil."
+"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha boa "
+"suxestión é descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o "
+"dispositivo, entón é como un perfil de proba e é completamente inútil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
msgstr ""
-"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos "
-"fabricantes son pero que inútiles, consulte a <link xref=\"color-why-"
-"calibrate\"/>."
+"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, "
+"consulte a <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:30
@@ -4444,19 +3888,16 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
msgstr ""
-"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>."
-"ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
+"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</"
+"input> no explorador de ficheiros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:53
@@ -4466,25 +3907,18 @@ msgstr "Seleccoine o seu dispositivo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for "
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
-"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos "
-"perfiles normalmente fanse para a pantalla media, polo que non é perfecto "
-"para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-calibrate-"
-"screen\">crear o seu propio perfíl</link> usando un colorímetro e un "
-"espetrofotómetro."
+"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a "
+"pantalla media, polo que non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-"
+"calibrate-screen\">crear o seu propio perfíl</link> usando un colorímetro e un espetrofotómetro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla "
-"en todas as xanelas."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla en todas as xanelas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -4494,34 +3928,27 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
-"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os "
-"fabricantes, non inclúen a información requirida para unha completa "
-"corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles "
-"para aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as "
-"cores do cambio da súa pantalla."
+"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información "
+"requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles "
+"para aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
-"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de "
-"caracerización, precisa usar instrumentos especiais de medición de cor "
-"chamados colorímetro ou espectrómetro."
+"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar "
+"instrumentos especiais de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
-"Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é "
-"preciso."
+msgstr "Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é preciso."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
@@ -4531,97 +3958,80 @@ msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
msgstr ""
-"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois "
-"dun período de tempo. Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen "
-"recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor é recalibrar os "
-"dispositivos regularmente."
+"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo. "
+"Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor "
+"é recalibrar os dispositivos regularmente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade "
-"das calibracións dos perfís, xa que perfiles de cor imprecisos poden marcar "
-"unha diferenza enorme nun produto final."
+"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa "
+"que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
msgstr ""
-"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo "
-"que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de advertencia no "
-"panel de <gui>Cor</gui> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de "
-"advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón mostrarase "
+"un triángulo vermello de advertencia no panel de <gui>Cor</gui> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán "
+"notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:"
msgstr ""
-"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
-"especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en días:"
+"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de "
+"aplicación da normativa, en días:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
-"Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
+msgstr "Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
-"Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade "
-"para a calibración?"
+msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade para a calibración?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in "
+"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente "
-"baseándose nos datos <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> na pantalla, almacenados "
-"no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha "
-"instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no "
-"momento da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección "
-"de cor."
+"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> na pantalla, "
+"almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores "
+"dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis "
+"información de corrección de cor."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
msgstr ""
-"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo "
-"fará que obteña unha corección de cor máis precisa."
+"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de "
+"cor máis precisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen."
msgstr ""
-"Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se "
-"aplican correctamente na pantalla."
+"Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se aplican correctamente na pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:33
@@ -4631,20 +4041,16 @@ msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
msgstr ""
-"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles "
-"de ver, se non cambiou moito."
+"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou moito."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
msgid ""
-"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
-"when the profiles are being applied:"
-msgstr ""
-"O sistema ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como "
-"se aplican os perfiles:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
+"applied:"
+msgstr "O sistema ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como se aplican os perfiles:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:43
@@ -4653,59 +4059,43 @@ msgstr "Azul"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:44
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son "
-"enviadas ao dispositivo."
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son enviadas ao dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:74
msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
msgstr ""
-"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar "
-"tomar unha nota do perfíl que está usándose actualmente."
+"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que "
+"está usándose actualmente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:78
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
msgstr ""
-"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que "
-"debería estar na parte inferior da lista."
+"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior "
+"da lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel "
-"<gui>Cor</gui>, logo seleccione o perfíl que estaba usando antes de probar o "
-"perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
+"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o "
+"perfíl que estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:93
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"Usando estes perfiles, pode ver claramente cando unha aplicación admite "
-"xestión de cor."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Usando estes perfiles, pode ver claramente cando unha aplicación admite xestión de cor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
-msgstr ""
-"Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha "
-"resposta dun dispositivo."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha resposta dun dispositivo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4715,43 +4105,40 @@ msgstr "Que é un perfil de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
msgstr ""
-"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, "
-"tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB."
+"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un "
+"espazo de cor, tal como sRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
-"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno "
-"ficheiro cunha extensión <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión <input>.ICC</"
+"input> ou <input>.ICM</input>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
msgstr ""
-"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do "
-"rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas cores en diferentes "
-"dispositivos."
+"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura "
+"que o usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
msgstr ""
-"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e "
-"cando isto se logra díse que o sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor "
-"de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que "
-"as cores non se perden nin modifican."
+"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o "
+"sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar "
+"seguro de que as cores non se perden nin modifican."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4766,44 +4153,37 @@ msgstr "Que é un espazo de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
-"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben "
-"documentados inclúen sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
+"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, AdobeRGB e "
+"ProPhotoRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar "
-"como responde o ollo humano ao diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra "
-"a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión "
-"humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun "
-"espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando "
-"tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space "
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao "
+"diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver "
+"que na visión humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor "
+"tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar un "
+"<em>triángulo</em> de cores."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
-"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme "
-"simplificación do sistema visual humano e as gamas reais exprésanse en 3D, "
-"no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar "
-"a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a "
-"aplicación <code>gcm-viewer</code>."
+"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual "
+"humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D "
+"pode levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a aplicación <code>gcm-viewer</"
+"code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4813,97 +4193,82 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
msgstr ""
-"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor "
-"número de cores. É unha aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de "
-"antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis "
-"cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e "
-"úsase nun gran número de aplicacións (incluíndo Internet)."
+"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha "
+"aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar "
+"moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número "
+"de aplicacións (incluíndo Internet)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped "
+"or the blacks crushed."
msgstr ""
-"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode "
-"codificar máis cores que sRGB, o que significa que pode axustar as cores "
-"nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os "
-"negros se pisen."
+"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que "
+"significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou "
+"os negros se pisen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar "
-"documentos. Pode codificar case todo o rango de cores detectados polo ollo "
-"humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
+"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case "
+"todo o rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
msgstr ""
-"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A "
-"resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 "
-"niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos "
-"máis grandes entre cada valor."
+"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa "
+"<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango "
+"requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
-"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor "
-"almacenado e para algúns cores é un gran problema. Resulta que as cores "
-"chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros "
-"farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
+"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é "
+"un gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos "
+"erros farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro "
-"de cuantización moito máis pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño "
-"de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten "
-"8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis "
+"pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente "
+"hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
-"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o "
-"espazo de cor pódese definir ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor "
-"personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
+"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir "
+"ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa "
+"impresora."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4913,13 +4278,11 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un "
-"modelo novo, simplemente toman algúns elemento da liña de produción e miden "
-"a súa media:"
+"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman "
+"algúns elemento da liña de produción e miden a súa media:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4929,26 +4292,22 @@ msgstr "Perfiles medios"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
-"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar "
-"sustancialmente ao longo do tempo. Tamén é máis difícil para as impresoras, "
-"xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
+"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. Tamén "
+"é máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
"caracterización e facer que o perfil non sexa preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
-"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando "
-"a calibración vostede mesmo, ou permitindo que unha empresa externa lle "
-"forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
+"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou "
+"permitindo que unha empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4963,22 +4322,20 @@ msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
-"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de "
-"entrada, mostrándoo nunha xanela e imprimíndoo á vez que se manteñen "
-"exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
+"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e "
+"imprimíndoo á vez que se manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
msgstr ""
-"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha "
-"fotografía dun páxaro nun frío día de inverno."
+"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de "
+"inverno."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4987,118 +4344,92 @@ msgstr "Un páxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cámara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes "
-"semellen frías."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes semellen frías."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
-"ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
+msgstr "ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un "
-"marrón sucio."
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un marrón sucio."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de "
-"tinta"
+msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de tinta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
msgstr ""
-"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango "
-"diferente de cores. así que, aínda que poida tomar unha fotografía en azul "
-"eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
+"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que "
+"poida tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
+"as good as the paper color."
msgstr ""
-"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o "
-"convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro "
-"problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
+"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo "
+"e negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
"poden ser tan bos como o sexa o papel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
msgstr ""
-"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está "
-"medido, non se sabe se 100% vermello está cerca do infravermello ou é a cor "
-"máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, "
-"probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de "
-"conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son "
-"7 quilómetros ou 7 metros."
+"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% "
+"vermello está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é "
+"50% vermello, probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de "
+"distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"“washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
msgstr ""
-"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o "
-"rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo como unha cámara "
-"réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as "
-"cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e "
-"parecerá que as cores están «lavadas»."
+"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode "
+"reproducir. Un dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de "
+"capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as "
+"cores están «lavadas»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is "
+"going to look like."
msgstr ""
-"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando "
-"os datos enviados ao dispositivo, pero noutros casos onde isto non é posíbel "
-"(non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será "
-"o resultado."
+"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao dispositivo, "
+"pero noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao "
+"usuario como será o resultado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
msgstr ""
-"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de "
-"cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel "
-"que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está "
-"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</"
-"em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
+"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios "
+"suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é "
+"importante se está tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser "
+"o vermello exacto de Red Hat."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:15
@@ -5106,9 +4437,8 @@ msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
-#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"
@@ -5136,17 +4466,14 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
#: C/contacts-add-remove.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
-#| "type of detail."
+#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop "
+#| "down box next to each field to chose the type of detail."
msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box "
+"next to each field to choose the type of detail."
msgstr ""
-"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a "
-"información desexada. Prema na Caixa despregábel para cada campo para "
-"seleccionar o tipo de información."
+"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa "
+"despregábel para cada campo para seleccionar o tipo de información."
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
@@ -5169,33 +4496,28 @@ msgid "To remove a contact:"
msgstr "Para retirar un contacto:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
-msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
-msgstr ""
-"Prema o botón <_:media-1/> no barra de cabeceira na esquina superior dereita."
+msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr "Prema o botón <_:media-1/> no barra de cabeceira na esquina superior dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
-msgstr ""
-"Prema a opción <gui style=\"menu-item\">Eliminar</gui> para eliminar o "
-"contacto."
+msgstr "Prema a opción <gui style=\"menu-item\">Eliminar</gui> para eliminar o contacto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
-"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
-"Para quitar un ou varios contactos, comprobe as caixas ao carón dos "
-"contactos que quere eliminar e prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui>."
+"Para quitar un ou varios contactos, comprobe as caixas ao carón dos contactos que quere eliminar e prema "
+"<gui style=\"button\">Eliminar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
@@ -5205,12 +4527,11 @@ msgstr "Acceder aos seus contactos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
-"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos "
-"seus contactos, de forma local ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en "
-"liña</link>."
+"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local "
+"ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
@@ -5230,9 +4551,7 @@ msgstr "Contactar co seu contacto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en "
-"<app>Contactos</app>:"
+msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en <app>Contactos</app>:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-connect.page:50
@@ -5243,30 +4562,25 @@ msgstr "correo electrónico"
#: C/contacts-connect.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-#| "your contact, press the email address."
+#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+#| "address."
msgid ""
-"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
-"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
-"the contact’s email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
+"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
-"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un "
-"correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo."
+"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no "
+"seu enderezo de correo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Iniciarase a aplicación correspondente usando os detalles do contacto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
-msgstr ""
-"Se non hai unha aplicación dispoñíbel para os detalles que quere usar, non "
-"poderá seleccionalo."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it."
+msgstr "Se non hai unha aplicación dispoñíbel para os detalles que quere usar, non poderá seleccionalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:37
@@ -5280,16 +4594,11 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:42
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
-msgstr ""
-"Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información "
-"da súa axenda de enderezos."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgstr "Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información da súa axenda de enderezos."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
msgid "view more"
msgstr "ver máis"
@@ -5297,16 +4606,14 @@ msgstr "ver máis"
#: C/contacts-edit-details.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Sidebar</gui>."
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-"
+#| "right corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
-msgstr ""
-"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o "
-"botón do menú superior esquerda da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</"
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Edit</"
"gui>."
+msgstr ""
+"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior esquerda "
+"da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -5317,37 +4624,32 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
#: C/contacts-edit-details.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
-#| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that "
-#| "you want to add."
+#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+#| "Detail</gui> and select the field that you want to add."
msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
-"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
-"email, etc.) you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
+"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou "
-"enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Novo detalle</"
-"gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema "
+"<gui style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
-#| "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+#| "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and "
+#| "<gui>Birthday</gui>."
msgid ""
-"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
-"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like <gui>Website</"
+"gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
-"Prema o botón de máis abaixxo para expandir as opcións dispoñíbeis, "
-"revelando campos como <gui>Sitio web</gui> e <gui>Cumpreanos</gui>."
+"Prema o botón de máis abaixxo para expandir as opcións dispoñíbeis, revelando campos como <gui>Sitio web</"
+"gui> e <gui>Cumpreanos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do "
-"contacto."
+msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do contacto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:36
@@ -5367,39 +4669,31 @@ msgstr "Contido"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
msgstr ""
-"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as "
-"contas en liña na entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica "
-"axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os "
-"detalles dun contacto no mesmo sitio."
+"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de "
+"<app>Contactos</app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos "
+"os detalles dun contacto no mesmo sitio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista "
-"de contactos."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista de contactos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge."
msgstr ""
-"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as "
-"caixas dos contactos que queira unir."
+"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que queira "
+"unir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos "
-"seleccionados."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos seleccionados."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -5408,40 +4702,25 @@ msgstr "Desligar contactos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
-msgstr ""
-"Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non "
-"deberían ligarse."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr "Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non deberían ligarse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
-msgstr ""
-"Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
+msgstr "Seleccione o contacto que desexa desligar da súa lista de contactos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-#| "<app>Contacts</app>."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
-"<app>Contactos</app>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de <app>Contactos</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do "
-"contacto."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do contacto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
@@ -5460,30 +4739,22 @@ msgstr "Pode buscar un contacto en liña dunha destas dúas maneiras:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do "
-"contacto."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do contacto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista "
-"normal de aplicacións."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista normal de aplicacións."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
msgstr ""
-"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da "
-"lista ou prema o contacto que quere seleccionar se non están na parte "
-"superior."
+"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere "
+"seleccionar se non están na parte superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
@@ -5513,9 +4784,7 @@ msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta "
-"en liña."
+msgstr "Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta en liña."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:39
@@ -5524,73 +4793,62 @@ msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:41
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
msgstr ""
-"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de "
-"<gui>Selección do caderno de enderezos</gui> abrirase."
+"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Selección do caderno de enderezos</gui> "
+"abrirase."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
-#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
-#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
-#| "view and edit contacts in other address books."
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
+#| "contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+#| "contacts in other address books."
msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
-"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, "
-"mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un "
-"elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. "
-"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que "
-"seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de enderezos."
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de "
+"enderezos local</gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. "
+"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar "
+"contactos noutros cadernos de enderezos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
msgid ""
-"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
-"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
+"and delete contacts in other address books."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+#| "setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
+#| "Address Book</gui>."
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button"
-"\">Contas en liña</gui> para iniciar a configuración. Se non desexa "
-"configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
+"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para iniciar "
+"a configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
"de enderezos local</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar "
-"como é de rápido."
+msgstr "Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar como é de rápido."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
@@ -5604,12 +4862,8 @@ msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Actividades</gui>."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5618,95 +4872,76 @@ msgstr "Seleccione o disco desde a lista do panel esquerdo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade…</gui> "
-"desde o menú."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade…</gui> desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros "
-"<gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e "
+"<gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
-#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
-#| "for the requested administrator account."
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
+"the requested administrator account."
msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da "
-"lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios "
-"de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
-"administrador que se lle pida."
+"Faga clic en <gui>Iniciar proba de rendemento...</gui> para probar a rapidez con que se poden ler os datos "
+"do disco. Poden ser necesarios <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios administrativos</link>. Escriba "
+"o seu contrasinal ou o contrasinal da conta de administrador solicitada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
-"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de "
-"rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda "
-"que tamén levará moito máis tempo rematala."
+"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a "
+"rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
-"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes "
-"e as liñas que se conectan indican os exemplos tomados; isto corresponde aos "
-"eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo "
-"inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul "
-"representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as "
-"taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo "
-"esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis "
-"aló do eixo inferior."
+"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan "
+"indican os exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados "
+"fronte ao eixo inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de "
+"lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso "
+"de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo "
+"inferior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access "
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
msgstr ""
-"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura "
-"mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo que pasou desde a "
-"última proba de rendemento."
+"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de "
+"acceso medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
-"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
+"capacity."
msgstr ""
-"Use <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> "
-"ou <gui>Uso</gui> para comprobar o espacio e capacidade."
+"Use <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> ou <gui>Uso</gui> para "
+"comprobar o espacio e capacidade."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
@@ -5716,12 +4951,11 @@ msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or "
+"<app>Usage</app>."
msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>, <app>Monitor do sistema</app>, ou "
-"<app>Uso</app>."
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>, "
+"<app>Monitor do sistema</app>, ou <app>Uso</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:38
@@ -5730,53 +4964,43 @@ msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list "
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral "
-"de <gui>Actividades</gui>. A xanela mostrará a lista de localizacións de "
-"ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
+"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A "
+"xanela mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the "
-#| "usage for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</"
-#| "gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+#| "button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
-"scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese "
-"elemento. Prema no botón de menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou "
-"<gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización "
-"diferente."
+"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de "
+"menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha "
+"localización diferente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
msgstr ""
-"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e "
-"os <gui>Contidos</gui> e cando foi a última <gui>Modificación</gui> dos "
-"datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab"
-"\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
+"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando "
+"foi a última <gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:"
+"baobab\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:64
@@ -5785,32 +5009,23 @@ msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do "
-"sistema</gui>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do sistema</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do "
-"sistema e o uso do espazo de disco. A información móstrase segundo o "
-"<gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
+"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. "
+"A información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
@@ -5820,30 +5035,28 @@ msgstr "Compróbeo co «Uso»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
-msgstr ""
-"Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade con <gui>Uso</gui>:"
+msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade con <gui>Uso</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
-msgid ""
-"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Uso</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra a aplicación <app>Uso</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
-"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
-"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
-"System</gui> and common user’s directories."
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
+"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""
+"Seleccione a lapela <gui>Almacenamento</gui> para ver o espazo de disco <gui>Utilizado</gui> e "
+"<gui>Dispoñíbel</gui> total do sistema, así como o usado polo <gui>Sistema operativo</gui > e directorios de "
+"usuarios comúns."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
-"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
-"checking the box next to the directory name."
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
+"directory name."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5859,24 +5072,21 @@ msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:112
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
-msgstr ""
-"Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
+msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros "
-"importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos do disco duro."
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar "
+"durante un tempo e elimíneos do disco duro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr ""
-"Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está "
-"san."
+msgstr "Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está san."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
@@ -5891,25 +5101,23 @@ msgstr "Comprobar o disco duro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
-"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado "
-"<app>SMART</app> (Tecnoloxía de automonitorización, análise e informe, «Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente "
-"buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de "
-"fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
+"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de "
+"automonitorización, análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está "
+"continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto "
+"resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
msgstr ""
-"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do "
-"seu disco executando a aplicación <app>Utilidade de discos</app>:"
+"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando a aplicación "
+"<app>Utilidade de discos</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
@@ -5917,38 +5125,36 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando a aplicación Discos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
-#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
msgstr ""
-"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de "
-"almacenamento. Mostrarase a información e estado dos discos."
+"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a "
+"información e estado dos discos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
+"should say “Disk is OK”."
msgstr ""
-"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A "
-"<gui>Valoración completatotal</gui> debería decir «O disco está ben»."
+"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración completatotal</"
+"gui> debería decir «O disco está ben»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
msgstr ""
-"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o "
-"botón <gui style=\"button\">Comezar autoproba</gui> para executar unha "
-"autoproba."
+"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui style=\"button\">Comezar "
+"autoproba</gui> para executar unha autoproba."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
@@ -5958,50 +5164,43 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
msgstr ""
-"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco "
-"<em>non está</em> san, non ten por que ser motivo de alarma. Porén, é mellor "
-"estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> "
-"para previr a perda de datos."
+"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por "
+"que ser motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de "
+"respaldo</link> para previr a perda de datos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse "
-"signos de desgaste, o que significa que podería fallar nun futuro cercano. "
-"Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é "
-"probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería "
-"<link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros "
-"importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do "
-"disco para ver se empeora."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
+"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
+msgstr ""
+"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que "
+"significa que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de "
+"antigüidade, é probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link "
+"xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e "
+"comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
msgstr ""
-"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional "
-"para un mellor análise ou reparación."
+"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou "
+"reparación."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
msgstr ""
-"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo "
-"ou memoria flash USB formateándoa."
+"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo ou memoria flash USB formateándoa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:22
@@ -6011,15 +5210,13 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
-"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é "
-"posíbel que queira eliminar por completo todos os ficheiros que ten aí. Pode "
-"facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os ficheiros no "
-"disco ou déixao baleiro."
+"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar por "
+"completo todos os ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os "
+"ficheiros no disco ou déixao baleiro."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:30
@@ -6028,87 +5225,69 @@ msgstr "Formatar un disco extraíbel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:35
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de "
-"almacenamento da esquerda."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de almacenamento da esquerda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:39
msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
msgstr ""
-"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, "
-"eliminaranse todos os ficheiros no outro disco!"
+"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros "
+"no outro disco!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
+"Partition…</gui>."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón "
-"de menú. Logo prema <gui>Formatarformato…</gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
+"<gui>Formatarformato…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:48
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr ""
-"Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros "
-"para o disco."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros para o disco."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-#| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
-#| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
+#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</"
+#| "gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
#| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
-"will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
+"system type will be presented as a label."
msgstr ""
-"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/"
-"Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos "
+"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se "
+"só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos "
"<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-#| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-#| "gui> to wipe the disk."
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
-"mostrarase unha xanela de confirmación. Comprobe os detalles con detenemento "
-"e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
+"Déalle un nome ao disco e faga clic en <gui>Seguinte</gui> para continuar e mostrar unha xanela de "
+"confirmación. Comprobe os detalles con coidado e prema en <gui>Formatar</gui> para borrar o disco."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and "
+"ready to use again."
msgstr ""
-"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. "
-"Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo."
+"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo "
+"para usarse de novo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:67
@@ -6118,26 +5297,19 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
-"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os "
-"seus datos. Un disco formatado parecerá que non contén ficheiros, pero é "
-"posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa "
-"eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de "
-"ordes como <app>shred</app>."
+"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado "
+"parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. "
+"Se precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como "
+"<app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Entender que son os volumes e particións e usar a aplicación de utilidade de "
-"discos para xestionalos."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Entender que son os volumes e particións e usar a aplicación de utilidade de discos para xestionalos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
@@ -6147,134 +5319,102 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer "
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
msgstr ""
-"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de "
-"almacenamento, como un disco duro. Tamén se refire a <em>parte</em> do "
-"almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
-"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema "
-"de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que "
-"poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros "
-"dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) "
-"ficheiros nel."
+"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén se "
+"refire a <em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
+"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se "
+"denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e "
+"outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son "
-"idénticos. Unha «partición» refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> "
-"de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, "
-"pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, "
-"«escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os "
-"dispositivos."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been "
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes "
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» "
+"refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición "
+"se montou, pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao "
+"«cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
-"Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
+msgstr "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de "
-"discos."
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de discos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de "
-"CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no dispositivo que quere "
-"inspeccionar."
+"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos "
+"físicos. Prema no dispositivo que quere inspeccionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
-"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións "
-"presentes no dispositivo seleccionado. Tamén contén unha variedade de "
-"ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
+"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. "
+"Tamén contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con "
-"estas utilidades."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con estas utilidades."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. "
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
msgstr ""
-"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición "
-"<em>primaria</em> e unha única partición <em>de intercambio</em>. A "
-"partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de "
-"memoria, e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema "
-"operativo, aplicacións, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros "
-"pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
+"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única partición "
+"<em>de intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, "
+"e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicacións, configuracións e "
+"ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa "
-"para iniciarse, ou <em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle "
-"partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado "
-"volume é arrincábel, seleccione a partición e prema no botón de menú desde a "
-"barra de ferramentas baixo a lista de particións. Logo Logo prema en "
-"<gui>Editar partición…</gui> e olle as súas <gui>Bandeiras</gui>. Os medios "
-"externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume "
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou "
+"<em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para "
+"saber se un determinado volume é arrincábel, seleccione a partición e prema no botón de menú desde a barra "
+"de ferramentas baixo a lista de particións. Logo Logo prema en <gui>Editar partición…</gui> e olle as súas "
+"<gui>Bandeiras</gui>. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume "
"arrincábel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr ""
-"Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado "
-"estábel."
+msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado estábel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
@@ -6284,28 +5424,23 @@ msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
-"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
-"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
-"data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
+"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
+"prevent future data loss."
msgstr ""
-"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos "
-"do sistema ou eliminación de dispositivos non seguras. Despois de ditos "
-"incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos <em>facer unha "
-"comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos "
-"futura."
+"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos do sistema ou eliminación de "
+"dispositivos non seguras. Despois de ditos incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos "
+"<em>facer unha comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos futura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
-"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
-"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
+"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
-"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de "
-"ficheiros. Incluso se a <em>comprobación</em> non informe de calquera dano "
-"no sistema de ficheiros podería marcarse internamente como «sucio» e "
-"requirir unha reparación."
+"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de ficheiros. Incluso se a "
+"<em>comprobación</em> non informe de calquera dano no sistema de ficheiros podería marcarse internamente "
+"como «sucio» e requirir unha reparación."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
@@ -6315,53 +5450,48 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
-"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
-"select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
-"Seleccione o disco que contén o sistema de ficheiros desde a lista de "
-"dispositivos de almacenamento á esquerda. Se non hai máis de un volume no "
-"disco, seleccione o volume que contén o sistema de ficheiros."
+"Seleccione o disco que contén o sistema de ficheiros desde a lista de dispositivos de almacenamento á "
+"esquerda. Se non hai máis de un volume no disco, seleccione o volume que contén o sistema de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
+"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección de <gui>Volumes</gui>, prema no "
-"botón de menú. Logo prema <gui>Comprobar sistema de ficheiros…</gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección de <gui>Volumes</gui>, prema no botón de menú. Logo prema "
+"<gui>Comprobar sistema de ficheiros…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha "
-"comprobación pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da acción no "
-"diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. "
+"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
-"patient while the filesystem is checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is "
+"checked."
msgstr ""
-"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é "
-"preciso. Teña paciencia mentres se comproba o sistema de ficheiros."
+"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é preciso. Teña paciencia mentres se "
+"comproba o sistema de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
-"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
-"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
-"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está "
-"danado. Teña en conta que nalgúns casos incluso se o sistema de ficheiro non "
-"está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o marcador "
-"interno de «sucio»."
+"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está danado. Teña en conta que nalgúns "
+"casos incluso se o sistema de ficheiro non está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o "
+"marcador interno de «sucio»."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
@@ -6371,27 +5501,30 @@ msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
-"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
+"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
+"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts "
+"can be found."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
-"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image "
+"of the volume before repairing."
msgstr ""
+"Se os datos son demasiado valiosos para perderse durante este proceso, recoméndase que faga unha copia de "
+"seguridade gardando unha imaxe do volume antes de reparalos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
-"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
+"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
+"Esta imaxe pódese procesar con ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app> para recuperar aínda "
+"máis os ficheiros e as partes de datos que faltan que non se restauraron durante a reparación, e tamén os "
+"ficheiros eliminados anteriormente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
@@ -6401,64 +5534,60 @@ msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
+"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón "
-"de menú. Logo prema <gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
+"<gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación "
-"pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. "
+"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
-"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
-"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
+"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is "
+"repaired."
msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de "
-"reparación tentará levar ao sistema de ficheiros a un estado consistente e "
-"move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente "
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de "
+"ficheiros a un estado consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente "
"mentres o sistema de ficheiros se repara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
-"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
-"way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
+"success it can be used again in the normal way."
msgstr ""
-"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con "
-"éxito. En caso de éxito poderá usalo de novo de forma normal."
+"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá "
+"usalo de novo de forma normal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
-"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
-"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve "
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
+"like <app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
-"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza "
-"gardando unha imaxe do volume para poder recuperar ficheiros importantes "
-"máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando "
-"ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
+"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume "
+"para poder recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura "
+"e usando ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
+"filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
-"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> "
-"con un novo sistema de ficheiros. Perderanse todos os datos."
+"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de "
+"ficheiros. Perderanse todos os datos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
@@ -6473,21 +5602,18 @@ msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
-"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
+"while the filesystem is mounted."
msgstr ""
-"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da "
-"súa partición. Normalmente isto é posíbel incluso cando o sistema de "
-"ficheiros está montado."
+"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto "
+"é posíbel incluso cando o sistema de ficheiros está montado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
-"according to the free space within it."
-msgstr ""
-"Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila "
-"segundo o espazo libre nela."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
+"within it."
+msgstr "Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila segundo o espazo libre nela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
@@ -6497,12 +5623,11 @@ msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
-"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
+"partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
-"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de "
-"ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar unha partición sen un sistema de "
-"ficheiros da mesma maneira."
+"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar "
+"unha partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
@@ -6512,72 +5637,63 @@ msgstr "Redimensionar un sistema de ficheiros/partición"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
-"there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
+"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
-"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de "
-"menú. Logo prema <gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou "
-"<gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
+"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema "
+"<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de "
+"ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
-"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
-"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
-"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
-"fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
+"Abrirase un diálogo onde se pode escoller o novo tamaño. O sistema de ficheiros montarase para calcular o "
+"tamaño mínimo pola cantidade de contido actual. Se non se admite a redución, o tamaño mínimo é o tamaño "
+"actual. Deixe espazo suficiente dentro do sistema de ficheiros cando se encolle para garantir que poida "
+"funcionar de forma rápida e fiable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
-"filesystem resize may take longer time."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
-"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten "
-"que mover a parte de encollido."
+"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten que mover a parte de encollido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. "
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
-"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link "
-"xref=\"disk-repair\">reparado</link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle "
-"facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non "
-"debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
+"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link xref=\"disk-repair\">reparado</"
+"link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta "
+"acción non debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
-msgid ""
-"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr ""
-"Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</"
-"gui>."
+msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
-"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
+"the filesystem is resized."
msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado "
-"dun sistema de ficheiros montado. Teña paciencia mentres o sistema de "
-"ficheiros se redimensiona."
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros montado. "
+"Teña paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
-msgid ""
-"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
-"ready to be used again."
+msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
msgstr ""
-"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de "
-"reparación, o sistema de ficheiros está listo para usarse de novo."
+"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está "
+"listo para usarse de novo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
@@ -6588,9 +5704,7 @@ msgstr "Discos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
-msgstr ""
-"Comprobe o espazo no disco e controle como se reserva e usa o espazo no "
-"disco."
+msgstr "Comprobe o espazo no disco e controle como se reserva e usa o espazo no disco."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:21
@@ -6598,10 +5712,9 @@ msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Discos e almacenamento"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
-#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
-#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
@@ -6609,8 +5722,7 @@ msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:31
msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr ""
-"Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía."
+msgstr "Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:34
@@ -6620,12 +5732,11 @@ msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:36
msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla "
-"cando deixe o seu computador sen uso. Tamén pode desactivar esta "
-"característica por completo."
+"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador "
+"sen uso. Tamén pode desactivar esta característica por completo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:40
@@ -6633,48 +5744,43 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
-#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
-#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Enerxía</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Enerxía</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
-#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
-#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:49
msgid ""
-"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
-"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
-"blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until "
+"the screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
+"Use a lista despregable <gui>Pantalla en branco</gui> en <gui>Opcións de aforro de enerxía</gui> para "
+"definir o tempo ata que a pantalla quede en branco, ou desactivar completamente o baleiro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:56
msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
msgstr ""
-"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente "
-"por razóns de seguridade. Para cambiar este comportamento vexa <link xref="
-"\"session-screenlocks\"/>."
+"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para "
+"cambiar este comportamento vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita "
-"luz ambiental."
+msgstr "Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
@@ -6684,581 +5790,500 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen "
+"more readable in bright light."
msgstr ""
-"Dependendo do seu hardware, pode cambiar o brillo da súa a pantalla para "
-"aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en "
-"condicións de moita luz ambiental."
+"Dependendo do seu hardware, pode cambiar o brillo da súa a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o "
+"brillo para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
msgstr ""
-"Para cambiar o brillo da pantalla, prema o <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra "
-"superior e mova o control deslizante de volume ao valor que queira usar. O "
-"cambio aplicarase inmediatamente."
+"Para cambiar o brillo da pantalla, prema o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> "
+"na parte dereita da barra superior e mova o control deslizante de volume ao valor que queira usar. O cambio "
+"aplicarase inmediatamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. "
-"Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas teclas de "
-"función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar "
-"estas teclas."
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que "
+"parece un sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</"
+"key> para usar estas teclas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
-#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
-#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be "
+#| "adjusted for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
-"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla "
-"axustarase automaticamente. Pode desactivar o brillo de pantalla automático "
-"no panel <gui>Enerxía</gui>."
+"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode "
+"desactivar o brillo de pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
-"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se "
-"escureza a pantalla automaticamente para aforrar enerxía. Para obter máis "
-"información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente "
+"para aforrar enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
+#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Configurar un monitor adicional."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Conectar outro monitor ao seu computador"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:81
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Configurar un monitor adicional"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it "
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao "
-"seu ordenador. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere "
-"axustar a súa configuración:"
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao seu ordenador. Se o seu sistema "
+"non a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46
+#: C/look-resolution.page:54
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Pantallas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
+#: C/look-resolution.page:58
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
-msgid ""
-"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
-"positions you want."
-msgstr ""
-"No diagrama de xestión de pantalla, arrastre as súas pantallas ás posicións "
-"relativas que quere."
+#: C/display-dual-monitors.page:95
+msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
+msgstr "No diagrama de xestión de pantalla, arrastre as súas pantallas ás posicións relativas que quere."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:98
msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
-"the <gui>Displays</gui> panel is active."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
+"active."
msgstr ""
-"Os números nun diagrama móstranse na esquina superior esquerda de cada "
-"pantalla cando o panel <gui>Pantallas</gui>."
+"Os números nun diagrama móstranse na esquina superior esquerda de cada pantalla cando o panel "
+"<gui>Pantallas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors.page:103
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla primaria."
+msgstr "Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla primaria."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
+#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> e seleccione <gui>Vista "
-"de Actividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</"
+"gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr ""
-"Seleccione a orientación, resolucón ou escala e seleccione a taxa de "
-"refresco."
+#: C/display-dual-monitors.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Seleccione a orientación, resolucón ou escala e seleccione a taxa de refresco."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if "
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 "
-"segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova "
-"configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se "
-"está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta "
-"configuración</gui>."
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta "
+"forma, se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. "
+"Se está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
+#: C/display-dual-monitors.page:127
msgid "Display modes"
msgstr "Modos de pantalla"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Con dúas pantallas, estes son os modos dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
-msgid ""
-"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
-"one display to another."
+#: C/display-dual-monitors.page:130
+msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
msgstr ""
-"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas "
-"poden pasarse dunha pantalla a outra."
+"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas poden pasarse dunha pantalla a "
+"outra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#: C/display-dual-monitors.page:132
msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
-"resolution and orientation for both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
+"both."
msgstr ""
-"<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma "
-"resolución e orientación nas dúas."
+"<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma resolución e orientación nas dúas."
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
-"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
-"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid "
+"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
+"turn the switch to off."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
+#: C/display-dual-monitors.page:144
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Engadir máis dun monitor"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
-msgid ""
-"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
-"available."
-msgstr ""
-"Con máis de dous pantallas só estará dispoñíbel o modo <gui>Pantallas "
-"unidas</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:145
+msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
+msgstr "Con máis de dous pantallas só estará dispoñíbel o modo <gui>Pantallas unidas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#: C/display-dual-monitors.page:149
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
msgstr "Prema o botón para a pantalla que quere configurar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:153
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Arrastre as pantallas ás posicións relativas desexadas."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:16
+#: C/display-night-light.page:13
msgid "2018"
msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:21
-msgid ""
-"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+#: C/display-night-light.page:18
+msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "A luz nocturna cambia a cor das súas pantallas segundo a hora do día."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:22
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Axuste a temperatura da cor da súa pantalla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:27
+#: C/display-night-light.page:24
msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
-"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
-"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night "
+"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the "
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
-"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e "
-"fatiga visual cando escurece. <gui>Luz nocturna</gui> cambia de cor das súas "
-"pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente contra a noite. "
-"Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
+"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e fatiga visual cando escurece. "
+"<gui>Luz nocturna</gui> cambia de cor das súas pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente "
+"contra a noite. Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
-msgstr ""
-"Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para barra superior para abrir as "
-"preferencias."
+#: C/display-night-light.page:38
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Faga clic en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir as preferencias."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:44
+#: C/display-night-light.page:41
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
msgstr "Asegure que está activo <gui>Luz nocturna</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
-#| "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
-#| "button to set the times to a custom schedule."
+#| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your "
+#| "location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
msgid ""
-"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
-"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
-"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
+"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
+"custom schedule."
msgstr ""
-"Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as "
-"horas de amencer e solpor da súa localización. Prema o botón <gui>Manual</"
-"gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada."
+"Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as horas de amencer e solpor da súa "
+"localización. Prema o botón <gui>Manual</gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:52
-msgid ""
-"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
-"less warm."
-msgstr ""
-"Use o deslizador para axustar a <gui>Temperatura da cor</gui> para que sexa "
-"máis ou menos quente."
+#: C/display-night-light.page:49
+msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
+msgstr "Use o deslizador para axustar a <gui>Temperatura da cor</gui> para que sexa máis ou menos quente."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:57
+#: C/display-night-light.page:54
msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
-"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be "
+"temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
-"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando "
-"<gui>Luz nocturna</gui> está activo. Pode desactivarse temporalmente desde o "
-"menú do sistema."
+"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando <gui>Luz nocturna</gui> está activo. "
+"Pode desactivarse temporalmente desde o menú do sistema."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
-#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+#: C/files-autorun.page:32
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
msgstr ""
-"Executar aplicacións de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores "
-"de son e outros dispositivos ou soportes."
+"Executar aplicacións de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores de son e outros dispositivos ou "
+"soportes."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:37
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Abrir unha aplicación ao conectar un dispositivo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:39
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
-"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un "
-"dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando "
-"conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non "
-"aconteza nada cando se conecta algo."
+"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode "
+"querer que se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para "
+"que non aconteza nada cando se conecta algo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
+#: C/files-autorun.page:44
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir "
+"<gui>Detalles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:53
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:56
msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
-"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. "
-"Consulte a continuación para obter unha descrición dos diferentes tipos de "
-"dispositivos multimedia."
+"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para "
+"obter unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:59
msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing "
+"will happen automatically."
msgstr ""
-"No lugar de iniciar unha aplicación, tamén pode configurala para que o "
-"dispositivo se mostre no xestor de ficheiros, coa opción <gui>Abrir "
-"cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera "
+"No lugar de iniciar unha aplicación, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de "
+"ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera "
"nada automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:69
+#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> "
+"drop-down."
msgstr ""
-"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar "
-"(como disco Blu-ray ou lectores de libros electrónicos), prema en "
-"<gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis "
-"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel "
-"<gui>Tipo</gui> e a aplicación ou acción da lista despregábel <gui>Acción</"
-"gui>."
+"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de "
+"libros electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis "
+"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e a aplicación "
+"ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+#| "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
-"Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, "
-"independentemente do que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar nin "
-"iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela "
-"de Soportes extraíbeis."
+"Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, independentemente do que conecte, seleccione "
+"<gui>Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de "
+"Soportes extraíbeis."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Tipos de dispositivos e soportes"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
msgstr "Discos de son"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:88
+#: C/files-autorun.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
-#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
-#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
-#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
-#| "application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
+#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
+#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para "
-"xestionar CD de son. Se usa DVD de son (DVD-A), seleccione como abrilos "
-"baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de "
-"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en "
-"calquera aplicación de reprodución de son."
+"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de "
+"son (DVD-A), seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de "
+"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicación de reprodución "
+"de son."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:95
+#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
msgstr "Vídeos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:96
+#: C/files-autorun.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
-#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
-#| ">."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to set "
+#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
+#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. "
-"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para configurar unha aplicación para "
-"Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link "
-"xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan "
-"correctamente ao inserilos."
+"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros "
+"soportes</gui> para configurar unha aplicación para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). "
+"Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao "
+"inserilos."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
msgstr "Cegueira"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de "
-"gravación de discos para discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD en branco."
+"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de gravación de discos para discos "
+"de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD en branco."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Cámaras e fotos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
msgstr ""
-"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de "
-"xestión de fotos para executar ao conectar a súa cámara dixital ou ao "
-"inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, "
-"MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de "
-"ficheiros."
+"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de xestión de fotos para executar ao "
+"conectar a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, "
+"SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:110
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
-#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
-#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
-#| "file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
+#| "<file>PICTURES</file>."
msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
msgstr ""
-"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD "
-"de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son "
-"CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
+"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD de fotos Kodak, tales como "
+"aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado "
+"<file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:116
msgid "Music players"
msgstr "Reproductores de música"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
msgstr ""
-"Seleccione unha aplicación para xestionar a biblioteca de música para o seu "
-"reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando "
-"o xestor de ficheiros."
+"Seleccione unha aplicación para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou "
+"xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:121
msgid "E-book readers"
msgstr "Lectores de libros electrónicos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
-#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
-#| "file manager."
+#: C/files-autorun.page:122
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
-"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación para "
-"xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou xestione os "
-"ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
+"Use o botón <gui>Outros medios...</gui> para escoller unha aplicación para xestionar os libros no seu lector "
+"de libros electrónicos ou xestionar os ficheiros vostede mesmo mediante o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:131
+#: C/files-autorun.page:127
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:132
+#: C/files-autorun.page:128
msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
-"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar "
-"automaticamente ao inserir o soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para "
-"controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución "
-"automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
+"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o "
+"soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de "
+"execución automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:138
+#: C/files-autorun.page:134
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía."
@@ -7275,28 +6300,24 @@ msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:51
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
msgstr ""
-"Use a aplicación <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu "
-"cartafol persoal, en dispositivos externos, en <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu "
+"Use a aplicación <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos "
+"externos, en <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu "
"computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
-"Navegue polos ficheiros seleccionando a aplicación <app>Ficheiros</app> "
-"desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que "
-"vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
+"Navegue polos ficheiros seleccionando a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito "
+"que vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
@@ -7306,283 +6327,253 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:65
msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os "
-"seus contidos e prema dúas veces ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clic co "
-"botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo coa aplicación "
-"predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase "
-"nunha lapela nova. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo "
-"nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
+"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas "
+"veces ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo coa "
+"aplicación predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. "
+"Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview"
-"\">previsualizar rapidamente cada ficheiro</link> rapidamente premendo a "
-"barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de "
-"abrilo, copialo ou eliminalo."
+"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada "
+"ficheiro</link> rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto "
+"antes de abrilo, copialo ou eliminalo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
-"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o "
-"cartafol que está vendo, incluíndo os cartafoles superiores ate o seu "
-"cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema "
-"de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito "
-"cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha "
-"lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas propiedades."
+"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, "
+"incluíndo os cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do "
+"seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co "
+"botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas "
+"propiedades."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
-#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
-#| "matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
+#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
+#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are "
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
-"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece "
-"a escribir o seu nome. Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da "
-"xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a "
-"frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que "
-"coincida coa súa busca."
+"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. "
+"Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa "
+"súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa "
+"súa busca."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
-#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
-#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
-#| "simply drag a folder into the sidebar."
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. "
+#| "Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
-"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
-"will appear in the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in "
+"the sidebar."
msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non "
-"pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da "
-"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir "
-"marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel "
-"lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente "
-"arrastre un cartafol á barra lateral."
+"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, prema "
+"a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda "
+"da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que "
+"usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou "
+"simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:28
+#: C/files-copy.page:29
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:31
+#: C/files-copy.page:32
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:34
msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización "
-"arrastrando e soltando co rato, usando as ordes de copiar e pegar, ou "
-"mediante combinacións de teclas."
+"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, "
+"usando as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:37
+#: C/files-copy.page:38
msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. "
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if "
+"you don’t like your changes)."
msgstr ""
-"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de "
-"memoria para traballar con ela. Ou ben, podería facer unha copia de "
-"seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar "
-"a copia antiga non lle gustan os cambios)."
+"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. "
+"Ou ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo "
+"empregar a copia antiga non lle gustan os cambios)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:43
msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same "
+"way."
msgstr ""
-"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e "
-"move ficheiros e cartafoles da mesma forma."
+"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da "
+"mesma forma."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Copiar e pegar ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+#: C/files-copy.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:50
+#: C/files-copy.page:51
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:52
+#: C/files-copy.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
+#| "folder."
msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do "
-"ficheiro, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora "
-"debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro "
-"cartafol."
+"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol "
+"orixinal e no outro cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>X</key></keyseq>."
+#: C/files-copy.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:64
+#: C/files-copy.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved "
+#| "to the other folder."
msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Prema o botón da menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento "
-"do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O "
-"ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
+"Prema o botón da menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
+"cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que "
-"quere copiar."
+#: C/files-copy.page:73
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que quere copiar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:74
+#: C/files-copy.page:75
msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">New Window</"
+"gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, "
+"navigate to the folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
-"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</"
-"gui> (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha "
-"xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou "
-"copiar o ficheiro."
+"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Nova "
+"xanela</gui> (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key ></keyseq>) para abrir unha segunda xanela. Na "
+"nova xanela, navegue ate o cartafol onde quere mover ou copiar o ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:79
+#: C/files-copy.page:81
msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the "
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
-"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o "
-"destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o "
-"destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
+"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em> "
+"dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:82
+#: C/files-copy.page:84
msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
-"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol "
-"persoal este copiarase porque esta arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
+"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta "
+"arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:84
+#: C/files-copy.page:86
msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
-"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</"
-"key> mentres arrastra o ficheiro, ou forzar mover o ficheiro mantendo "
-"premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
+"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, "
+"ou forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:91
+#: C/files-copy.page:93
msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
-"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</"
-"em>. Algúns cartafoles son de só lectura para previr que faga cambios nos "
-"seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</"
-"link>."
+"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só "
+"lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
@@ -7598,24 +6589,20 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
#: C/files-delete.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
+#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+#| "recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
+#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
-"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
-"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
-"need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the "
+"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they were "
+"accidentally deleted."
msgstr ""
-"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un "
-"elemento, móvese ao cartafol <gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o "
-"baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do "
-"<gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se "
-"eliminounos accidentalmente."
+"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol "
+"<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
+"link> do <gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos "
+"accidentalmente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -7630,31 +6617,28 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
msgstr ""
-"Prema <key>Supr</key> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento "
-"até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral."
+"Prema <key>Supr</key> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento até o <gui>Lixo</gui> na barra "
+"lateral."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty "
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe "
-"baleirar o lixo. Para baleirar o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</"
-"gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar "
+"o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
@@ -7663,12 +6647,8 @@ msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr ""
-"Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que "
-"enviar primeiro ao lixo."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que enviar primeiro ao lixo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
@@ -7682,41 +6662,29 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</"
-"key> no seu teclado."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</key> no seu teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
-msgstr ""
-"Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o "
-"ficheiro ou cartafol."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder."
+msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o ficheiro ou cartafol."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
-"extraíbel</link> poden non ser visíbeis noutros sistemas operativos, tales "
-"como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando "
-"conecte o dispositivo de novo no seu computador."
+"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser "
+"visíbeis noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán "
+"dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de "
-"CD/DVD."
+msgstr "Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de CD/DVD."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:23
@@ -7725,12 +6693,9 @@ msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
-"such as <app>Brasero</app>."
+msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
msgstr ""
-"Pode poñer ficheiros nun disco en branco usando un aplicativo gravador de "
-"discos, como <app>Brasero</app>."
+"Pode poñer ficheiros nun disco en branco usando un aplicativo gravador de discos, como <app>Brasero</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:29
@@ -7740,182 +6705,150 @@ msgstr "O disco non se gravou correctamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
msgstr ""
-"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os "
-"ficheiros que puxo no disco cando o introduza no seu computador."
+"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando "
+"o introduza no seu computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
-"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación "
-"máis lenta; por exemplo 12x no lugar de 48x. Gravar a velocidades máis "
-"lentas é máis fiábel."
+"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no "
+"lugar de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de "
-"ficheiros."
+msgstr "Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:32
+#: C/files-hidden.page:33
msgid "Hide a file"
msgstr "Agochar un ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a "
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
-"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de "
-"ocultar e mostrar ficheiros á súa elección. Cando un ficheiro está oculto, "
-"non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
+"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa "
+"elección. Cando un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no "
+"cartafol."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:38
+#: C/files-hidden.page:39
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un "
-"<file>.</file> ao inicio do seu nome. Por exemplo, para desocultar un "
-"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
"txt</file>."
+msgstr ""
+"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do seu "
+"nome. Por exemplo, para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
+"<file>exemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:45
msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
-"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un "
-"cartafol poñéndolle un <key>.</key> ao principio do nome do cartafol."
+"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un <key>.</"
+"key> ao principio do nome do cartafol."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:49
+#: C/files-hidden.page:50
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:51
+#: C/files-hidden.page:52
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that "
+"are not hidden."
msgstr ""
-"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema "
-"o botón de opcións de visualización na barra de ferramentas e seleccione "
-"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos "
-"ficheiros que normalmente non están ocultos."
+"Se quere ver todos os ficheiros ocultos nun cartafol, vai a ese cartafol e preme o botón de menú na esquina "
+"superior dereita da xanela e selecciona <gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos, xunto cos ficheiros normais "
+"que non están ocultos."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:58
+#: C/files-hidden.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either press the menu button in the top-right corner of the window and switch off "
+"<gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
+"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:66
+#: C/files-hidden.page:64
msgid "Unhide a file"
msgstr "Desocultar un ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
-#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
-#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
-#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema "
-"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar "
-"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para "
-"que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o "
-"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo."
-"txt</file>."
+#: C/files-hidden.page:66
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para mostrar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro oculto. Prema o botón de menú na esquina "
+"superior dereita da xanela e selecciona <gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</ chave ></keyseq>. Despois, busque o ficheiro oculto e renoméeo para que non "
+"teña un <file>.</file> diante do seu nome. Por exemplo, para mostrar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</"
+"file>, debería renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
-#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
-"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
+"Despois de renomear o ficheiro, pode premer o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e "
+"desactivar <gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou ben premer <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> para ocultar calquera outro ficheiro oculto de novo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:83
+#: C/files-hidden.page:78
msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
-"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até "
-"que o peche. Para cambiar esta configuración e que o xestor de ficheiros "
-"mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta "
+"configuración e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:88
+#: C/files-hidden.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
-#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
-#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
-#| "for more information."
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
+#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
+#| "tilde\"/> for more information."
msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> for more information."
msgstr ""
-"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu "
-"nome. Outros, pola contra, poden ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. "
-"Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> "
-"para obter máis información."
+"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden "
+"ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -7929,78 +6862,66 @@ msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
-msgstr ""
-"Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes "
-"consellos."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes consellos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
msgstr ""
-"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o "
-"chamou, pode <link xref=\"files-search\">buscar o nome polo seu nome</link>."
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode <link xref=\"files-"
+"search\">buscar o nome polo seu nome</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Se acaba de descargar o ficheiro, o seu navegador web debería gardalo de "
-"forma automática nun cartafol común. Comprobe os cartafoles "
-"<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
+"Se acaba de descargar o ficheiro, o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol "
+"común. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
msgstr ""
-"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un "
-"ficheiro, móvese ao lixo, onde permanecerá até que baleire o lixo "
-"manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
+"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde "
+"permanecerá até que baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
"recuperar un ficheiro eliminado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-#| "hidden\"/> to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
+#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" "
+#| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+#| "Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os "
-"ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> "
-"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e "
-"seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref="
-"\"files-hidden\"/> para obter máis información."
+"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por <file>.</"
+"file> ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione "
+"<gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis "
+"información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default "
+"too."
msgstr ""
-"Abrir ficheiros usando unha aplicación que non é o predeterminado para dito "
-"tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamén."
+"Abrir ficheiros usando unha aplicación que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar o "
+"predeterminado tamén."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
@@ -8010,59 +6931,48 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outras aplicacións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, "
+"or set the default application for all files of the same type."
msgstr ""
-"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese "
-"coa aplicación predeterminado para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con "
-"unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou estabelecer a "
-"aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese coa aplicación predeterminado "
+"para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou "
+"estabelecer a aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
-#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
-#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
-#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
-#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
-#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro con unha aplicación distinto do predeterminado, prema "
-"no ficheiro e seleccione a aplicación que desexe na parte superior do menú. "
-"Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con outra aplicación</"
-"gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as "
-"aplicacións que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos as "
-"aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar outras aplicacións</"
-"gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
+#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open "
+#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
+#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Para abrir un ficheiro con unha aplicación distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione a "
+"aplicación que desexe na parte superior do menú. Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con "
+"outra aplicación</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as aplicacións que sabe "
+"que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos as aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar "
+"outras aplicacións</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
-#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-#| "manager will search online for packages containing applications that are "
-#| "known to handle files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
+#| "applications that are known to handle files of that type."
msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
msgstr ""
-"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións "
-"premendo <gui>Buscar aplicacións en liña</gui>. O xestor de ficheiros "
-"buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros "
+"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións premendo <gui>Buscar aplicacións en "
+"liña</gui>. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros "
"deste tipo."
#. (itstool) path: section/title
@@ -8073,33 +6983,27 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun "
-"certo tipo. Isto permitiralle abrir a súa aplicación preferida cando prema "
-"dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que "
-"se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un "
-"ficheiro MP3."
+"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle "
+"abrir a súa aplicación preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que "
+"queira que se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
-"Seleccione un ficheiro do tipo cuxa aplicación predeterminada desexa "
-"cambiar. Por exemplo, para cambiar a aplicación usado para abrir ficheiros "
-"MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
+"Seleccione un ficheiro do tipo cuxa aplicación predeterminada desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar a "
+"aplicación usado para abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
@@ -8109,40 +7013,33 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione a apliciación que quere e prema <gui>Estabelecer como "
-"predeterminada</gui>."
+msgstr "Seleccione a apliciación que quere e prema <gui>Estabelecer como predeterminada</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make "
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
msgstr ""
-"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a "
-"veces, pero non quere convertelo no predeterminado, seleccione esa "
-"aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicacións "
-"recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o "
-"botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
+"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a veces, pero non quere convertelo "
+"no predeterminado, seleccione esa aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a "
+"<gui>Aplicacións recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o botón dereito sobre "
+"o ficheiro e seleccionándoo da lista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
msgstr ""
-"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado "
-"senón tamén para tódolos ficheiros do mesmo tipo."
+"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos "
+"ficheiros do mesmo tipo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos "
-"e máis."
+msgstr "Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos e máis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
@@ -8151,74 +7048,57 @@ msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
-msgid ""
-"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
-"these steps."
-msgstr ""
-"Debe ter <app>Sushi</app> instalado no seu computador para facer estes pasos."
+msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
+msgstr "Debe ter <app>Sushi</app> instalado no seu computador para facer estes pasos."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
-msgid ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></"
-"link>"
+msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
msgstr ""
-"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación "
-"completa. Seleccione un ficheiro e prema a barra espaciadora. O ficheiro "
-"abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de "
-"novo para pechar a vista previa."
+"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación completa. Seleccione un ficheiro e "
+"prema a barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra "
+"espaciadora de novo para pechar a vista previa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
msgstr ""
-"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, "
-"imaxes, vídeo e son. Na vista previa pode desprazarse polos seus documentos "
-"ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
+"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista "
+"previa pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
-#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+#| "png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" "
+#| "src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-"
+#| "screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
-"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type="
-"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> "
-"na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\" src="
-"\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> "
-"para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para "
-"saír por completo da vista previa."
+"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
+"fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do "
+"modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode "
-"recuperalos."
+msgstr "Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode recuperalos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
@@ -8228,11 +7108,11 @@ msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
msgstr ""
-"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao "
-"<gui>Lixo</gui>, e debería poder recuperalo."
+"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder "
+"recuperalo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
@@ -8242,11 +7122,9 @@ msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Ficheiros</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</"
+"app>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Ficheiros</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
@@ -8256,67 +7134,59 @@ msgstr "Prema en <app>Ficheiros</app> para abrir o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
-"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o "
-"botón do menú superior esquerda da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</"
-"gui>."
+"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior esquerda "
+"da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From Trash</gui>. It will be restored to "
+"the folder from where it was deleted."
msgstr ""
-"Se o ficheiro eliminado está alí, prema sobre él e seleccione "
-"<gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
+"Se o seu ficheiro eliminado está alí, faga clic nel e selecciona <gui>Restaurar do lixo</gui>. Restaurarase "
+"no cartafol de onde foi eliminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
-#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+#| "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
-"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x </"
+"key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
-#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
-#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
-#| "you can recover it."
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+#| "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+#| "permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+#| "recover it."
msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
-"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden "
-"recuperar ficheiros que se eliminaron permanentemente. Porén, normalmente "
-"non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de "
-"forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de "
-"asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
+"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se "
+"eliminaron permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro "
+"accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver "
+"se é posíbel recuperalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
+msgstr "Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
@@ -8326,19 +7196,15 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou "
-"similares, deberá extraelos con seguranza antes de desconectalos. Se "
-"simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a "
-"aplicación aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus "
-"ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou "
-"DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con "
+"seguranza antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a "
+"aplicación aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. "
+"Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
"computador."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -8348,31 +7214,22 @@ msgstr "Formatar un disco extraíbel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> "
-"abra <app>Ficheiros</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de "
-"extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de extracción para quitar "
-"de forma segura ou extraer o dispositivo."
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. "
+"Prema a icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
-msgstr ""
-"Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione "
-"<gui>pegar</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgstr "Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione <gui>pegar</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
@@ -8382,14 +7239,13 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
msgstr ""
-"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera "
-"aplicación non poderá extraer o dispositivo con seguranza. Aparecerá unha "
-"xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de "
-"forma segura o dispositivo:"
+"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicación non poderá extraer o "
+"dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para "
+"extraer de forma segura o dispositivo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
@@ -8404,20 +7260,16 @@ msgstr "Peche todos os ficheiros do dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o "
-"dispositivo."
+msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispositivo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
msgstr ""
-"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o "
-"dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicacións "
-"que teñen ditos ficheiros abertos."
+"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os "
+"ficheiros. Isto pode causar erros en aplicacións que teñen ditos ficheiros abertos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
@@ -8431,12 +7283,10 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
msgstr ""
-"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> "
-"para cambiar o nome dun ficheiro ou dun cartafol."
+"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> para cambiar o nome dun ficheiro "
+"ou dun cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
@@ -8445,65 +7295,53 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, "
-"ou seleccione o ficheiro e prema <key>F2</key>."
+"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro e prema "
+"<key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
msgstr ""
-"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-basic#rename\">propiedades</link>."
+"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic#rename\">propiedades</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
-#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
-#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-#| "change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
+#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension "
+#| "as well, select the entire file name and change it."
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome "
-"dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai detrás do «.»). A extensión "
-"normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é "
-"un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a "
-"extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión "
+"(a parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro."
+"pdf</file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, "
+"seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
-"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao "
-"nome, pode desfacer o renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, "
-"prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer "
-"renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para "
+"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o "
+"renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e "
+"seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para "
"restaurar o nome."
#. (itstool) path: section/title
@@ -8514,29 +7352,24 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, "
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
-"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada "
-"<key>/</key>. Algúns dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</"
-"em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel "
-"evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, "
-"<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns "
+"dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo "
+"que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
+"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-"
+"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
msgstr ""
-"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro "
-"estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando tente velo no xestor "
-"de ficheiros."
+"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link xref=\"files-"
+"hidden\">oculto</link> cando tente velo no xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -8551,24 +7384,22 @@ msgstr "O nome xa está en uso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
-"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. "
-"Se ao cambiar o nome a un ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no "
-"cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
+"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un "
+"ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se "
+"llo permitirá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o "
-"nome <file>Ficheiro.txt</file>non é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. "
-"USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
+"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non "
+"é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é "
+"recomendábel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
@@ -8578,17 +7409,14 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
-"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de "
-"255 caracteres. Este límite de 255 caracteres inclúe tanto o nome do "
-"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/"
-"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos "
-"en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
+"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de "
+"255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/"
+"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando "
+"sexa posíbel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
@@ -8598,17 +7426,14 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
-"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os "
-"permisos necesarios para renomear o ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de "
-"renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode "
-"causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis "
-"información."
+"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o "
+"ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros "
+"protexidos pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
@@ -8628,12 +7453,8 @@ msgstr "Buscar ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:45
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
-msgstr ""
-"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente "
-"desde o xestor de ficheiros."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr "Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:49
@@ -8642,78 +7463,69 @@ msgstr "Outras apliacións de busca"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, "
-"vaia a dito cartafol."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, vaia a dito cartafol."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:65
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
-"case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
msgstr ""
-"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. "
-"Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no seu nome a palabra "
-"«Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai "
-"falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
+"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas "
+"facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. "
+"Non fai falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, "
-"pode premer en <_:media-1/> da barra de ferramentas ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer en <_:media-1/> da "
+"barra de ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to "
-#| "search a file's full text, or to only search for file names."
+#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to "
+#| "only search for file names."
msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
-"a file’s full text, or to only search for file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
+"search for file names."
msgstr ""
-"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto "
-"completo do ficheiro ou buscando só no nome dos ficheiros."
+"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando "
+"só no nome dos ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the "
-#| "file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, "
+#| "and choose from the available filters:"
msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
-"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and "
+"choose from the available filters:"
msgstr ""
-"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda "
-"da icona <_:media-1/> no xestor de usuarios e seleccione os filtros "
-"dispoñíbeis:"
+"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor "
+"de usuarios e seleccione os filtros dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
@@ -8727,37 +7539,27 @@ msgstr "<gui>Qué</gui>: Cal é o tipo do elemento?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:92
-msgid ""
-"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr "Debería buscar no texto completo ou só no nome do ficheiro?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:98
-msgid ""
-"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
-"want to remove."
-msgstr ""
-"Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do "
-"filtro que quere eliminar."
+msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
+msgstr "Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do filtro que quere eliminar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:102
msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os "
-"resultados de busca, igual como se estivera en calquera cartafol no xestor "
-"de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se "
+"estivera en calquera cartafol no xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Prema en <_:media-1/> na barra lateral de novo para saír da busca e volver "
-"ao cartafol."
+msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Prema en <_:media-1/> na barra lateral de novo para saír da busca e volver ao cartafol."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:115
@@ -8767,41 +7569,39 @@ msgstr "Personalizar a busca de ficheiros"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:117
msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
-"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
-"searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
+"application. To customize which directories are searched:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Busca</gui>."
+"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Busca</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:127
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
-"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
+"<gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
-msgstr ""
-"Prema o botón do <gui>Buscar localizacións</gui> na barra de cabeceira."
+msgstr "Prema o botón do <gui>Buscar localizacións</gui> na barra de cabeceira."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:135
msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
-"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
+"toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
-"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas "
-"en cartafoles. Pode trocar as buscas para cada unha das tres etiquetas:"
+"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas en cartafoles. Pode trocar as "
+"buscas para cada unha das tres etiquetas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:140
@@ -8811,29 +7611,20 @@ msgstr "<gui>Lugares</gui>: Mostra as localizacións comúns do cartafol persoal
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:143
msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
-"the <app>Files</app> application"
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application"
msgstr ""
-"<gui>Marcadores</gui>: lista as localizacións do directorio que marcou na "
-"aplicación <app>Ficheiros</app> "
+"<gui>Marcadores</gui>: lista as localizacións do directorio que marcou na aplicación <app>Ficheiros</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:147
-msgid ""
-"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
-"gui> button."
+msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen "
-"mediante o botón <gui>+</gui>."
+"<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen mediante o botón <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
-"xanelas."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as xanelas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
@@ -8843,26 +7634,19 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts "
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
msgstr ""
-"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do "
-"ficheiro. Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a "
-"xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón "
-"que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
+"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan "
+"con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
"dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que "
-"non en todos."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que non en todos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
@@ -8877,13 +7661,11 @@ msgstr "Por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
msgstr ""
-"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que "
-"ten teñen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co "
-"patrón"
+"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base "
+"<file>Factura</file>, seleccione os tres co patrón"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
@@ -8893,13 +7675,11 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
msgstr ""
-"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacacións-002.jpg</file>, <file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas "
-"co patrón"
+"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas co patrón"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
@@ -8909,13 +7689,11 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of "
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo "
-"engadiu <file>-editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, "
-"seleccione as fotos editadas con"
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao "
+"final do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
@@ -8925,9 +7703,7 @@ msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
-"Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o "
-"xestor de ficheiros."
+msgstr "Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
@@ -8936,21 +7712,19 @@ msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
msgstr ""
-"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo "
-"electrónico directamente desde o xestor de ficheiros."
+"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o "
+"xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your "
+"email account is configured."
msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> "
-"está instalado no seu equipo e a súa conta de correo está configurada."
+"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e a "
+"súa conta de correo está configurada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
@@ -8965,38 +7739,34 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela "
-"<gui>Compoñer mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro anexado."
+"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui> "
+"aparecerá co ficheiro anexado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in "
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de "
-"correo ao que quere enviar o ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o "
-"corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o "
+"ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
-"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo "
-"premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres clica nos ficheiros, e prema co "
-"botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
+"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> "
+"mentres clica nos ficheiros, e prema co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
+msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
@@ -9006,24 +7776,22 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, "
-"ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/"
-"> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
+"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de "
+"ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar "
+"ficheiros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
msgstr ""
-"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que "
-"estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
+"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista "
+"actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
@@ -9034,39 +7802,30 @@ msgstr "Vista de iconas"
#: C/files-sort.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+#| "<gui>By Modification Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
+"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">fecha abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros "
-"ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na <link xref="
-"\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. "
+"Consulte outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o "
-"menú."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o menú."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
@@ -9076,38 +7835,32 @@ msgstr "Vista de lista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das "
-"columnas no xestor de ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para "
-"ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para "
-"ordenar en orde inverso."
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de "
+"ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na "
+"cabeceira da columna para ordenar en orde inverso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
-#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</"
+#| "gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. "
+#| "See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. "
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas "
-"columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas "
-"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A "
-"continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione "
+"<gui>Columnas visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá "
+"ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas "
+"dispoñíbeis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -9128,19 +7881,16 @@ msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
msgstr ""
-"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior "
-"de maneira predeterminada."
+"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -9151,11 +7901,10 @@ msgstr "Tipo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
-"agrúpanse, a continuación, ordenados polo nome."
+"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, "
+"ordenados polo nome."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
@@ -9164,12 +7913,10 @@ msgstr "Última modificación"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
msgstr ""
-"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. "
-"Ordena da máis antiga á máis recente de maneira predeterminada."
+"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis "
+"recente de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -9179,8 +7926,7 @@ msgstr "Anita Reitere"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
-"Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
+msgstr "Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
@@ -9190,15 +7936,13 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, "
+"you could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
-"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do "
-"uso de ficheiros de modelo. Un ficheiro de modelo pode ser un documento de "
-"calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode "
-"crear unha modelo de documento co seu membrete."
+"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un "
+"ficheiro de modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por "
+"exemplo, pode crear unha modelo de documento co seu membrete."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
@@ -9208,22 +7952,20 @@ msgstr "Facer un novo modelo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a "
+"word processing application."
msgstr ""
-"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o "
-"seu membrete nunha aplicación de procesado de textos."
+"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nunha aplicación de "
+"procesado de textos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> "
-"dentro do seu <file>Cartafol persoal</file>. Se o cartafol <file>Modelos</"
-"file> non existe debe crealo primeiro."
+"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> dentro do seu <file>Cartafol persoal</"
+"file>. Se o cartafol <file>Modelos</file> non existe debe crealo primeiro."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
@@ -9238,13 +7980,11 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style="
-"\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis "
-"mostraranse no submenú."
+"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo documento</"
+"gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
@@ -9254,16 +7994,16 @@ msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
msgstr ""
+"Faga dobre clic no ficheiro para abrilo e comezar a editar. Pode querer <link xref=\"files-rename\">cambiar "
+"o nome do ficheiro</link> cando remate."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
-"Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira "
-"predeterminada."
+msgstr "Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
@@ -9273,47 +8013,40 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
-"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo."
-"txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automática ao editar "
-"documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras aplicacións. "
-"Xeralmente é seguro eliminalos, pero non lle fan ningún dano ao seu ordendor."
+"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo "
+"creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras "
+"aplicacións. Xeralmente é seguro eliminalos, pero non lle fan ningún dano ao seu ordendor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+#| "again by repeating either of these steps."
msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema "
-"<gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
-"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
+"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no "
+"menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
+"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou "
+"repetir cada un dos pasos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice "
+"on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. "
-"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
-"traballar con ficheiros ocultos."
+"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
@@ -9323,12 +8056,8 @@ msgstr "Ficheiros"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
-msgid ""
-"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
-"backups."
-msgstr ""
-"Busque e xestione os seus ficheiros, sexa no seu computador, en internet ou "
-"en copias de respaldo."
+msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
+msgstr "Busque e xestione os seus ficheiros, sexa no seu computador, en internet ou en copias de respaldo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:37
@@ -9378,107 +8107,90 @@ msgstr "Remitir un informe de erro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
+"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
-"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere "
-"participar é benvido. Se atopa un problema con estas páxinas de axuda (erros "
-"ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero "
-"non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, "
-"vaia a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">xestor de problemas</link>."
+"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa un "
+"problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían "
+"cubrir pero non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">xestor de problemas</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
-"email about its status. If you do not already have an account, click the "
-"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
+"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
-"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por "
-"correo electrónico sobre o seu estado. Se aínda non ten unha conta, "
-"simplemente prema na ligazón <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu "
+"estado. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"users/sign_in\">Iniciar sesión / Rexistrarse</link></gui> para crear unha."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-#| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
-#| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
-#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
-#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de informar "
-"dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
-"writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting "
-"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
-"product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
+#| "docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
+#| "cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+#| "org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already "
+#| "exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome."
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to "
+"see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
+"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
+"id=bug-writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
"informe que xa exista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
-#| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-#| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
+#| "this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
+#| "component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
-"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
-"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing "
+"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure "
+"which component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</"
-"gui>. Se vai a informar dun erro nesta documentación, debe seleccionar o "
-"compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente "
-"pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro "
+"nesta documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que "
+"compoñente pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
-#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in "
+#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
-"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
+"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
-"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, "
-"seleccione <gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</gui>. Complete as "
-"seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
+"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no "
+"menú <gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
-#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks "
+#| "for helping make the GNOME Help better!"
msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for "
+"helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida "
-"que se trata. Grazas por axudar a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
+"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar "
+"a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
@@ -9488,22 +8200,16 @@ msgstr "Contacte connosco"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
msgstr ""
-"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correo-e</"
-"link> á rolda de correo de GNOME docs para aprender como colaborar co equipo "
-"de documentación."
+"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME "
+"docs para aprender como colaborar co equipo de documentación."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:25
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio "
-"máis tradicional."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio máis tradicional."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:29
@@ -9514,62 +8220,46 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?"
#: C/gnome-classic.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
+#| "window list at the bottom of the screen."
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
-"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
-"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
-"a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
-"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
-"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
-"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e "
-"<gui>Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte "
-"inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
+"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece "
+"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
+"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+#| "<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
-"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
-"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
-"the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
-"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
-"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
-"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e "
-"<gui>Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte "
-"inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
+"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece "
+"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
+"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-#| "orientation:"
-msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications."
-msgstr ""
-"Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación "
-"diferente:"
+#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
+msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
+msgstr "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación diferente:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:54
@@ -9578,54 +8268,48 @@ msgstr "Lista de xanelas"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
-"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as "
-"xanelas e aplicacións abertos e permítelle minimizar e restauralos de forma "
-"rápida."
+"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicacións abertos e "
+"permítelle minimizar e restauralos de forma rápida."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking "
+#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
-"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
-"the bottom."
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
+"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
-"link> premendo <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da "
-"pantalla"
+"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</"
+"gui> na esquina superior esquerda da pantalla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto "
-"para o espazo de traballo actual, como un <gui>1</gui> para o primeiro "
-"(superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o "
-"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo "
-"diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que "
-"quere usar desde o menú."
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, "
+"como un <gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o "
+"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador "
+"e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
@@ -9635,35 +8319,28 @@ msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:77
msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
msgstr ""
-"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas "
-"extensións de GNOME Shell. Algunhas distribucións Linux poderían non telas "
-"dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
+"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. Algunhas "
+"distribucións Linux poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:83
msgid ""
-"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
-"make GNOME Classic available."
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:85
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
-#| "<app>Tweaks</app></link>"
+#| msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
-"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar "
-"<app>Axustes</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install <sys>gnome-shell-extensions</sys></"
+"link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axustes</app></link>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
@@ -9674,38 +8351,31 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
#: C/gnome-classic.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+#| "name and then choose the right option."
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then choose "
+"the right option."
msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do "
-"sistema na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo "
-"seleccione a opción axeitada."
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
+"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> "
-"para confirmar."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
+msgstr "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
-#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
-#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
-#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
-#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "settings"
msgstr "preferencias"
@@ -9737,12 +8407,11 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:120
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do "
-"sistema na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo "
-"seleccione a opción axeitada."
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
+"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:131
@@ -9768,32 +8437,23 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
#: C/gnome-version.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
+#| "gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o "
-"panel <gui>Detalles/Sobre</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>About</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> panel "
+"in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Sobre</gui>."
+"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel <gui>Detalles/Sobre</gui> "
+"nas <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution’s name and the GNOME version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
+"version."
msgstr ""
-"Aparecerá unha xanela mostrando información sobre o seu sistema, incluíndo o "
-"nome da distribución e a versión de GNOME."
+"Aparecerá unha xanela mostrando información sobre o seu sistema, incluíndo o nome da distribución e a "
+"versión de GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
@@ -9806,139 +8466,111 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Pegadas dixitais e tarxetas intelixentes"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid "Troubleshoot media card readers."
msgstr "Resolución de problemas en lectores de tarxetas multimedia."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#: C/hardware-cardreader.page:30
msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
msgstr ""
-"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, "
-"MMC, MS, CF e outras. Deberíanse detectar automaticamente e <link xref="
-"\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro "
-"se non se detectan e montan automaticamente:"
+"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse "
+"detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de "
+"erro se non se detectan e montan automaticamente:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
msgstr ""
-"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas "
-"parecen que están ao revés cando se insiren correctamente. Asegúrese tamén "
-"de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
-"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas "
-"correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo "
-"sólido, non o force)"
+"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se "
+"insiren correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
+"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de "
+"non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#: C/hardware-cardreader.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
-#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
-#| "guiseq>.)"
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
+#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a "
-"tarxeta insertada na lista <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da "
-"esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está "
-"montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está "
-"visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
-"lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista "
+"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non "
+"está montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</"
+"key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#: C/hardware-cardreader.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
-#| "below)."
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If "
+#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
msgstr ""
-"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema "
-"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector de "
-"tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
-"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña "
-"montado (vexa a seguinte imaxe)."
+"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></"
+"guiseq>. Se o seu lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
+"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
msgstr ""
-"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na "
-"tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta diferente ou probe a tarxeta nun lector "
-"de tarxetas se lles é posíbel."
+"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta "
+"diferente ou probe a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#: C/hardware-cardreader.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
-#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
-#| "better supported by Linux."
-msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
-msgstr ""
-"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol "
-"<gui>Computador</gui>, é posíbel que o lector de tarxetas non funcione "
-"correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de "
-"tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis "
-"probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono "
-"móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de "
-"tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en "
-"Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
+#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+#| "available, and are far better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
+msgstr ""
+"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel "
+"que o lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu "
+"lector de tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor "
+"solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. "
+"Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo "
-"usar dispositivos que están conectados a el."
+"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están "
+"conectados a el."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
@@ -9948,62 +8580,51 @@ msgstr "Que é un controlador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
-"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
-"cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
msgstr ""
-"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser "
-"<em>externos</em>, como impresoras e pantallas, ou <em>internos</em>, como "
-"tarxetas gráficas e de son."
+"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e "
+"pantallas, ou <em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
msgstr ""
-"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como "
-"comunicarse con eles. Isto faino un elemento software denominado "
-"<em>controlador do dispositivo</em>."
+"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto faino "
+"un elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
-"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o "
-"controlador correcto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se "
-"conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador axeitado, non "
-"poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os "
-"seus propios controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
+"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o "
+"dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador "
+"axeitado, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os seus propios "
+"controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it "
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
-"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de "
-"maneira predeterminada, así que todo debería funcionar nada máis conectalo. "
-"É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin "
-"estea dispoñíbel."
+"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así que "
+"todo debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou "
+"pode que nin estea dispoñíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
-"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan "
-"correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa impresora non poida imprimir "
-"a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
+"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que a "
+"súa impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -10018,13 +8639,12 @@ msgstr "Problemas de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que "
-"non están funcionando correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. "
-"Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando "
+"correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que "
+"ten?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:14
@@ -10034,12 +8654,8 @@ msgstr "Hardware"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:16
-msgid ""
-"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
-"disks, and more."
-msgstr ""
-"Configure hardware e diagnostique problemas, incluíndo impresoras, "
-"pantallas, discos e máis."
+msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
+msgstr "Configure hardware e diagnostique problemas, incluíndo impresoras, pantallas, discos e máis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:22
@@ -10076,66 +8692,54 @@ msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:20
msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea "
-"multiusuario e en tempo real. Pode obter axuda de outros usuarios e "
-"desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. Pode "
+"obter axuda de outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>Polari</app> ou "
-"<app>HexChat</app>."
+msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
+msgstr "Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>Polari</app> ou <app>HexChat</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
-#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
-msgid ""
-"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
-"\">Polari documentation</link>."
+#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy "
+#| "documentation</link>."
+msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
msgstr ""
-"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:"
-"empathy#irc-manage\">documentación de Empahty</link>."
+"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación de "
+"Empahty</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo "
-"mencionado como «GIMP network». Se o seu computador está correctamente "
-"configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/"
-"> para acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o seu "
+"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"para acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
msgstr ""
-"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe "
-"responder inmediatamente, polo que sexa paciente."
+"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que "
+"sexa paciente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> "
+"applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">código de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC."
+"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</"
+"link> cando chatea en IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -10150,36 +8754,28 @@ msgstr "Roldas de correo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
-"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda "
-"nas roldas de correo de GNOME. A maioría das aplicacións GNOME teñen a súa "
-"propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas "
-"de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A "
+"maioría das aplicacións GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas "
+"as roldas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un "
-"correo-e á mesma."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un correo-e á mesma."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o "
-"inglés. Hai roldas de correo de usuarios noutros idiomas. Por exemplo, "
-"<sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para "
-"todo o relacionado con Galicia."
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de "
+"usuarios noutros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> "
+"para todo o relacionado con Galicia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -10210,17 +8806,15 @@ msgid "GNOME Help"
msgstr "Axuda de GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
+msgstr "Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
@@ -10230,40 +8824,31 @@ msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier "
+"to locate."
msgstr ""
-"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode "
-"facer que pestanexe sendo máis doado localizalo."
+"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis "
+"doado localizalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
+msgstr "Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do "
-"cursor."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do cursor."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de "
-"co botón dereito."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de co botón dereito."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -10274,74 +8859,64 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
#: C/keyboard-key-menu.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-"
+#| "oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> "
+#| "key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a "
+#| "cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it "
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor hovering "
+"above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é "
-"a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a Windows. Esta tecla "
-"normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla "
-"<key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do "
-"teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú: <_:"
-"media-1/>."
+"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é a tecla que se atopa nalgúns "
+"teclados enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da "
+"tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase "
+"cando pasa co rato por enriba do menú: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
msgstr ""
-"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no "
-"lugar de premer o botón dereito do rato: é útil se o rato ou un dispositivo "
-"similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está "
-"presente."
+"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito do "
+"rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non "
+"está presente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, "
-"particularmente en teclados de portátiles. Neste caso, algúns teclados "
-"inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha "
-"combinación da tecla Función (<key>Fn</key>)."
+"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de portátiles. "
+"Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación "
+"da tecla Función (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key "
+"is pressed."
msgstr ""
-"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón "
-"dereito. O menú que pode ver, se existe, é dependente do contexto e función "
-"da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o "
-"menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o "
-"cursor no momento que preme a tecla."
+"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se "
+"existe, é dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</"
+"key>, o menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme "
+"a tecla."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"A tecla de <key>Super</key> abre a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. "
-"Vostede pode atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
+"A tecla de <key>Super</key> abre a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. Vostede pode atopala ao carón da "
+"tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -10351,52 +8926,40 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>. Esta tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu "
-"teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de "
-"Windows nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou "
-"tecla de sistema."
+"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de <gui>Actividades</gui>. Esta tecla pode atoparse "
+"normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o "
+"logo de Windows nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while "
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
msgstr ""
-"Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da "
-"Windows, namentres que nos Chromebooks será a lupa."
+"Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da Windows, namentres que nos "
+"Chromebooks será a lupa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
-"Shortcuts</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión "
-"automática</gui>."
+#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
+msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -10414,12 +8977,10 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
-#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:31 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -10436,48 +8997,39 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
msgstr ""
-"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos "
-"idiomas. Incluso para un só idioma pode existir moitas dispositivos de "
-"teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu "
-"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, "
-"independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é "
-"útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
+"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma "
+"pode existir moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu "
+"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos "
+"teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, "
-"seleccione o idioma que está asociado á disposición, logo seleccione unha "
-"dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
+"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á "
+"disposición, logo seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
-#: C/session-language.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
-"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
-"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
-"the two instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
+"toggle between the two instances."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
-"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
-"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
+"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
@@ -10489,17 +9041,16 @@ msgstr "previsualizar"
#: C/keyboard-layouts.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></"
+#| "gui>"
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking "
+"<gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución "
-"seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</"
-"media></gui>"
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo "
+"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
+"previa</media></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:96
@@ -10510,107 +9061,85 @@ msgstr "preferencias"
#: C/keyboard-layouts.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
-#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
-#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "button will give you access to the extra settings."
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they "
+#| "have an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+#| "height=\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the "
+#| "language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
+#| "src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will "
+#| "give you access to the extra settings."
msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode "
-"identificar ditos idiomas porque teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros "
-"adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un "
-"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></"
-"gui> daralle acceso ás preferencias adicionais."
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque "
+"teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o "
+"idioma desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle "
+"acceso ás preferencias adicionais."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
-#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
-#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
-#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
-#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
-#| "select how you want to manage multiple layouts."
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a "
+#| "different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if "
+#| "you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be "
+#| "remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> "
+#| "button to select how you want to manage multiple layouts."
msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different "
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas "
-"coa mesma disposición ou asignar unha disposición diferente a cada xanela. "
-"Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está "
-"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A "
-"súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as "
-"diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para "
-"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
+"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou asignar "
+"unha disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, "
+"se está escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado "
+"recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui "
+"style=\"button\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
msgstr ""
-"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, "
-"como por exemplo <gui>en</gui> para a disposición Inglesa estándar. Prema no "
-"indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o "
-"menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha "
-"lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida "
-"das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de "
-"teclado actual para obter unha referencia."
+"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> "
+"para a disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere "
+"usar desde o menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións "
+"dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa "
+"disposición de teclado actual para obter unha referencia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:114
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
-#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
-#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
-#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
-#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
-"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
-"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos "
-"de teclado</gui> de <gui>orixe de entrada</gui>. Estes atallos abren un "
-"selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
-"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </"
-"keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
-"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas "
-"preferencias de <gui>teclado</gui>."
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
+#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and "
+#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
+#| "settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
+"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe "
+"de entrada</gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
+"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
+"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10619,12 +9148,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:124
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
@@ -10639,26 +9164,22 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
-"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden "
-"usar un rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quere usar o teclado o "
-"máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, "
-"consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
+"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo "
+"apuntador, ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os "
+"usuarios, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
-"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o "
-"punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Consulte a <link "
-"xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
+"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado "
+"numérico do seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
@@ -10678,23 +9199,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> móveo entre grupos de controis, por exemplo "
-"dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si "
-"mesmo, como un área de texto."
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo "
+"entre grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área de "
+"texto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
+msgstr "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:74
@@ -10704,14 +9221,12 @@ msgstr "Cursores"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to "
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
-"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de "
-"controis relacionados. Use as teclas de frechas para dar o foco aos botóns, "
-"seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar "
-"un botón de radio nun grupo."
+"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as "
+"teclas de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou "
+"para seleccionar un botón de radio nun grupo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
@@ -10721,11 +9236,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen "
-"cambiar o elemento que está seleccionado."
+"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está "
+"seleccionado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
@@ -10734,24 +9248,20 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o "
-"elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco."
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente até "
+"o novo elemento co foco."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
-"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
+"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera "
-"momento premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
-"o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
@@ -10761,9 +9271,7 @@ msgstr "<key>Espacio</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou "
-"elemento de lista."
+msgstr "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou elemento de lista."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
@@ -10772,12 +9280,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co "
-"foco sen deseleccionar o resto de elementos."
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o resto de "
+"elementos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
@@ -10787,15 +9293,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</"
-"em>: teclas subliñadas en elementos do menú, botóns e outros controis. Prema "
-"<key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera "
-"sobre él."
+"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en elementos "
+"do menú, botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se "
+"premera sobre él."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
@@ -10814,19 +9318,13 @@ msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor "
-"para navegar polos menús."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor para navegar polos menús."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
@@ -10845,12 +9343,8 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón "
-"dereito."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón dereito."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
@@ -10860,11 +9354,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, "
-"como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento."
+"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito "
+"sobre o fondo e non sobre un elemento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
@@ -10872,8 +9366,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePax</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "and"
msgstr "e"
@@ -10893,26 +9386,23 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "O escritorio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
msgstr ""
-"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla "
-"<key>Alt</key> e prema <key>F6</key> até que se realce a xanela que quere, e "
-"entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
+"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> "
+"até que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10922,19 +9412,18 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> "
+"to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de "
-"notificacións</link> Prema <key>Esc</key> para pechar."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de notificacións</link> Prema <key>Esc</key> "
+"para pechar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
@@ -10942,7 +9431,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Calibración"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -10953,81 +9442,66 @@ msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
+"keyseq> para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
msgstr ""
-"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e "
-"use as teclas de frechas para mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para "
-"deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa "
+"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para "
+"mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa "
"localización orixinal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
msgstr ""
-"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> e use as teclas de frechas para redimensionar a xanela. Prema "
-"<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> "
+"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de frechas "
+"para redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> "
"para devolvela ao seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha xanela "
-"maximizada ao seu tamaño orixinal."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -11037,48 +9511,42 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimizar unha xanela."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra "
-"vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu "
+"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez "
-"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu "
+"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de "
-"título."
+msgstr "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de título."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
@@ -11087,12 +9555,8 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
-msgstr ""
-"Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato ou "
-"unha pantalla táctil."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato ou unha pantalla táctil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
@@ -11102,46 +9566,38 @@ msgstr "Usar un teclado en pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
-"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, "
-"pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
+"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en "
+"pantalla</em> para escribir texto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
-"O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
+msgstr "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte "
-"inferior da pantalla."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
+msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
+"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
+"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e "
-"símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui style="
-"\"button\">ABC</gui>."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos "
+"dispoñíbeis se preme o botón <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o "
+"botón <gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
@@ -11152,23 +9608,19 @@ msgstr "abaixo"
#: C/keyboard-osk.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
-#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
-#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the "
+#| "<gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link "
+#| "xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
#| "screen), and click the keyboard tray item."
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
-"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
-"from the bottom edge</link>."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
+"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
+"bottom edge</link>."
msgstr ""
-"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado "
-"(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
-"teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</"
-"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o "
-"elemento do teclado na bandexa)."
+"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da <gui>bandexa</"
+"gui>) para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</"
+"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
@@ -11178,22 +9630,19 @@ msgstr "bandeira"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
+"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para cambiar as "
-"preferencias de <link xref=\"session-language\">Idioma</link> ou <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Orixes de entrada</link>."
+"Prema o botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para cambiar as preferencias de <link xref=\"session-"
+"language\">Idioma</link> ou <link xref=\"keyboard-layouts\">Orixes de entrada</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
-"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla "
-"premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas."
+"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a "
+"velocidade de repetición das teclas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -11203,17 +9652,13 @@ msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
-"presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo "
-"repetirase até que solte a tecla. Se ten dificultades para retirar o seu "
-"dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o "
-"tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse, ou como de rápido se "
-"repite unha tecla."
+"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. "
+"Se ten dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou "
+"cambiar o tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse, ou como de rápido se repite unha tecla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -11228,947 +9673,874 @@ msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar "
-"canto ten que mantén premida unha tecla até que se comece a repetir e axuste "
-"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as "
-"pulsacións de teclas."
+"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha "
+"tecla até que se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten "
+"as pulsacións de teclas."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
+msgstr "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado útiles"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Select the desired category, or enter a search term."
msgstr "Seleccione a categoría desexada ou escriba un termo de busca."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
-msgid ""
-"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Prema a fila da acción desexada. Mostrarase a xanela <gui>Estabelecer "
-"atallo</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
+msgstr "Prema a fila da acción desexada. Mostrarase a xanela <gui>Estabelecer atallo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-#| "clear."
+#| msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
-msgstr ""
-"Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para "
-"limpar."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
+"cancel."
+msgstr "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para limpar."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Atallos de edición comúns"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
-msgstr ""
-"Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados "
-"nestas categorías:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr "Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados nestas categorías:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Decrease text size"
msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Increase text size"
msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
msgid "Launchers"
msgstr "Iniciadores"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "Home folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Launch calculator"
msgstr "Iniciar a calculadora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Launch email client"
msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correo electrónico</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Launch help browser"
msgstr "Iniciar o visor de axuda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Launch web browser"
msgstr "Iniciar o navegador web"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <key>Busca</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Ferramentas</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Navigation"
msgstr "Calibración"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Buscar unha xanela perdida"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mova a xanela ao monitor de abaixo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
-"key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</"
-"key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mova a xanela ao monitor da esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mova a xanela ao monitor da dereita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mova a xanela ao monitor de arriba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo da esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "Switch applications"
msgstr "Outras aplicacións"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar os controis do sistema"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Switch windows"
msgstr "Trocar entre as xanelas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Trocar entre as xanelas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre xanelas dunha aplicación directametne"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Trocar xanelas dunha aplicación"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Screenshots"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+msgid "Save a screenshot of a window"
+msgstr "Garda unha captura de pantalla dunha xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+msgid "Save a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Garda unha captura de pantalla de toda a pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+msgid "Launch the screenshot tool"
+msgstr "Inicie a ferramenta de captura de pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Impr</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Gravar un «screencast» curto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a Imaxes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Gardar unha captura dun área nun Imaxes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Gardar unha captura de pantalla a Imaxes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Impr</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
msgid "Sound and Media"
msgstr "Son e medios"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Launch media player"
msgstr "Música e reprodutores"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Multimedia son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Micrófono enmudecido/desenmudecido"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Next track"
msgstr "Seguinte pista"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Anterior son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar a reprodución"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Pausar audio)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Reproducir son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Deter son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Volume down"
msgstr "Volume"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Volume mute"
msgstr "Volume"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Silenciar son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Volume up"
msgstr "Volume"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Enfocar a notificación activa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de Apagar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir o menú de aplicación"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar os atallos de teclado"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas as aplicacións"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vista previa de actividades"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Show the notification list"
msgstr "Mostrar a lista de notificacións"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostrar na vista xeral"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "Windows"
msgstr "Compartido por Windows"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar o menú da xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Close window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Traballando coas xanelas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Maximize window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Move window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Buscar unha xanela perdida"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Trocar o estado de maximización"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Trocar a xanela en todos os espazos de traballo ou en un"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "View split on left"
msgstr "Ver división á esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "View split on right"
msgstr "Ver división á dereita"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Opcións personalizadas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
-#| "app> settings:"
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicación nas preferencias do "
-"<gui>Teclado</gui>:"
+#| msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
+msgstr "Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicación nas preferencias do <gui>Teclado</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Atallos de teclado personalizados</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-#| "Shortcut</gui> window will appear."
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
-"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click "
+"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Engadir "
-"atallo personalizado</gui>."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Engadir atallo personalizado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
-"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
-"<input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
+"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para "
-"executar unha aplicación. Por exemplo, se quere que o atallo abra "
-"<app>Rhythmbox</app>, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde "
+"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar unha aplicación. Por "
+"exemplo, se quere que o atallo abra <app>Rhythmbox</app>, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde "
"<input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</"
-#| "gui> window opens, hold down the desired shortcut key combination."
+#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
+#| "desired shortcut key combination."
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
-"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Prema na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Estabelecer novo "
-"atallo…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado."
+"Prema na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Estabelecer novo atallo…</gui>, e prema a "
+"combinación do atallo de teclado."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
msgstr ""
-"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode "
-"comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo nela. A orde "
-"que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia aplicación."
+"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo "
+"un terminal e escribíndoo nela. A orde que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia "
+"aplicación."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
-#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
-#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
+#| "em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
+"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
-"Se quere cambiar a orde asociada a un atallo de teclado personalizado, prema "
-"dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. Aparecerá a xanela "
-"<gui>Estabelecer atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
+"Se quere cambiar a orde asociada a un atallo de teclado personalizado, prema dúas veces sobre o <em>nome</"
+"em> do atallo. Aparecerá a xanela <gui>Estabelecer atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
-msgid ""
-"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
-"features."
+msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
msgstr ""
-"Seleccione as disposicións de teclado internacionais e usar características "
-"de accesibilidade do teclado."
+"Seleccione as disposicións de teclado internacionais e usar características de accesibilidade do teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
@@ -12182,428 +10554,419 @@ msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Rexión e idioma"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:21
+#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:45
msgid "Ivan Stanton"
msgstr "Ivan Stanton"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:55
-msgid "Set an image as your desktop background."
-msgstr "Estabelecer unha imaxe como o seu fondo de escritorio."
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Choose a style and set a background."
+msgstr "Escolle un estilo e establece un fondo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Cambiar o fondo de escritorio"
+#: C/look-background.page:54
+msgid "Change the appearance of your desktop"
+msgstr "Cambia a aparencia do teu escritorio"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:60
-msgid "To change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "Para cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio:"
+#: C/look-background.page:56
+msgid ""
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or "
+"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background."
+msgstr ""
+"Pode cambiar o aspecto das cousas que aparecen na pantalla configurando a preferencia de estilo en claro ou "
+"escuro. Podes escoller unha imaxe ou fondo de pantalla como fondo do seu escritorio."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:61
+msgid "Light or Dark Style"
+msgstr "Estilo claro ou escuro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
+msgstr "Para trocar entre os estilos de escritorio claros e escuro:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
+#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Appearance</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Fondo</gui>."
+"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e escriba "
+"<gui>Aparencia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
-#| "Background and Lock Screen are shown at the top."
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
+#| "shown at the top."
msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-"wallpaper is shown at the top."
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
+"by a blue border."
msgstr ""
-"Prema <gui>Fondo</gui> para abrir o panel. As seleccións actuais para o "
-"Fondo e a Pantalla de bloqueo mostraranse na parte superior."
+"Prema <gui>Fondo</gui> para abrir o panel. As seleccións actuais para o Fondo e a Pantalla de bloqueo "
+"mostraranse na parte superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:74
+msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
+msgstr "Faga clic para escoller <gui>Claro</gui> ou <gui>Escuro</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+msgid "The setting is applied immediately."
+msgstr "A configuración aplícase inmediatamente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:84
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:85
+msgid "To change the image used for your background:"
+msgstr "Para cambiar a imaxe utilizada para o fondo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
+#| "shown at the top."
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the "
+"preview for the current style."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Fondo</gui> para abrir o panel. As seleccións actuais para o Fondo e a Pantalla de bloqueo "
+"mostraranse na parte superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:97
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Hai dúas formas de cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:75
+#: C/look-background.page:100
msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
msgstr "Prema sobre unha das imaxes de fondo que se enviaron ao sistema."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:103
msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
-"clock icon in the bottom-right corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
msgstr ""
-"Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha "
-"pequena icona de reloxo na esquina inferior dereita."
+"Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo na "
+"esquina inferior dereita."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:83
+#: C/look-background.page:108
msgid ""
-"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
-"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
-"applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
+"will be opened, since most photo management applications store photos there."
msgstr ""
-"Prema <gui>Engadir imaxe…</gui> para usar unha das súas fotos. Por omisión, "
-"abrirase o cartafol <file>Imaxes</file>, xa que da maioría dos aplicativos "
-"de xestión de fotos almacenan fotos alí."
+"Prema <gui>Engadir imaxe…</gui> para usar unha das súas fotos. Por omisión, abrirase o cartafol "
+"<file>Imaxes</file>, xa que da maioría dos aplicativos de xestión de fotos almacenan fotos alí."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:90
+#: C/look-background.page:115
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-"
-#| "clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or "
-#| "<app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu "
-#| "button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
+#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the "
+#| "menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgid ""
-"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
-"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
-"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
-"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
+"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, "
+"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol "
-"<gui>Imaxes</gui>. A maioría das aplicacións de xestión de fotos almacenan "
-"as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de "
-"<gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito "
-"sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de "
-"pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e "
-"premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer "
-"como Fondo de escritorio</gui>."
+"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría das "
+"aplicacións de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu "
+"cartafol de <gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da "
+"imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o "
+"ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de "
+"escritorio</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
+#: C/look-background.page:125
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo "
-"baleiro</link> para ver o escritorio completo."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</link> para ver o escritorio "
+"completo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "A resolución da pantalla pode estar incorrectamente axusta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
-msgid ""
-"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
-"your screen. To solve this:"
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
+msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
msgstr ""
-"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada "
-"para a súa pantalla. Para arranxar isto:"
+"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada para a súa pantalla. Para arranxar "
+"isto:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid ""
-"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
-"the screen look better."
+#: C/look-display-fuzzy.page:53
+msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
msgstr ""
-"Tente algunha das opcións de <gui>Resolución</gui> e seleccione unha que "
-"faga que a pantalla se vexa mellor."
+"Tente algunha das opcións de <gui>Resolución</gui> e seleccione unha que faga que a pantalla se vexa mellor."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+#| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the "
+#| "screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
-"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
-"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor "
-"normal e un proxector), estas poderían ter unha resolución diferente. Porén, "
-"a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única "
-"resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse "
-"borrosa."
+"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas "
+"poderían ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla "
+"nunha única resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
-"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
-"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
-"of the image may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
+"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
+"Usando o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Espello</link>, pode mostrar o mesmo en dúas "
+"pantallas. Ambas pantallas usan a mesma resolución, que pode non coincidir coa resolución nativa de ningunha "
+"das dúas pantallas, polo que a nitidez da imaxe pode sufrir en ambas as dúas pantallas."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:79
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
-"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
-"set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
+"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
+#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
-"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla "
-"cambiando a <em>resolución de pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que "
-"se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando "
-"a <em>rotación</em>."
+"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de "
+"pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla "
+"xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
msgstr ""
-"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes "
-"configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de "
-"previsualización."
+"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione "
+"unha pantalla no área de previsualización."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Seleccione a orientación, resolucón ou escala e seleccione a taxa de refresco."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
+#: C/look-resolution.page:77
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:79
msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
-"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
-"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
-"(flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
+"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:87
msgid "rotation lock"
msgstr "bloqueo da rotación"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:92
+#: C/look-resolution.page:88
msgid "rotation unlock"
msgstr "desbloqueo da rotación"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:89
+#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
+"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:94
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en "
-"cada dirección. Cada resolución ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a "
-"proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha "
-"proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se "
-"elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para "
-"evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores ou en "
-"ámbolos lados da súa pantalla."
+#: C/look-resolution.page:96
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución "
+"ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan "
+"unha proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non "
+"coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e "
+"inferiores ou en ámbolos lados da súa pantalla."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:104
msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</"
-"gui>. Se escolle unha resolución que non sexa axeitada para a súa pantalla é "
-"posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</"
-"link>."
+"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución "
+"que non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou "
+"pixelada</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:111
msgid "Native Resolution"
msgstr "Resolución nativa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:113
msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
-"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
-"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
-"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
-"loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
+"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
+"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
msgstr ""
+"A <em>resolución nativa</em> dunha pantalla de portátil ou monitor LCD é a que mellor funciona: os píxeles "
+"do sinal de vídeo aliñaranse con precisión cos píxeles da pantalla. Cando se require que a pantalla mostre "
+"outras resolucións, é necesaria a interpolación para representar os píxeles, provocando unha perda de "
+"calidade da imaxe."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:126
+#: C/look-resolution.page:122
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Taxa de refresco"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:128
-msgid ""
-"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
-"drawn, or refreshed."
-msgstr ""
-"A taxa de refresco é o número de veces por segundo que se debuxa, ou "
-"actualiza, a imaxe na pantalla."
+#: C/look-resolution.page:124
+msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+msgstr "A taxa de refresco é o número de veces por segundo que se debuxa, ou actualiza, a imaxe na pantalla."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:133
+#: C/look-resolution.page:129
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:135
+#: C/look-resolution.page:131
msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
-"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
-"gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
+"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
+"A configuración de escala aumenta o tamaño dos obxectos que se mostran na pantalla para que coincidan coa "
+"densidade da túa pantalla, facilitando a súa lectura. Escolla <gui>100 %</gui> ou <gui>200 %</gui>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:14
+#: C/media.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:15
-msgid ""
-"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
-"more."
+#: C/media.page:21
+msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
msgstr ""
+"Xestiona os seus dispositivos de son, use os seus ficheiros multimedia, conéctese a dispositivos externos e "
+"moito máis."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:21
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Son, vídeo e imaxes"
+#: C/media.page:27
+msgid "Sound and media"
+msgstr "Son e medios"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:25
+#: C/media.page:31
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:33
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:28
-msgid ""
-"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
-"microphones."
-msgstr ""
-"Axuste o volume para varias aplicacións e configure distintos altofalantes e "
-"micrófonos."
+#: C/media.page:34
+msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
+msgstr "Axuste o volume para varias aplicacións e configure distintos altofalantes e micrófonos."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:32
+#: C/media.page:38
msgid "Basic sound"
msgstr "Son básico"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Música e reprodutores"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:37
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Música e reprodutores de son portátiles"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:41
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
-
-#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:42
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotos e cámaras dixitais"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:46
msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Música, vídeo e dispositivos"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:47
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Vídeos e videocámaras"
+#: C/media.page:43
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Música, vídeo e dispositivos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
-msgid ""
-"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
-msgstr ""
+msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr "Obteña consellos sobre o uso desta guía e póñase en contacto coa comunidade para obter máis axuda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -12612,12 +10975,8 @@ msgstr "Obter máis axuda"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:35
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha "
-"pulsación dobre."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha pulsación dobre."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:39
@@ -12628,59 +10987,50 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
#: C/mouse-doubleclick.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
-#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
-#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+#| "too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o "
-"bastante rápido. Se se tarda moito en premer a segunda vez, obterá dúas "
-"pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en "
+"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito "
+"en premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en "
"premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
-"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
+"find comfortable."
msgstr ""
-"Baixo a <gui>Apuntar e clicar</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo "
-"clic</gui> ao valor no que se sinta cómodo."
+"Baixo a <gui>Apuntar e clicar</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta "
+"cómodo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
msgstr ""
-"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola "
-"pulsación, aínda que incrementara o tempo de espera da pulsación dobre, é "
-"posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se "
-"funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador "
-"distinto e comprobe se o problema persiste."
+"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que incrementara "
+"o tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e "
+"vexa se funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o "
+"problema persiste."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
msgstr ""
-"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a "
-"calquera outro dispositivo apuntador."
+"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo "
+"apuntador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
-"Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
+msgstr "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:37
@@ -12690,38 +11040,32 @@ msgstr "Usar un rato para zurdos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
msgstr ""
-"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato "
-"ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos."
+"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis "
+"cómodo para os zurdos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
-#: C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">>Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Rato e área táctil</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">>Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rato "
+"e área táctil</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
-#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
+#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Rato e área táctil</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:51
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
-"to <gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
-"<gui>Dereito</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:33
@@ -12737,114 +11081,96 @@ msgstr "Clic central"
#: C/mouse-middleclick.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
-#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
-#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
-#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+#| "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
+#| "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
-"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que "
-"dispoñen de roda de desprazamento, a veces pode premer a roda directamente "
-"para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, "
-"pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
+"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de "
+"desprazamento, a veces pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non "
+"dispón de botón central, pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
+"work."
msgstr ""
-"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez "
-"para realizar unha pulsación co botón do medio. Para que isto funcione, debe "
-"activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa "
-"área táctil</link> na configuración da área táctil."
+"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación co "
+"botón do medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións "
+"do rato coa área táctil</link> na configuración da área táctil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"Moitas aplicacións usan a pulsación central para atallos de pulsación "
-"avanzados."
+msgstr "Moitas aplicacións usan a pulsación central para atallos de pulsación avanzados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
-"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
-"to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
+"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
-#| "using the grid button in the dash."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
+#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the "
+#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the "
+#| "dash."
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
-"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
-"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
+"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela "
-"nova para unha aplicación no seu propio espazo de traball novo, premendo co "
-"botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona da "
-"aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de "
-"aplicacións. A vista xeral de aplicacións móstrase empregando o botón da "
-"grella desde o panel."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para unha aplicación no seu "
+"propio espazo de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona "
+"da aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicacións. A vista xeral de "
+"aplicacións móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link "
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as "
+"if you had double-clicked."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón "
-"central nun cartafol, abrirase nunha lapela nova. Este comportamento imita "
-"ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un "
-"ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
+"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase "
+"nunha lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón "
+"central sobre un ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
-"Algunhas aplicacións especializadas permítenlle usar o botón central do rato "
-"para outras funcións. Busque na axuda da súa aplicación algún apartado "
-"referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
+"Algunhas aplicacións especializadas permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na "
+"axuda da súa aplicación algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</"
+"em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
-#: C/shell-notifications.page:24
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Activar Teclas do rato para premer e mover o punteiro do rato co teclado "
-"numérico."
+msgstr "Activar Teclas do rato para premer e mover o punteiro do rato co teclado numérico."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
@@ -12854,123 +11180,101 @@ msgstr "Faga clic e mova o punteiro do rato usando o teclado numérico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode "
-"controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Esta "
-"característica chámase <em>teclas de rato</em>."
+"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato usando "
+"o teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
-"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
-"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-#| "<key>Enter</key>."
+#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
-"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
-"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do "
-"rato</gui> e prema <key>Intro</key>."
+"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
msgstr ""
-"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá "
-"mover o punteiro do rato usando o teclado numérico."
+"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o "
+"teclado numérico."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
+#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
+#| "often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have "
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
msgstr ""
-"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, "
-"normalmente dispostos nunha matriz cadrada. Se o seu teclado non ten teclado "
-"numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter "
-"premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado "
-"como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, "
-"pode comprar teclados numéricos USB externos."
+"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz "
+"cadrada. Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que "
+"manter premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado "
+"numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
-"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao "
-"premer a tecla <key>8</key> moverase ao punteiro cara arriba e ao premer "
-"<key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase "
-"unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla "
-"pulsación."
+"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> "
+"moverase ao punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</"
+"key> farase unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
-"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha "
-"pulsación dereita; algunhas veces chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o "
-"foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha "
-"pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo "
-"do rato."
+"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces "
+"chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde "
+"está o foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para "
+"obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co "
+"botón esquerdo do rato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The "
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a "
-"opción de teclas do rato, active <key>Bloq Num</key>. O rato non se pode "
-"controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
+"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, active "
+"<key>Bloq Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</"
+"key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do "
-"teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as teclas do "
-"teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do "
+"rato. Só poden facelo as teclas do teclado numérico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -12989,27 +11293,19 @@ msgstr "Comprobe que o rato está conectado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu "
-"equipo."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu equipo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a "
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
-"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB "
-"distinto. Se é un rato PS/2 (cun pequeno conector redondo con seis pines), "
-"comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta "
-"que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está "
-"ben conectado."
+"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 "
+"(cun pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non "
+"nun porto violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -13024,14 +11320,13 @@ msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse "
+"may be broken."
msgstr ""
-"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte "
-"inferior do rato, cando está acendido. Se non hai luz, comprobe que está "
-"activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
+"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está "
+"acendido. Se non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea "
+"roto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -13041,33 +11336,30 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
-"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na "
-"parte inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que "
-"pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
+"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para "
+"apagar completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo "
+"constantemente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. "
-"Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen "
-"fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar enerxía, polo que pode "
-"que non respondan até que prema un botón."
+"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo "
+"consumo para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -13076,50 +11368,41 @@ msgstr "Comprobe que a batería do rato está cargada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the "
+"same channel."
msgstr ""
-"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, "
-"asegúrese de que están na mesma canle."
+"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na mesma canle."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
msgstr ""
-"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para "
-"estabelecer unha conexión. O manual de instrucións do seu rato debería ter "
-"máis información se este é o caso."
+"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O manual "
+"de instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
-"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente "
-"cando se conectan ao equipo. Se ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR "
-"(infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para "
-"que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se "
+"ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais "
+"para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:39
@@ -13129,41 +11412,37 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
msgstr ""
-"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa "
-"a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes dispositivos."
+"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a "
+"velocidade do punteiro para estes dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:53
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-#| "comfortable for you."
+#| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you."
msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
-"settings for one type of device are not the best for the other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the "
+"other."
msgstr ""
-"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento "
-"do punteiro sexa agradábel para vostede."
+"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa agradábel para "
+"vostede."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
-"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
-"táctil, mentres que a sección <gui>Rato</gui> é só visíbel cando ten un rato "
-"conectado."
+"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil, mentres que a sección "
+"<gui>Rato</gui> é só visíbel cando ten un rato conectado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
+msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
@@ -13173,24 +11452,17 @@ msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
msgstr ""
-"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área "
-"táctil, sen usar botóns físicos aparte."
+"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns físicos "
+"aparte."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are "
-#| "covered separately."
-msgid ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
-"separately."
-msgstr ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> "
-"cúbrense de forma separado."
+#| msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
+msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
+msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> cúbrense de forma separado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -13200,8 +11472,7 @@ msgstr "Toque para facer clic"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
-"Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón."
+msgstr "Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
@@ -13216,46 +11487,41 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
-"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo "
-"despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde queira e despois "
-"levante o seu dedo para soltalo."
+"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre "
+"o elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
msgstr ""
-"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando "
-"dous dedos á vez. Do contrario precisará usar os botóns hardware para premer "
-"co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato "
-"sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/"
-">."
+"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario "
+"precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación "
+"dereita do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping "
+"with three fingers at once."
msgstr ""
-"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez."
+"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do medio</"
+"link> premendo con tres dedos á vez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your "
+"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
msgstr ""
-"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están "
-"separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos "
-"están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só dedo."
+"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou "
+"arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só "
+"dedo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
@@ -13263,21 +11529,14 @@ msgid "Enable Tap to Click"
msgstr "Activar tocar para facer clic"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
-"is set to on."
-msgstr ""
-"Active a sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 C/mouse-touchpad-click.page:179
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Active a sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:102
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
-"táctil."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
@@ -13300,34 +11559,28 @@ msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos.
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
-#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
-#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
-#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
-#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
-msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo "
-"funcionará como sempre pero se arrastra dous dedos por calquera zona da área "
-"táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar "
-"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a "
-"dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de "
-"espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área "
-"táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two "
+#| "fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+#| "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+#| "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+#| "finger to your touchpad."
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra "
+"dous dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar "
+"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse "
+"horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están "
+"demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
-"O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
+msgstr "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:131
@@ -13341,48 +11594,86 @@ msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
-msgid "Natural scrolling"
-msgstr "Desprazamento natural"
+msgid "Edge scroll"
+msgstr "Desprazamento no bordo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154
+msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
+msgstr "Use o desprazamento de bordo se quere desprazarse cun só dedo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:156
msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
+"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors for edge scrolling. Typically, "
+"the vertical scroll sensor is on a touchpad's right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's "
+"bottom edge."
msgstr ""
-"Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel "
-"física usando a área táctil."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
-"switch is set to on."
+"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of the touchpad. To scroll "
+"horizontally, drag your finger across the bottom edge of the touchpad."
msgstr ""
-"Na sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui> está "
-"activo."
+"Para desprazarse verticalmente, arrastre o dedo cara arriba e abaixo polo bordo dereito do panel táctil. "
+"Para desprazarse horizontalmente, arrastre o dedo polo bordo inferior do panel táctil."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgid "Enable Edge Scrolling"
+msgstr "Activar desprazamento con dous dedos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:189
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desprazamento natural"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:191
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel física usando a área táctil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:203
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Na sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui> está activo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Active <gui>Desprazamento natural</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:173
+#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento invertido</em>."
+msgstr "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento invertido</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
@@ -13399,16 +11690,13 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
-"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a "
-"miúdo precisan «espertarse» antes de comezar a funcionar. Póñense "
-"automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. "
-"Para espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou "
-"axíteo."
+"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes "
+"de comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. "
+"Para espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou axíteo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
@@ -13419,9 +11707,7 @@ msgstr "Rato"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:30
msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
-msgstr ""
-"Axuste o comportamento dos dispositivos de apuntamento para que coincidan "
-"cos requirimentos persoais."
+msgstr "Axuste o comportamento dos dispositivos de apuntamento para que coincidan cos requirimentos persoais."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:33
@@ -13459,234 +11745,85 @@ msgstr "Consellos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"“copy protected”."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
msgstr ""
-"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro "
-"ou que as cancións estean «protexidas contra copia»."
+"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean "
+"«protexidas contra copia»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
+msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila "
-"no seu computador, especialmente se a comprou desde un computador Windows ou "
-"Mac OS e logo copiouna."
+"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, "
+"especialmente se a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo copiouna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a "
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to "
+"install support for that format so that you can play it."
msgstr ""
-"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non "
-"recoñece. Para poder reproducir unha canción debe ter instalado a "
-"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa "
-"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non "
-"ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe "
-"indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle "
-"instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma "
-"que poida reproducilo."
+"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha "
+"canción debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa "
+"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un "
+"formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe "
+"ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida "
+"reproducilo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
-#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
-#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
-#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
-#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
-#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
-#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
-#| "this software is often not supported on Linux."
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it — you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
+#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who "
+#| "can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control "
+#| "of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
+#| "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often "
+#| "not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
-"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda "
-"así non pode escoitala, a canción podería ter <em>protección fronte a copia</"
-"em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de "
-"restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode "
-"facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. "
-"Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá "
-"reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
-"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente "
-"non é compatíbel con Linux."
+"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a "
+"canción podería ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM "
+"é unha forma de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía "
+"que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, "
+"probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
+"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/"
-#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+#| "Foundation</link>."
msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
-"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
msgstr ""
-"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
-"\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con "
-"seguridade cando remate."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"Cando conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de "
-"reprodución de música e tamén no xestor de ficheiros (a aplicación "
-"<app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar "
-"as cancións no iPod empregando o reprodutor de música — se as copia "
-"empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non "
-"estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial para "
-"almacenar cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o "
-"xestor de ficheiros non."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes "
-"de desconectalo. Antes de desconectar o iPod, asegúrese de <link xref="
-"\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que "
-"todas as cancións foron copiadas correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
-#| "the music player application you're using does not support converting the "
-#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
-#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
-#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
-#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
-#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
-#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
-#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a "
-"aplicación de reprodución de música que está empregando non admite a "
-"conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción "
-"foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por "
-"exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará "
-"convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o "
-"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non "
-"está instalado, o reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo "
-"tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec "
-"axeitado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes "
-"antes de poder empregalos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won’t work"
-msgstr "O meu iPod novo non funciona"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se "
-"recoñecerá correctamente cando o conecte a un computador Linux. Isto é "
-"debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa "
-"<app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e "
-"conécteo. Terá que seguir uns poucos pasos para configuralo. Se se lle "
-"pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</"
-"gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona "
-"ben en Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
-msgstr ""
-"Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente "
-"cando o conecte a un equipo Linux."
+"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
msgstr ""
-"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto "
-"executábeis, e especificar o comportamento do lixo."
+"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o "
+"comportamento do lixo."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:28
@@ -13702,20 +11839,17 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-behavior.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-#| "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
-#| "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, "
+#| "and the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
-"then go to the <gui>General</gui> section."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
+"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
msgstr ""
-"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como "
-"se xestionar os ficheiros de texto executábeis, ademais do comportamento do "
-"lixo. Prema o botón de menú na esquina superior da xanela e seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de "
+"texto executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema o botón de menú na esquina superior da xanela e "
+"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -13730,15 +11864,13 @@ msgstr "<gui>Acción para abrir elementos</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and "
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
msgstr ""
-"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre "
-"eles ábrense. Tamén pode escoller se quere que os ficheiros e cartafoles se "
-"abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla "
-"<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
+"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode escoller "
+"se quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter "
+"a tecla <key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:58
@@ -13748,35 +11880,29 @@ msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as "
+"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
-"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que "
-"pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo "
-"para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</"
-"sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións "
-"<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
+"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle "
+"facelo para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e "
+"<sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, "
+"respectivamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os "
-"scripts no cartafol <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán "
-"no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style=\"menuitem"
-"\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos "
-"os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para "
-"executar un script nun ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol <file>~/."
+"local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros "
+"seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
@@ -13791,21 +11917,20 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:87
msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e "
-"seleccione o script desexado para executar desde o menú <gui style=\"menuitem"
-"\">Scripts</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para "
+"executar desde o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
-"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol "
-"remoto como un cartafol web ou contido <sys>ftp</sys>."
+"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou "
+"contido <sys>ftp</sys>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
@@ -13835,18 +11960,19 @@ msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
-"Prema o cartafol actual na barra de ruta e logo seleccione <gui style="
-"\"menuitem\">Engadir aos marcadores</gui>."
+"Prema o cartafol actual na barra de ruta e logo seleccione <gui style=\"menuitem\">Engadir aos marcadores</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
msgid ""
-"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
-"bookmark</gui>, which appears dynamically."
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
+"dynamically."
msgstr ""
+"Tamén pode arrastrar un cartafol á barra lateral e soltalo sobre <gui>Novo marcador</gui>, que aparece de "
+"forma dinámica."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
@@ -13855,12 +11981,9 @@ msgstr "Eliminar un marcador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione "
-"<gui>Eliminar</gui> desde o menú."
+"Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione <gui>Eliminar</gui> desde o menú."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
@@ -13869,11 +11992,8 @@ msgstr "Renomear un marcador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito no marcador dese panel lateral e seleccione "
-"<gui>Renomear…</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito no marcador dese panel lateral e seleccione <gui>Renomear…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
@@ -13884,32 +12004,25 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
-#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
-#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
-#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
-#| "name other than the name of the folder it points to."
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+#| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you "
+#| "won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the "
+#| "name of the folder it points to."
msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
msgstr ""
-"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de "
-"dous cartafoles distintos en dúas localizacións diferentes, pero que teñen o "
-"mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e "
-"outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome "
-"distinto do cartafol que apunta."
+"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas "
+"localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber "
+"cal é un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol "
+"que apunta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
-"ou WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows ou WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
@@ -13919,42 +12032,35 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
-"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os "
-"ficheiros en dito servidor, como se estiveran no seu propio computador. Isto "
-"é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de "
+"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como se "
+"estiveran no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de "
"compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra a aplicación <app>Ficheiros</"
-"app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros "
-"buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa "
-"capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, "
-"ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a "
-"un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
+#| "server by typing in its internet/network address."
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
+"typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de "
+"<gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que "
+"anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o "
+"computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de "
+"internet/rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
@@ -13964,53 +12070,42 @@ msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a barra "
-"lateral."
+msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
-#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
-#| "below</link>."
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
+#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas <link xref="
-"\"#types\">máis abaixo</link>."
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis "
+"información sobre as URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
-"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista "
-"<gui>Servidores recentes</gui>."
+"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista <gui>Servidores recentes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
-#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
-#| "access it quickly in the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the "
+#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
+#| "you can access it quickly in the future"
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would "
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future."
msgstr ""
-"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os "
-"ficheiros do servidor. Pode explorar os ficheiros da mesma forma coma se "
-"estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que "
-"poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
+"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode "
+"explorar os ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra "
+"lateral polo que poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
@@ -14020,13 +12115,11 @@ msgstr "Escribindo URLs"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
msgstr ""
-"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un "
-"formado de enderezo que se refire a unha localización dun ficheiro nunha "
-"rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
+"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a "
+"unha localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
@@ -14036,13 +12129,11 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte "
-"<em>exemplo.com</em> do enderezo é o denominado <em>nome do dominio</em>. Se "
-"se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o "
+"denominado <em>nome do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
@@ -14051,12 +12142,8 @@ msgstr "<sys>esquema://nomeusuario@nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao "
-"despois do nome do dominio:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao despois do nome do dominio:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
@@ -14065,11 +12152,8 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com:porto/cartafol</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se "
-"admiten."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se admiten."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
@@ -14079,33 +12163,25 @@ msgstr "Tipos de servidor"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other "
+"servers require you to log in with a username and password."
msgstr ""
-"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son "
-"públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros servidores requiren que "
-"inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
+"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera "
+"conectarse. Outros servidores requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
-"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do "
-"servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente non poida "
-"eliminar ficheiros."
+"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios "
+"FTP públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
-msgstr ""
-"O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os "
-"seus ficheiros compartidos."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgstr "O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os seus ficheiros compartidos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
@@ -14115,14 +12191,12 @@ msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
-"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse "
-"a ela empregando este método. Algúns servidores web fornecen contas SSH aos "
-"membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
-"sempre requiren que inicie a sesión."
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. "
+"Algúns servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os "
+"servidores SSH sempre requiren que inicie a sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
@@ -14137,11 +12211,11 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario@nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can’t see it."
msgstr ""
-"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van "
-"cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos."
+"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da "
+"súa rede non poderán velos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
@@ -14151,17 +12225,14 @@ msgstr "FTP (con rexistro)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
-"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que "
-"os datos non son cifrados en FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante "
-"SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP "
-"para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión "
-"normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
+"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en "
+"FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou "
+"requiren que use FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente "
+"permitirán eliminar e subir ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
@@ -14181,14 +12252,12 @@ msgstr "FTP público"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers "
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un "
-"acceso FTP público ou anónimo. Estes servidores non requiren un nome de "
-"usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir "
-"ficheiros."
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. "
+"Estes servidores non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou "
+"subir ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
@@ -14203,16 +12272,14 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario "
-"público e un contrasinal, ou con un nome de usuario público empregando o seu "
-"enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
-"servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as "
-"credenciais especificadas no sitio FTP."
+"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou "
+"con un nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para "
+"estes servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no "
+"sitio FTP."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
@@ -14222,17 +12289,15 @@ msgstr "Compartido por Windows"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
msgstr ""
-"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir "
-"ficheiros nunha rede local. Os computadores nunha rede Windows a miúdo están "
-"agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso "
-"mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha "
-"compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
+"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os "
+"computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control "
+"de acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows "
+"desde o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
@@ -14252,17 +12317,14 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para "
-"compartir ficheiros nunha rede local e para almacenar ficheiros en internet. "
-"Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería "
-"escoller esta opción. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que "
-"outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
+"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede "
+"local e para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións "
+"seguras, debería escoller esta opción. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non "
+"poderán ver o seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
@@ -14282,15 +12344,13 @@ msgstr "Compartición NFS"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With "
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
msgstr ""
-"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System "
-"para compartir ficheiros sobre a rede local. Con NFS, a seguridade basease "
-"nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan "
-"credenciais de autenticación ao conectarse."
+"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a "
+"rede local. Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se "
+"precisan credenciais de autenticación ao conectarse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
@@ -14316,18 +12376,15 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-display.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-#| "the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-"
+#| "right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window, select "
-"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
+"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
msgstr ""
-"Pode controlar varios aspectos relativos a como o xestor de ficheiros "
-"visualiza os textos baixo os textos. Prema o botón de menú na esquina "
-"superior dereita da xanela e seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione "
-"a lapela <gui>Visualizacións</gui>."
+"Pode controlar varios aspectos relativos a como o xestor de ficheiros visualiza os textos baixo os textos. "
+"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui>Preferencias</gui> e "
+"seleccione a lapela <gui>Visualizacións</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:39
@@ -14340,13 +12397,12 @@ msgstr "Lendas das iconas"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
@@ -14356,50 +12412,43 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:45
msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
msgstr ""
-"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional "
-"sobre os ficheiros e cartafoles mostrando unha lenda embaixo de cada icona. "
-"Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun "
-"ficheiro ou cando se modificou por última vez."
+"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e cartafoles "
+"mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é "
+"propietario dun ficheiro ou cando se modificou por última vez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
-#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
-#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager "
+#| "will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in "
+#| "captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e "
-"seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis "
-"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até "
-"tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis "
-"altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
+"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</"
+"media> na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis "
+"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas "
+"lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis "
+"grandes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:55
msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
msgstr ""
-"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das "
-"columnas cando usa a visualización en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list"
-"\"/> para obter máis información."
+"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización "
+"en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
@@ -14409,21 +12458,16 @@ msgstr "Vista de lista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:64
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
-"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
-"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
-"with a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
+"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. "
+"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder "
+"per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar "
-"aplicacións predeterminadas."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar aplicacións predeterminadas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -14433,43 +12477,34 @@ msgstr "Propiedades do ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
-"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de "
-"ficheiro, o tamaño do ficheiro e cando foi modificado por última vez. Se usa "
-"esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-"
-"list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref="
-"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
+"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e "
+"cando foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link "
+"xref=\"nautilus-list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">lendas das iconas</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
+"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. "
-"Tamén están as lapelas <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir con</"
-"link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá "
-"unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, "
-"duración e códecs."
+"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas "
+"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha "
+"lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -14484,12 +12519,11 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
-"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un "
-"ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename"
-"\"/>."
+"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de "
+"propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -14499,26 +12533,23 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
-"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto "
-"OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro determina que aplicacións "
-"poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir "
-"unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> "
-"para obter máis información."
+"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O "
+"tipo de ficheiro determina que aplicacións poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non "
+"pode abrir unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis "
+"información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
msgstr ""
-"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é "
-"unha forma estándar que os ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
+"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os "
+"ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -14528,42 +12559,35 @@ msgstr "Contido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, "
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
-"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. "
-"Axudaralle a ver o número de elementos dun cartafol. Se o cartafol ten "
-"outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se "
-"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola "
-"vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
+"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos "
+"dun cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se "
+"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, "
+"os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in "
+"an email (big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
-"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O "
-"tamaño dun ficheiro permítelle ver cando espazo de disco está empregando. "
-"Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou "
-"envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros "
-"máis grandes)."
+"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver "
+"cando espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un "
+"ficheiro ou envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
-"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o "
-"tamaño en bytes aparece entre parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, "
-"1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
+"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre "
+"parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -14573,19 +12597,15 @@ msgstr "Cartafol pai"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
-"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
+"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent "
+"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa "
-"<em>ruta absoluta</em>. Isto é un «enderezo» único do ficheiro no seu "
-"computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar "
-"para atopar un ficheiro. Por exemplo se Serafina creou un ficheiro co nome "
-"<file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será "
-"<file>/home/serafina/Resumo.pdf</file>."
+"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un "
+"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe "
+"navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo se Serafina creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> "
+"no seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/serafina/Resumo.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14595,13 +12615,11 @@ msgstr "Espazo libre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
msgstr ""
-"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo "
-"dispoñíbel no disco no que se atopa o cartafol. É útil para comprobar se o "
-"disco duro está cheo."
+"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se atopa "
+"o cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -14638,106 +12656,88 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
msgstr ""
-"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os "
-"ficheiros que posúe. Para ver e estabelecer os permisos dun ficheiro, prema "
-"co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a "
-"lapela <gui>Permisos</gui>."
+"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e "
+"estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo "
+"seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you "
+"can set."
msgstr ""
-"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, "
-"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> embaixo."
+"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a "
+"<link xref=\"#folders\"/> embaixo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-#| "only if you don't want to accidentally change it."
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For "
+#| "your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a "
+#| "file to read-only if you don't want to accidentally change it."
msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do "
-"propietario e calquera outro usuario do sistema. Para os seus ficheiros, "
-"vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura "
-"ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que "
-"se cambie de forma accidental."
+"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro usuario "
+"do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só "
+"lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma "
+"accidental."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
-#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
-#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
-#| "belong to."
-msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores "
-"persoais, o máis común é que cada usurio teña o seu propio grupo, e os "
-"permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas "
-"corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en "
-"proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. "
-"Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar "
-"os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o "
-"grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza."
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have "
+#| "their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are "
+#| "sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You "
+#| "can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the "
+#| "file's group to a group you belong to."
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their "
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada "
+"usurio teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en "
+"contornas corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un "
+"propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o "
+"grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro "
+"a un grupo ao que pertenza."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
-#| "in the file's group."
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file’s group."
+#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
-"propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
+"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
+"ficheiro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
-#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
-#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
-#| "more information."
+#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+#| "run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
+#| "you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
+"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
-"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir "
-"a execución do ficheiro como un programa</gui> para executalo. Incluso se "
-"esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo "
-"o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
+"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un "
+"programa</gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode "
+"continuar abrindo o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
@@ -14747,22 +12747,17 @@ msgstr "Cartafoles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e "
-"outros usuarios. Vexa os detalles dos permisos dos ficheiros abrira para "
-"obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
+"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles dos "
+"permisos dos ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
msgstr ""
-"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode "
-"estabelecer para un ficheiro."
+"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un ficheiro."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
@@ -14773,8 +12768,7 @@ msgstr "Ningún"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
-"O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
+msgstr "O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
@@ -14784,11 +12778,11 @@ msgstr "Só mostrar ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
msgstr ""
-"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero "
-"non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros."
+"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear ou "
+"eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
@@ -14798,13 +12792,11 @@ msgstr "Acceso a ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular "
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
msgstr ""
-"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten "
-"permisos para facelo para un ficheiro en particular), pero non poderá crear "
-"novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro "
+"en particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
@@ -14813,28 +12805,21 @@ msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e "
-"eliminación de ficheiros."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e eliminación de ficheiros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, "
+"to any depth."
msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os "
-"ficheiros nun cartafol premendo <gui>Cambiar os permisos para os ficheiros "
-"internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos "
-"ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos "
-"aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera "
-"profundidade."
+"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol premendo "
+"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os "
+"permisos dos ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos "
+"ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:38
@@ -14850,19 +12835,16 @@ msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
#: C/nautilus-list.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
-#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
+#| "to select which columns will be visible."
msgid ""
-"There are several columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
-"deselect which columns should be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Right-click "
+"a column header and select or deselect which columns should be visible."
msgstr ""
-"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor "
-"de ficheiros. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> "
-"para seleccionar que columnas serán visíbeis."
+"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema "
+"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
+"<gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas serán visíbeis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:50
@@ -14877,20 +12859,16 @@ msgstr "A columna <gui>Nome</gui> non se pode ocultar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as "
+"bytes, KB, or MB."
msgstr ""
-"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o "
-"cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB."
+"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro "
+"fornécese en bytes, KB ou MB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, "
-"son MP3, etcétera."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, son MP3, etcétera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
@@ -14915,13 +12893,12 @@ msgstr "Grupo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:75
msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
-"O grupo ao que pertence o ficheiro. Cada usuario está normalmente no seu "
-"propio grupo, pero é posíbel ter varios usuarios nun grupo. Por exemplo, "
-"cada departamento pode ter o seu propio grupo nun ambiente de traballo."
+"O grupo ao que pertence o ficheiro. Cada usuario está normalmente no seu propio grupo, pero é posíbel ter "
+"varios usuarios nun grupo. Por exemplo, cada departamento pode ter o seu propio grupo nun ambiente de "
+"traballo."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:80
@@ -14930,47 +12907,38 @@ msgstr "Permiso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:81
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:85
msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
msgstr ""
-"O primeiro carácter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro "
-"normal e <gui>d</gui> significa directorio (cartafol). En casos raros poden "
-"mostrarse outros caracteres."
+"O primeiro carácter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e <gui>d</gui> significa "
+"directorio (cartafol). En casos raros poden mostrarse outros caracteres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
msgstr ""
-"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o "
-"usuario privativo do ficheiro."
+"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:94
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
msgstr ""
-"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os "
-"membros do grupo ao que pertence o ficheiro."
+"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que pertence o "
+"ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:98
msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
msgstr ""
-"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos "
-"para todos os usuarios no sistema."
+"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios no "
+"sistema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:102
@@ -14980,8 +12948,7 @@ msgstr "Cada permiso ten os seguintes significados:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:105
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
-"<gui>r</gui>: rexíbel, o que significa que pode abrir o ficheiro ou cartafol"
+msgstr "<gui>r</gui>: rexíbel, o que significa que pode abrir o ficheiro ou cartafol"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:109
@@ -14991,12 +12958,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:112
msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un "
-"programa ou ficheiro de script, ou que pode acceder aos subcartafoles e "
-"ficheiros se é un cartafol"
+"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que "
+"pode acceder aos subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
@@ -15068,24 +13034,18 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-preview.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
-#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
-#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
-#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
-#| "tab."
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be "
+#| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> "
+#| "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
-"gui> section."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow "
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
+"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de "
-"texto. A xeración das miniaturas pode ser lenta para os ficheiros que son "
-"moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que "
-"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Previsualizacións</gui>."
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas "
+"pode ser lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que "
+"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e "
+"seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
@@ -15096,30 +13056,23 @@ msgstr "<gui>Mostrar previsualizacións</gui>"
#: C/nautilus-preview.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
-#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
-#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-#| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-#| "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-#| "preview option to <gui>Always</gui>."
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
-"those on your computer or connected external drives. You can set this "
-"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
-"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
-"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-"preview option to <gui>All files</gui>."
-msgstr ""
-"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros "
-"locais</gui> no seu computador ou nas unidades externas conectadas. Pode "
-"estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O "
-"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros "
-"noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora "
-"ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, "
-"pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</"
-"gui>."
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
+#| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+#| "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+#| "internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you "
+#| "may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected "
+"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas "
+"unidades externas conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O "
+"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> "
+"nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de "
+"banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
@@ -15130,41 +13083,35 @@ msgstr "<gui>Contar o número de ficheiros nos cartafoles</gui>"
#: C/nautilus-preview.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
-#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
-#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
-#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
-#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+#| "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over "
+#| "a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+#| "external drives."
msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network."
msgstr ""
-"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list"
-"\">visualización en lista de columnas</link> ou as <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán "
-"unha conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos "
-"dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre "
-"a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para "
-"os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
+"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> "
+"ou as <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha "
+"conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, "
+"especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o "
+"activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-"computer and local external drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar esta característica ou activala para os ficheiros "
-"no seu computador ou en discos externos locais."
+"Pode activar ou desactivar esta característica ou activala para os ficheiros no seu computador ou en discos "
+"externos locais."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr ""
-"Especificar a ordenación e agrupado por omisión para o xestor de ficheiros."
+msgstr "Especificar a ordenación e agrupado por omisión para o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
@@ -15175,24 +13122,19 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
#: C/nautilus-views.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
-#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
-#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
+#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar "
+#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se "
-"ordenan os ficheiros e cartafoles por omisión, o nivel de ampliación para as "
-"iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren "
-"na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na "
-"barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
+"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e cartafoles "
+"por omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros "
+"se mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -15210,24 +13152,19 @@ msgstr "Ordenar elementos"
#: C/nautilus-views.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view. This menu only affects the current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and "
+#| "choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, "
+#| "or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
-"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
-"list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the "
+"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
+"clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
-"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na "
-"barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
-"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas "
-"cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol "
-"actual."
+"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</"
+"gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na "
+"vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
@@ -15237,20 +13174,16 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles "
-"antes que os ficheiros. Para ver todos os cartafoles listados antes que os "
-"ficheiros, active esta opción."
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver "
+"todos os cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un "
-"software antivirus."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr "Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un software antivirus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
@@ -15260,62 +13193,52 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
-"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software "
-"anti-virus todo o tempo. Os antivirus execútanse en segundo plano, "
-"comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan "
-"atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas."
+"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os "
+"antivirus execútanse en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que "
+"poidan atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
-"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. "
-"Os virus que afectan a Linux son aínda moi escasos. Algúns argumentan que "
-"isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas "
-"operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que "
-"Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus "
-"poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
+"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux "
+"son aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros "
+"sistemas operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente "
+"máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
-#| "to worry about them at the moment."
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the "
+#| "moment."
msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
-"worry about them at the moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment."
msgstr ""
-"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que "
-"preocuparse sobre eles neste momento."
+"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que preocuparse sobre eles neste momento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
-"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos "
-"ficheiros que están pasando entre vostede e as persoas usando Windows e Mac "
-"OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou "
-"en liña, existen unhas cantas aplicacións dispoñíbeis."
+"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre "
+"vostede e as persoas usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de "
+"software ou en liña, existen unhas cantas aplicacións dispoñíbeis."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
-#: C/net-wireless.page:19
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
@@ -15331,12 +13254,8 @@ msgstr "Navegadores web"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:29
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na "
-"<gui>Preferencias</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:32
@@ -15347,33 +13266,30 @@ msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
#: C/net-default-browser.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
-#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
-#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+#| "page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
-"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese "
-"un navegador web automaticamente nesa páxina. Se ten máis dun navegador "
-"instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para "
+"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese un navegador web automaticamente "
+"nesa páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para "
"solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<input>Default Applications</input>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir "
+"<gui>Detalles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
@@ -15383,83 +13299,65 @@ msgstr "Prema <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:48
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-#| "the <gui>Web</gui> option."
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción "
-"<gui>Web</gui>."
+#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción <gui>Web</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
-#| "default browser again."
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. "
+#| "If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as "
+#| "the default browser again."
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
msgstr ""
-"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o "
-"navegador web predeterminado. Se isto acontece, prema no botón "
-"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
+"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se "
+"isto acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
"navegador predeterminado nunca máis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
-"in <gui>Settings</gui>."
+#| msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</"
-"gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:32
msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir correos"
+msgstr "Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir correos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:34
msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
msgstr ""
-"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico "
-"(por exemplo na súa aplicación de procesador de textos), a súa aplicación "
-"predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, "
-"listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail "
-"instalada, pode acontecer que a aplicación de correo electrónico incorrecto "
-"se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo electrónico "
-"predeterminado:"
+"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo na súa aplicación "
+"de procesador de textos), a súa aplicación predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en "
+"branco, listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail instalada, pode acontecer que a "
+"aplicación de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo "
+"electrónico predeterminado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Default "
+"Applications</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir "
+"<gui>Detalles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
@@ -15468,21 +13366,16 @@ msgstr "Prema <gui>Aplicacións predeterminadas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
-"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando "
-"a opción <gui>Correo</gui>."
+"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción <gui>Correo</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
msgstr ""
-"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os "
-"computadores das persoas ás que envía correos electrónicos."
+"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que envía "
+"correos electrónicos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
@@ -15492,68 +13385,55 @@ msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
msgstr ""
-"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no "
-"seu computador. A forma máis común de que entren no seu computador é "
-"mediante mensaxes de correo electrónico."
+"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis "
+"común de que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
-#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
-#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
-#| "don't need to scan your email for viruses."
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
+#| "antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a "
+#| "virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to "
+#| "scan your email for viruses."
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
+"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus "
+"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
+"your email for viruses."
msgstr ""
-"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que "
-"é moi <link xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle entre un virus "
-"mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un "
-"correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña "
-"efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os "
-"seus correos electrónicos para buscar virus."
+"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link xref=\"net-"
+"antivirus\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. "
+"Se recibe un correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu "
+"computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
-#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
-#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
-#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
-#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
-#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de "
-"que os encontrara evitar pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un "
-"dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo "
-"electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro "
-"amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. "
-"Pódese instalar unha aplicación antivirus para analizar o seu correo "
-"electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo "
-"modo a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software "
-"antivirus."
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one "
+#| "person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you "
+#| "a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then "
+#| "the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your "
+#| "emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-"
+#| "virus software of their own anyway."
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person "
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar "
+"pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e "
+"lle envía un correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun "
+"equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar unha aplicación antivirus "
+"para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a "
+"maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -15569,9 +13449,7 @@ msgstr "Correo electrónico"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:26
msgid "Set your default app and stay safe with email."
-msgstr ""
-"Estabelecer a súa aplicación predeterminada e mantéñase seguro no correo "
-"electrónico."
+msgstr "Estabelecer a súa aplicación predeterminada e mantéñase seguro no correo electrónico."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:29
@@ -15579,127 +13457,92 @@ msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Software de correo electrónico"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:36
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
+msgstr "Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your IP address"
msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:41
msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
+"network and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa "
-"conexión a internet. Quizáis se sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> "
-"enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro "
-"enderezo IP para o seu computador en internet."
+"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se "
+"sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local "
+"e outro enderezo IP para o seu computador en internet."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:49
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:47
#, fuzzy
#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Buscar o enderezo IP interno da súa rede con fíos (rede)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:57
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> na barra lateral para abir o panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgid ""
-"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
-"right along with some information."
-msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:64
-msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
-msgstr ""
-"Prema o botón <_:media-1/> para obter máis información sobre a súa conexión."
-
#. (itstool) path: note/p
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:59
msgid ""
-"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
-"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
-"<gui>Wired</gui>."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
+"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details."
+msgstr "Prema o botón <_:media-1/> para abrir os detalles da conexión."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:75
#, fuzzy
#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Buscar o enderezo IP interno da súa rede sen fíos (rede)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:87
+#: C/net-findip.page:85
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Wifi</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:90
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
-"connection."
-msgstr ""
-"Prema o botón <_:media-1/> para obter máis información sobre o enderezo IP e "
-"máis detallados na súa conexión."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:97
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:96
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet (internet)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
-msgid ""
-"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:107
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-findip.page:106
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
-#| "may be the same."
+#| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same."
msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo "
-"podería non ser o mesmo."
+"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the same."
+msgstr "Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo podería non ser o mesmo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-"Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o "
-"seu computador seguro."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -15710,95 +13553,77 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
#: C/net-firewall-on-off.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
-#| "your network. This helps to keep your computer secure."
+#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being "
+#| "accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgid ""
-"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
-"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
-"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
-"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
-"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
+"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> "
+"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
+"helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle "
-"permita bloquear os programas aos que están sendo accedidos por outras "
-"persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
+"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que "
+"están sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
"computador seguro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
-"Algunhas aplicacións poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode "
-"compartir ficheiros ou deixarlle a outras persoas ver o seu escritorio de "
-"forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado "
-"o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos "
-"servizos funcionar como deben."
+"Algunhas aplicacións poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a "
+"outras persoas ver o seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea "
+"configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar "
+"como deben."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
-#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other "
+#| "computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> "
-"específico. Para permitirlle a outro computador na rede acceder a un "
-"servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
+"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a "
+"outro computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
-#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+#| "may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
-"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e "
-"inicie a aplicación da devasa. Debe instalar un xestor de devasa por si "
-"mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
+"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie a aplicación da devasa. Debe "
+"instalar un xestor de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
-"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere "
-"que as persoas poidan acceder a el ou non. O porto que debe cambiar <link "
-"xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
+"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a "
+"el ou non. O porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:64
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
-msgstr ""
-"Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas "
-"pola ferramenta da devasa."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas pola ferramenta da devasa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall."
msgstr ""
-"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso "
-"da rede para un programa na súa devasa."
+"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa "
+"devasa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -15809,23 +13634,20 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
#: C/net-firewall-ports.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
-#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
-#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
-#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
-#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+#| "sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
+#| "off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this "
+#| "table isn't complete."
msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn’t complete."
msgstr ""
-"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicacións que "
-"fornecen servizos de rede, como compartición de ficheiros ou visualización "
-"de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. "
-"Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa."
+"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicacións que fornecen servizos de rede, como "
+"compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. Hai centos de portos en "
+"uso, polo que esta táboa non é a completa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15850,11 +13672,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the "
+"details manually."
msgstr ""
-"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, "
-"sen ter que especificalo manualmente."
+"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo "
+"manualmente."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -15895,11 +13717,11 @@ msgstr "Presenza"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as “online” or “busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
+"“busy”."
msgstr ""
-"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha "
-"rede, por exemplo «en liña» ou «ocupado»."
+"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha rede, por exemplo «en liña» ou "
+"«ocupado»."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -15913,12 +13735,9 @@ msgstr "Escritorio remoto"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
msgstr ""
-"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou "
-"para unha asistencia remota."
+"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia remota."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -15933,18 +13752,12 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa "
-"rede."
+msgstr "Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa rede."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
-msgstr ""
-"Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede "
-"desde o seu computador."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr "Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede desde o seu computador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -15954,18 +13767,15 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, "
+"if it is a file server)."
msgstr ""
-"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">enderezo IP</link> e outra información que o seu computador "
-"precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma "
-"periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador "
-"para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de "
-"ficheiros)."
+"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e "
+"outra información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de "
+"forma periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en "
+"que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -15973,90 +13783,72 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Rede</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rede</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
-"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the "
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+"active network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
-#| "gui> to <em>Manual</em>."
+#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
-"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
-"<em>Manual</em>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
-"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
+"Escriba o <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Enderezo IP</gui> e a <gui>Pasarela</gui>, así como a "
+"<gui>Máscara de rede</gui> adecuada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
-"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS "
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
-"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-#| "address."
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP "
-"fixo."
+#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP fixo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:22
-msgid ""
-"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
-"internet."
-msgstr ""
-"Saber máis sobre enderezos IP, proxies de internet e como manterse seguro en "
-"internet."
+msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
+msgstr "Saber máis sobre enderezos IP, proxies de internet e como manterse seguro en internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:26
@@ -16076,95 +13868,71 @@ msgstr "Que é un enderezo MAC?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os "
-"fabricantes a un hardware de rede (como unha tarxeta sen fíos ou unha "
-"tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada "
-"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en "
-"particular."
+"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede (como "
+"unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada "
+"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
-"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles "
-"separados por dous puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun "
-"enderezo MAC."
+"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
-"Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de "
-"rede:"
+msgstr "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de rede:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo, <gui>WiFi</gui> ou <gui>Con fíos</gui>, desde o "
-"panel da esquerda."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Seleccione o dispositivo, <gui>WiFi</gui> ou <gui>Con fíos</gui>, desde o panel da esquerda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right."
msgstr ""
-"O seu enderezo MAC para o dispositivo con fíos mostrarase como o "
-"<gui>Enderezo hardware</gui> á dereita."
+"O seu enderezo MAC para o dispositivo con fíos mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui> á dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
-#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
-#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
-#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
-#| "MAC address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their "
+#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, "
+"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
msgstr ""
-"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou "
-"«suplantar» o enderezo MAC</link>. Por exemplo, algúns fornecedores de "
-"servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder "
-"ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por "
-"unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o "
-"enderezo MAC."
+"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. "
+"Por exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para "
+"acceder ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo "
+"non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
-#| "enter them yourself."
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter "
-"que escribila vostede."
+#| msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself."
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
+msgstr "Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter que escribila vostede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:30
@@ -16174,17 +13942,14 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
msgstr ""
-"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu "
-"computador, debe configurala manualmente inserindo as configuracións vostede "
-"mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para "
-"poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque "
-"polas configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
+"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala "
+"manualmente inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións "
+"correctas para poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas "
+"configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
@@ -16193,25 +13958,19 @@ msgstr "Para estabelecer a configuración de rede manualmente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
-msgid ""
-"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
-"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr ""
-"Se está conectado á rede co cable, prema <gui>Rede</gui>. En caso contrario "
-"prema <gui>Wifi</gui>."
+msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Se está conectado á rede co cable, prema <gui>Rede</gui>. En caso contrario prema <gui>Wifi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
-#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be "
+#| "able to click <gui>Configure</gui>."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede "
-"está conectado. Noutro caso non poderá premer <gui>Configurar</gui>."
+"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso non "
+"poderá premer <gui>Configurar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
@@ -16220,34 +13979,25 @@ msgstr "Prema no botón <_:media-1/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-manual.page:58
-msgid ""
-"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
-"next to the active network."
-msgstr ""
-"Para a conexión <gui>Wifi</gui>, o botón <_:media-1/> estará ao carón da "
-"rede activa."
+msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network."
+msgstr "Para a conexión <gui>Wifi</gui>, o botón <_:media-1/> estará ao carón da rede activa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
-"visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, abra o <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte "
-"dereita da barra superior e conéctese. Probe as configuracións da rede "
-"tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, "
-"por exemplo."
+"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, abra o <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra superior e conéctese. Probe "
+"as configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por "
+"exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-"Use o seu teléfono ou pincho de Internet para conectarse á rede banda larga "
-"móbil."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "Use o seu teléfono ou pincho de Internet para conectarse á rede banda larga móbil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:33
@@ -16257,99 +14007,87 @@ msgstr "Conectarse a banda larga móbil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
-"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
-"the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
+"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
msgstr ""
-"Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de "
-"internet a un porto USB no seu computador."
+"Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de internet a un porto USB no seu "
+"computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the "
-#| "menu will expand."
+#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
msgid ""
-"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
-"section of the menu will expand."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú "
-"expandirase."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
-"that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
+"connect as Mass Storage."
msgstr ""
+"Se <gui>Banda ancha móbil</gui> non aparece no menú do sistema, asegúrese de que o seu dispositivo non estea "
+"configurado para conectarse como Almacenamento masivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
-msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui "
-"style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button"
-"\">Seguinte</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione un plan segundo o tipo de dispositivo que estás a conectar. Isto "
-"determinará o nome do punto de acceso. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</"
-"gui>."
+"Seleccione un plan segundo o tipo de dispositivo que estás a conectar. Isto determinará o nome do punto de "
+"acceso. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close "
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
+"Confirme as preferencias que seleccionou facendo clic en <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O asistente "
+"pecharase e o panel <gui>Rede</gui> mostrará as propiedades da súa conexión."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
msgstr ""
-"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de "
-"rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela."
+"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o "
+"computador poidan conectarse a ela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
@@ -16359,13 +14097,11 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
msgstr ""
-"Cando configura unha conexión de rede, o resto de usuarios do seu computador "
-"normalmente poderán usala. Se a información de conexión non se comparte, "
-"debería comprobar a configuración da conexión."
+"Cando configura unha conexión de rede, o resto de usuarios do seu computador normalmente poderán usala. Se a "
+"información de conexión non se comparte, debería comprobar a configuración da conexión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -16385,13 +14121,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to "
+"allow other users to use the network connection."
msgstr ""
-"Na parte inferior do panel <gui>Identidade</gui>, marque <gui>Facer "
-"dispoñíbel para todos os usuarios</gui> para permitirlle a outros usuarios "
-"usar a conexión de rede."
+"Na parte inferior do panel <gui>Identidade</gui>, marque <gui>Facer dispoñíbel para todos os usuarios</gui> "
+"para permitirlle a outros usuarios usar a conexión de rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -16401,11 +14135,10 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para gardar os cambios."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
msgstr ""
-"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a "
-"conexión sen ter que escribir ningunha información máis."
+"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir ningunha "
+"información máis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
@@ -16414,12 +14147,9 @@ msgstr "Calquera usuario pode cambiar esta preferencia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
msgstr ""
-"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
-"configuracións de conexión da rede."
+"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
@@ -16430,23 +14160,19 @@ msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
#: C/net-othersedit.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
-#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
-#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the "
+#| "connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can "
+#| "<em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+#| "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
msgstr ""
-"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador "
-"non poden, o máis seguro é que vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel "
-"para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu "
-"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os "
-"usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</"
-"link> poden cambiar a configuración."
+"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que "
+"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do "
+"seu computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
@@ -16461,15 +14187,11 @@ msgstr "Problemas de rede"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
-#| "security purposes."
+#| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
-msgstr ""
-"Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de "
-"control e seguranza."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
+msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
@@ -16485,26 +14207,20 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?"
#: C/net-proxy.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
-#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
-#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
-#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
-#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
+#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
+#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, "
+#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch "
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas "
-"desde un navegador web e obtén as páxinas web e os seus elementos, e "
-"seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo "
-"polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que "
-"poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para "
-"facer comprobacións de seguranza en sitios web."
+"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as "
+"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a "
+"miúdo polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que "
+"vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
@@ -16529,11 +14245,8 @@ msgstr "Ningún"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr ""
-"As aplicacións usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "As aplicacións usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
@@ -16543,13 +14256,11 @@ msgstr "Manual"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. "
-"Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e "
-"<gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son <gui>HTTP</"
+"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -16558,21 +14269,13 @@ msgstr "Automático (DHCP)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu "
-"sistema."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu sistema."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
-msgstr ""
-"As aplicacións que usan a conexión a internet usarán as súas preferencias de "
-"proxy especificadas."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "As aplicacións que usan a conexión a internet usarán as súas preferencias de proxy especificadas."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
@@ -16593,49 +14296,39 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
#: C/net-security-tips.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
-#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
-#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
-#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
-#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-#| "features included with each distribution."
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason "
+#| "that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. "
+#| "Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. "
+#| "Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the "
+#| "security features included with each distribution."
msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
msgstr ""
-"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza "
-"pola que é coñecido. Unha razón pola que Linux é relativamente seguro do "
-"malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están "
-"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base "
-"de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa "
-"natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e "
-"mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
+"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón "
+"pola que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están "
+"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente "
+"grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos "
+"modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
-"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de "
-"Linux sexan seguras existen vulnerabilidades. Como usuario medio de internet "
-"tamén pode ser susceptíbel de:"
+"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen "
+"vulnerabilidades. Como usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr ""
-"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que "
-"tentan obter información sensíbel mediante unha suplantación)"
+"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información "
+"sensíbel mediante unha suplantación)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
@@ -16644,21 +14337,13 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacións con intencións maliciosas (virus)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacións con intencións maliciosas (virus)</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/"
-"locais</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/locais</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
@@ -16667,65 +14352,56 @@ msgstr "Para conectarse de maneira segura, recorde as seguintes suxestións:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen "
-"persoas que non coñece."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen persoas que non coñece."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
-#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, "
+#| "then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that "
#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then "
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
-"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle "
-"información sensíbel que semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes "
-"de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa "
-"información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
+"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que "
+"semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias "
+"se a súa información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, "
+#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything "
+#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, "
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">permisos de nivel root</link>, especialmente aquelas que non usou "
-"antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou "
-"algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
+"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel root</"
+"link>, especialmente aquelas que non usou antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a "
+"alguén ou algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+#| "but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
+#| "xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or RDP running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
-"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. "
-"Tendo SSH ou VNC executándose pode ser útil, pero deixa o seu computador "
-"aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso "
-"dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu "
-"computador nas intrusións."
+"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose "
+"pode ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere "
+"o uso dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
@@ -16745,12 +14421,8 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
-msgstr ""
-"Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha "
-"hora moi ocupada do día."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day."
+msgstr "Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha hora moi ocupada do día."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
@@ -16760,22 +14432,18 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
-msgstr ""
-"Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían "
-"causar esta ralentización."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow "
+"down."
+msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían causar esta ralentización."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de "
-"internet e logo reconéctese de novo. (Ao facer isto reinicianse moitas das "
-"cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
+"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. "
+"(Ao facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
@@ -16784,33 +14452,20 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
-#| "they are shared between several households. Even though you connect "
-#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
-#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
-#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
-#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
-#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
-#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
-msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de "
-"internet para que poidan ser usadas por varias persoas na mesma casa. Aínda "
-"que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou "
-"conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de "
-"teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. "
-"Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén "
-"usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Os fornecedores de servizos de Internet normalmente configuran conexións a Internet para que se compartan "
+"entre varios fogares. Aínda que se conecte por separado, a través da súa propia liña telefónica ou conexión "
+"por cable, é posíbel que a conexión co resto de Internet na central telefónica se comparta. Se este é o caso "
+"e moitos dos seus veciños usan Internet ao mesmo tempo que ti, pode notar unha desaceleración. É máis "
+"probábel que experimentes isto en momentos nos que probabelmente os seus veciños estean en Internet (pola "
+"noite, por exemplo)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
@@ -16820,13 +14475,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
msgstr ""
-"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando "
-"varios ficheiros á vez, ou vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida "
-"dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
+"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou "
+"vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
@@ -16836,13 +14490,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
msgstr ""
-"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou "
-"aquelas en áreas de alta demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de "
-"conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
+"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta "
+"demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
@@ -16853,17 +14506,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
#: C/net-slow.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if "
+#| "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong "
+#| "signal."
msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
+"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
-"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de "
-"rede na barra superior para ver se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet "
-"pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
+"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver "
+"se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
@@ -16874,22 +14525,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
#: C/net-slow.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
-#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-#| "connection like GPRS."
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area "
+#| "where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from "
+#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
-"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgstr ""
-"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha "
-"zona onde a recepción de sinal é baixa. Cando isto acontece, a conexión a "
-"internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» "
-"como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
+"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal "
+"é baixa. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda "
+"larga móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
@@ -16900,24 +14546,20 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
#: C/net-slow.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
-#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
-#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
-#| "difference."
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of "
+#| "reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the "
+#| "browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the "
+#| "browser again to see if this makes a difference."
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons "
+"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen "
-"de forma lenta. Isto pode pasar por varias razóns - podería estar visitando "
-"un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto "
-"durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e "
-"logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza."
+"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode pasar "
+"por varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador "
+"aberto durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador "
+"de novo para ver se nota diferenza."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -16933,69 +14575,55 @@ msgstr "Conectar a unha VPN"
#: C/net-vpn-connect.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
-#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
-#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
-#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
-#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
-#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
-#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
-#| "you're connecting to without logging in."
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a "
-"unha rede local empregando internet. Por exemplo, digamos que quere "
-"conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe "
-"de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como "
-"nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado "
-"diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería "
-"mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están "
-"<em>cifradas</em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local "
-"conectándose sen iniciar unha sesión."
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. "
+#| "For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business "
+#| "trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
+#| "workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual "
+#| "network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without "
+#| "logging in."
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people "
+"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando "
+"internet. Por exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está "
+"nun viaxe de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse "
+"á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de "
+"rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</"
+"em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what "
+"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería "
-"ter que instalar software adicional. Busque información da conexión do "
-"responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia á "
-"aplicación de instalación de software e busque polo paquete "
-"<app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
+"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software "
+"adicional. Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. "
+"Logo, vaia á aplicación de instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que "
+"funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-#| "probably have to download and install some client software from the "
-#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
-#| "some different instructions to get that working."
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and "
+#| "install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to "
+#| "follow some different instructions to get that working."
msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
-"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, "
-"probabelmente terá que descargar e instalar algún software cliente desde a "
-"empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
+"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar "
+"algún software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
"instrucións para facela funcionar."
#. (itstool) path: page/p
@@ -17005,12 +14633,8 @@ msgstr "Para configurar unha conexión VPN:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:69
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"Na parte inferior da lista á esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para "
-"engadir unha nova conta."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Na parte inferior da lista á esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir unha nova conta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -17024,51 +14648,42 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conexión VPN que ten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:79
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
-msgstr ""
-"Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</gui> en "
-"canto remate."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</gui> en canto remate."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will "
+"see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN "
+#| "settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> "
+#| "and going to the <gui>VPN</gui> tab."
msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
-"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode "
-"que precise volver a comprobar a configuración VPN. Pode facelo premendo na "
-"icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela "
-"<gui>VPN</gui>."
+"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a "
+"configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e "
+"indo á lapela <gui>VPN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
msgstr ""
-"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema "
-"<gui>Desconectar</gui> baixo o nome da súa conexión VPN."
+"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o "
+"nome da súa conexión VPN."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -17084,72 +14699,60 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a "
+#| "network (like the internet) has one."
msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
+"(like the internet) has one."
msgstr ""
-"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada "
-"dispositivo que se conecta a unha rede (así como a Internet) ten unha."
+"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha "
+"rede (así como a Internet) ten unha."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies "
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
-"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono "
-"é un conxunto único de números que identifican ao seu teléfono de forma que "
-"outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único "
-"de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e "
-"recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente."
+"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números "
+"que identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un "
+"conxunto único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e "
+"desde outros computadores, respectivamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
-"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de "
-"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun "
-"enderezo IP."
+"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. "
+"<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun enderezo IP."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
+#| "when there is a special need for them, such as administering a server."
msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
-"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos "
-"IP dinámicos son temporalmente asignados cada vez que o seu computador se "
-"contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os "
-"enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos "
-"estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como "
-"para administrar un servidor."
+"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente "
+"asignados cada vez que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non "
+"cambian. Os enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos estáticos son usados "
+"normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para administrar un servidor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa "
-"é conectar un cabo de rede."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
@@ -17160,20 +14763,17 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
#: C/net-wired-connect.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
-#| "connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon "
+#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you "
+#| "are connected."
msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que "
-"precisa é conectar un cabo de rede. A icona de rede na barra superior dará "
-"voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun "
-"«zócalo» cando estea conectado."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A "
+"icona de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona "
+"dun «zócalo» cando estea conectado."
#. (itstool) path: media/p
#: C/net-wired-connect.page:42
@@ -17184,63 +14784,52 @@ msgstr "Diagrama dun cable Ethernet"
#: C/net-wired-connect.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
-#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
-#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
-#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
-#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
-#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
-"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
-"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
-"in and active."
-msgstr ""
-"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de "
-"rede está conectado. Un final do cable debe estar conectado no porto "
-"rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería "
-"estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo "
-"similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz "
-"embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo."
+#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end "
+#| "of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the "
+#| "other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the "
+#| "network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in "
+#| "and active."
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you "
+"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
+"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do "
+"cable debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo "
+"debería estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na "
+"configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e "
+"activo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
-#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
-#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
+#| "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or "
+#| "switch."
msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
+"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando "
-"menos, non sen certa configuración adicional). Para conectar dous "
-"computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou "
-"conmutador."
+"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa "
+"configuración adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, "
+"enrutador ou conmutador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:60
msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
msgstr ""
-"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración "
-"automática (DHCP). Neste caso que terá que <link xref=\"net-manual"
-"\">configurala manualmente</link>."
+"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso "
+"que terá que <link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
-msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
+msgstr "Use unha conexión a Internet por cable e configure un enderezo IP estático."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:19
@@ -17249,12 +14838,10 @@ msgstr "Rede con cable"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
msgstr ""
-"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao "
-"seu computador e ás súas conexións de rede."
+"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas conexións "
+"de rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -17264,29 +14851,26 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as "
+"to a wired network or over the cellular network."
msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como un punto de acceso sen fíos. Isto permite a "
-"outros dispositivos conectarse vostede sen precisar dunha rede aparte, e "
-"permítelle ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada "
-"noutra interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
+"Pode usar o seu computador como un punto de acceso sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse "
+"vostede sen precisar dunha rede aparte, e permítelle ao seu computador compartir unha conexión a Internet "
+"configurada noutra interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+#| "already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
-"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
+"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Seleccione <gui><_:media-1/> Wifi non conectada</gui> ou o nome da rede sen "
-"fíos á cal está conectada. Expandirase a sección Wifi do menú."
+"Seleccione <gui><_:media-1/> Wifi non conectada</gui> ou o nome da rede sen fíos á cal está conectada. "
+"Expandirase a sección Wifi do menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -17296,39 +14880,37 @@ msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr ""
-"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione "
-"<gui>Activar punto de acceso Wifi…</gui>."
+"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui>Activar punto de acceso Wifi…</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</"
+"gui> to confirm."
msgstr ""
-"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere "
-"desconectarse desa rede. Un adaptador sen fíos só pode conectarse ou crear "
-"unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Activar</gui> para confirmar."
+"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador "
+"sen fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Activar</gui> para confirmar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
+"created."
msgstr ""
-"Xerarase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. "
-"O nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
-"precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
+"Xerarase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no "
+"nome do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que "
+"acaba de crear."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
-"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the built-"
+"in camera app or a QR code scanner."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -17344,24 +14926,22 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example)."
msgstr ""
-"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non "
-"estean permitidas as conexións sen fíos), debe apagar o seu sistema sen "
-"fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por "
-"exemplo)."
+"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen "
+"fíos), debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, "
+"por exemplo)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
msgstr ""
-"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen "
-"fíos, como a a Wifi, 3G e conexións Bluetooth."
+"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos, como a a Wifi, 3G e "
+"conexións Bluetooth."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -17369,14 +14949,13 @@ msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Para activar o modo Avión:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
-#: C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Wifi</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Wifi</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -17386,187 +14965,146 @@ msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
msgstr ""
-"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que "
-"apague de novo o modo avión."
+"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo avión."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
-"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
+"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
-"Pode desactivar a conexión Wifi desde o <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> premendo no nome da conexión "
-"e seleccione <gui>Apagar</gui>."
+"Pode desactivar a conexión Wifi desde o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> "
+"premendo no nome da conexión e seleccione <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:26
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Conectarse a Internet — sen fíos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:33
msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
msgstr ""
-"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse "
-"a unha rede sen fíos cercana para obter acceso a Internet, ver ficheiros "
-"compartidos en rede e demáis."
+"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana "
+"para obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
-msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
-"expand."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui><_:media-1/>Wifi non conectada</gui>. Expandirase a sección "
-"Wifi do menú."
+#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/>Wifi non conectada</gui>. Expandirase a sección Wifi do menú."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
-msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Seleccionar unha rede</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
-msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want."
msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:51
+#: C/net-wireless-connect.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not "
-#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
+#| "further down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
+#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
-"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may "
+"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver "
-"se a rede está máis abaixo na lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra "
-"da área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">estea oculta</link>."
+"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na "
+"lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">estea oculta</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter "
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">chave de cifrado</link>), escriba o contrasinal cando se lle pida e prema "
-"<gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), "
+"escriba o contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
-"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador "
-"sen fíos ou da estación base, no manual de instrucións, ou pode ter que "
-"preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
+"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, "
+"no manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente "
-"conectarse á rede."
+#: C/net-wireless-connect.page:62
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente conectarse á rede."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
-#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
-#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
-#| "be very reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
+#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
+#| "might not be very reliable."
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
-"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con "
-"varias barras enriba. Máis barras indican unha conexión máis forte á rede. "
-"Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
+"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras "
+"indican unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:85
+#: C/net-wireless-connect.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
+#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a "
+#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the "
+#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"help."
msgstr ""
-"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-"
-"passwordok-noconnect\">se lle preguntará polo contrasinal de novo</link> ou "
-"diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode "
-"pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede "
-"sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador "
-"puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
-"para obter máis axuda."
+"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle "
+"preguntará polo contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns "
+"polas que pode pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser "
+"demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:92
+#: C/net-wireless-connect.page:90
msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to "
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
msgstr ""
-"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente "
-"que teña unha conexión a internet máis rápida, ou que terá velocidades de "
-"descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao "
-"<em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou "
-"módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán "
-"velocidades distintas."
+"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a internet "
+"máis rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu "
+"computador ao <em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as "
+"dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite "
-"conectar correctamente."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite conectar correctamente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -17577,23 +15115,20 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+#| "connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the "
+#| "network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+#| "especially if you were using the internet at the time."
msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network "
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
-"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede "
-"quixera manterse conectado. O seu computador normalmente tentará "
-"reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior "
-"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser "
-"molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
+"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu "
+"computador normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior "
+"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando "
+"internet nese momento."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -17603,26 +15138,24 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
msgstr ""
-"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola "
-"baixa sinal. As redes sen fíos teñen un rango limitado, polo que se está moi "
-"afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal "
-"suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos "
-"que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
+"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos "
+"teñen un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un "
+"sinal suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede "
+"e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
-"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o "
-"sinal vese moi baixo, trate de acercarse á estación base sen fíos."
+"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de "
+"acercarse á estación base sen fíos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -17633,36 +15166,29 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
-#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
-#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
-#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
-#| "some reason and so was disconnected."
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+#| "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable "
+#| "to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to "
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
-"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara "
-"correctamente pero logo desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa "
-"porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou "
-"estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por "
-"algunha razón e foi desconectado."
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo "
+"desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede "
+"- tentou estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi "
+"desconectado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not "
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
-"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma "
-"incorrecta, ou que o computador non ten permiso para acceder á rede (xa que "
-"a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
+"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten "
+"permiso para acceder á rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -17672,19 +15198,17 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
msgstr ""
-"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son "
-"complicadas, polo que as tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen "
-"algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero "
-"acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é "
-"desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. "
-"Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto."
+"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as "
+"tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é "
+"molesto, pero acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes "
+"sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un "
+"hardware distinto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -17694,25 +15218,19 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, "
-"por exemplo) a miúdo teñen hai varios computadores que tentan conectarse a "
-"elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai "
-"que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo "
-"que desconecta algún deles."
+"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai "
+"varios computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado "
+"saturadas o que fai que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que "
+"desconecta algún deles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
-msgstr ""
-"A rede sen fíos podería estar desactivada ou rota, ou podería estar fóra do "
-"rango."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgstr "A rede sen fíos podería estar desactivada ou rota, ou podería estar fóra do rango."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
@@ -17723,60 +15241,55 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
#: C/net-wireless-find.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
-#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
-#| "network icon on the top bar."
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+#| "networks which appears when you click the network icon on the top bar."
msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
msgstr ""
-"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de "
-"redes que aparece cando preme a icona de rede na barra superior."
+"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a "
+"icona de rede na barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
-"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos "
-"podería estar desactivado, ou <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
-"\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
+"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está "
+"acendido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
msgstr ""
-"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/"
-"enrutador e vexa se aparece a rede despois dun tempo."
+"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a "
+"rede despois dun tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de "
-"acender o seu computador ou moveuse a unha localización distinto, agarde un "
-"minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
+"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a "
+"unha localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">conectarse dunha forma distinta</link> se a rede está oculta."
+"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma distinta</link> "
+"se a rede está oculta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos que non se mostra na lista de redes."
#. (itstool) path: page/title
@@ -17788,47 +15301,52 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
#: C/net-wireless-hidden.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
-#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
-#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
-#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in "
+#| "the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of "
+#| "wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
-"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
msgstr ""
-"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas "
-"non se mostran na lista de redes que se mostran cando preme na icona de rede "
-"na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro "
-"computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
+"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de redes "
+"que se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera "
+"outro computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/>Wifi non conectada</gui>. Expandirase a sección Wifi do menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
msgstr ""
+"Na xanela que aparece, seleccione unha rede oculta previamente conectada usando a lista despregábel "
+"<gui>Conexión</gui>, ou <gui>Nova</gui> para unha nova."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de "
-"seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>."
+"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema <gui>Conectar</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:62
@@ -17844,48 +15362,39 @@ msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
-#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
-#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name "
+#| "is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like "
+#| "this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
msgstr ""
-"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para "
-"ver cal é o nome da rede. A veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic "
-"Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
+"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A "
+"veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr ""
-"Debe comprobar a configuración de seguranza do punto de acceso sen fíos. "
-"Busque termos como WEP e WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza do punto de acceso sen fíos. Busque termos como WEP e WPA."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
-#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
-#| "still detectable."
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
+#| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but "
+#| "it is still detectable."
msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
msgstr ""
-"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza "
-"previndo que outras persoas non saiban como conectarse a ela. Na práctica "
-"este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se "
+"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban "
+"como conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se "
"pode detectar."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -17902,17 +15411,14 @@ msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme"
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
-#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
-#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> "
+#| "but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but "
+"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">contrasinal da rede sen fíos</link> pero aínda así non pode conectarse "
-"con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
+"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen fíos</"
+"link> pero aínda así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17922,13 +15428,11 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
msgstr ""
-"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen "
-"entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se non usou unha maiúscula "
-"onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
+"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), "
+"de tal forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -17938,24 +15442,18 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta — "
-"como unha cadea de caracteres en hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) "
-"chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
-"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, "
-"tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a "
-"correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu "
-"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está "
-"escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada "
-"por WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta — como unha cadea de caracteres en "
+"hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
+"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no "
+"lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu "
+"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso "
+"de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -17965,14 +15463,13 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning "
+"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que "
-"significa que non se conectan. Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo "
-"para reiniciala — vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
-"obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. "
+"Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala — vexa <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -17982,17 +15479,15 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
msgstr ""
-"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o "
-"tipo de seguranza sen fíos a usar. Asegúrese que seleccionou o que usa o "
-"enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por "
-"omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe "
-"cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
+"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a "
+"usar. Asegúrese que seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería "
+"seleccionarse por omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, "
+"use a proba e erro con todas as opcións."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -18002,25 +15497,19 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha "
-"conexión sen fíos, pero non poden conectarse á rede porque os seus "
-"controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos "
-"alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional "
-"(como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non "
+"poden conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen "
+"fíos alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</"
+"em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
@@ -18028,80 +15517,63 @@ msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen "
-"fíos, así que pode que teña que atopar un mellor."
+"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que "
+"atopar un mellor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Resolución de problemas en redes sen fíos"
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
-"Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
+msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try "
+"some of the options below:"
msgstr ""
-"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo "
-"correctos para o seu adaptador sen fíos. Un <em>controlador de dispositivo</"
-"em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo "
-"hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora "
-"recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer "
-"que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o "
-"adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións "
-"de embaixo:"
+"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen "
+"fíos. Un <em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un "
+"dispositivo hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu "
+"computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores "
+"distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos "
-"compatíbeis."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
-"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
-"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
-"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
-"working."
-msgstr ""
-"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos "
-"cos que son compatíbeis. Algunhas veces, esta lista fornece información "
-"adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para "
-"certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link "
-"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported"
-"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://"
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en."
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu "
-"modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar "
-"algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador "
-"sen fíos."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists "
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
+"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
+"there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. "
+"Algunhas veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os "
+"controladores para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link href=\"https://"
+"help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/"
+"en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</"
+"link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da "
+"información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -18111,32 +15583,27 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
-"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
-"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
+"they have any Linux drivers."
msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que "
-"son <em>libres</em> e <em>open source</em>. Isto é porque no poden "
-"distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o "
-"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como "
-"unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este "
-"é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se "
-"hai controladores Linux."
+"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open "
+"source</em>. Isto é porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o "
+"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», "
+"podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen "
+"fíos para ver se hai controladores Linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has "
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar "
-"controldaores restrinxidos por vostede. Se a súa distribución ten unha desas "
-"ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
+"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por "
+"vostede. Se a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador "
+"sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -18147,63 +15614,50 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
-#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
-#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
-#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
-#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
-#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
-#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
-#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
-#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
-#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
-#| "used through NDISwrapper."
-msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
-"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
-"drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un "
-"sistema operativo (por exemplo Windows) noutro sistema operativo (como "
-"Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. "
-"Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de "
-"compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns "
-"controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen "
-"fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para "
-"Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar "
-"NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
-"index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os "
-"controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
+#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+#| "operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use "
+#| "some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
+#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+#| "about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
+#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how "
+"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. "
+"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo "
+"Windows) noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os "
+"dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada "
+"<em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os "
+"adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre "
+"están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores "
+"sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
-"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen "
-"fíos distinto para ver se pode facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen "
-"fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera "
-"computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución "
-"de Linux antes de mercalo."
+"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode "
+"facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a "
+"calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de "
+"mercalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non "
-"recoñecerse correctamente polo seu computador."
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente polo seu "
+"computador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -18218,35 +15672,30 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network "
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador "
-"podería non recoñecerse como un dispositivo de rede polo seu computador. "
-"Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como un "
+"dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido "
+"correctamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema "
-"<key>Intro</key>. Se isto lle mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o "
-"programa <app>lshw</app> no seu computador."
+"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle "
+"mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen "
-"fíos</em>. Se o seu adaptador sen fíos foi detectado correctamente, debería "
-"ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
+"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen "
+"fíos foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -18265,27 +15714,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladores de dispositivos</"
-"link>."
+"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Controladores de dispositivos</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that "
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has "
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
msgstr ""
-"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes "
-"pasos que tome dependerán do tipo de dispositivo que use. Vaia á sección de "
-"embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu "
-"computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb"
-"\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do tipo "
+"de dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o "
+"seu computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -18295,13 +15741,11 @@ msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To "
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles "
-"fabricados desde fai algúns anos. Os adaptadores PCI son adaptadores "
-"externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
+"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. "
+"Os adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -18311,20 +15755,16 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
-msgstr ""
-"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este "
-"marcado como <code>Network controller</code> ou <code>Ethernet controller</"
-"code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
-"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como "
-"<code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</"
-"code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería "
-"parecer:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> "
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network controller</"
+"code> ou <code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
+"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se "
+"podería parecer:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -18333,18 +15773,15 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de dispositivos</"
-"link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte <link "
-"xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>."
+"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">paso de controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen "
+"fíos, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -18354,19 +15791,16 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a "
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G "
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son "
-"menos comúns. Pódense conectarse directamente a un porto USB, ou pódense "
-"conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son "
-"moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un "
-"adaptador sen fíos USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. "
-"Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
+"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse "
+"directamente a un porto USB, ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga "
+"móbil 3G son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos "
+"USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se "
+"recoñeceu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -18376,17 +15810,14 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look "
+"like:"
msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se "
-"refira a unha rede sen fíos. O correspondente ao seu adaptador sen fíos debe "
-"incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode "
-"ser a entrada:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O "
+"correspondente ao seu adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode ser a entrada:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -18402,13 +15833,11 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se "
-"encaixan nunha ranura lateral do seu equipo portátil. Son máis comúns en "
-"equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
+"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu "
+"equipo portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -18429,48 +15858,42 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
-"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu "
-"computador, e actualizarase automaticamente se algo relacionado co seu "
-"hardware cambia."
+"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase "
+"automaticamente se algo relacionado co seu hardware cambia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
msgstr ""
-"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na "
-"xanela do terminal. Os cambios deerían incluir algunha información sobre o "
-"seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
+"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios "
+"deerían incluir algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After "
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
msgstr ""
-"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Feito isto, pode pechar a "
-"terminal se quere."
+"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
+"Feito isto, pode pechar a terminal se quere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, vaia "
-"ao <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
-"Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información "
-"relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-"
-"recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
+"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, vaia ao <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha "
+"información relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as "
+"instrucións de embaixo</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -18480,36 +15903,31 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
-"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando "
-"correctamente porque os controladores axeitados non están instalados. A "
-"instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue "
-"(como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
+"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os "
+"controladores axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de "
+"Linux que empregue (como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da "
-"súa distribución. Hai distintas opcións que podería incluír desde roldas de "
-"correo electrónico e en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de "
-"rede, por exemplo."
+"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas "
+"opcións que podería incluír desde roldas de correo electrónico e en liña onde poida preguntar sobre o seu "
+"adaptador de rede, por exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que "
-"precise detalles como o número de modelo do seu adaptador sen fíos."
+"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de "
+"modelo do seu adaptador sen fíos."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -18519,98 +15937,78 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
msgstr ""
-"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen "
-"fíos. A forma de solucionar moitos problemas da rede sen fíos depende da "
-"marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que "
-"tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos "
-"elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do "
-"controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:"
+"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar "
+"moitos problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que "
+"terá que tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu "
+"equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se "
+"aínda os ten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
msgstr ""
-"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o "
-"manual de usuario do seu enrutador)"
+"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu "
+"enrutador)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
msgstr ""
-"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e "
-"enrutador. Xeralmente, esta información pódese atopar na parte inferior/"
-"traseira do dispositivo."
+"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta "
+"información pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
-"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede "
-"sen fíos ou nas súas caixas. Poden ser especialmente útiles, así que mire "
-"ben."
+"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. "
+"Poden ser especialmente útiles, así que mire ben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
+"components (chipset) it uses."
msgstr ""
-"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o "
-"dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou os compoñentes (chipset) que "
-"usa."
+"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do "
+"«firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
-"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que "
-"poida descargar software e controladores se fora necesario. (Conectar o seu "
-"computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha "
-"forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
+"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e "
+"controladores se fora necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede "
+"Ethernet é unha forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema "
-"<gui>Seguinte</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Seguinte</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para "
-"os seguintes pasos na resolución de problemas."
+"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na resolución "
+"de problemas."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -18620,110 +16018,89 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede "
-"sen fíos. Isto faise para asegurarse que o seu problema de rede non é debido "
-"a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e "
-"para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
+"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para "
+"asegurarse que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de "
+"rede apagada, e para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet "
-"<em>con fíos</em>."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet <em>con fíos</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
msgstr ""
-"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta "
-"PCMCIA que se conecte ao seu portátil), asegúrese que está firmemente "
-"conectada ao porto correcto do seu computador."
+"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu "
+"portátil), asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if "
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard "
+"keys."
msgstr ""
-"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese "
-"que o interruptor de rede está acendido (se ten un). Os portátiles "
-"normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
+"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está "
+"acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
"premendo unha combinación de teclas no teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
-"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
+"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
+"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is "
+"<em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> "
-"desde a parte dereita da barra sueprior e seleccione a rede Wifi, logo "
-"seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui> "
-"está activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">o modo avión</link> <em>non</em> está activado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra "
+"sueprior e seleccione a rede Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o "
+"<gui>Wifi</gui> está activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo "
+"avión</link> <em>non</em> está activado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
-"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. "
-"Busque na lista da información e vexa se hai unha sección relacionada co "
-"adaptador de rede sen fíos. Se o estado é <code>connected</code>, isto "
-"significará que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
+"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información "
+"e vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. Se o estado é <code>connected</code>, "
+"isto significará que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not "
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
msgstr ""
-"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a "
-"internet, o seu enrutador podería non estar configurado conrrectamente, ou o "
-"seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando "
-"problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP "
-"para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa "
-"asistencia técnica do seu ISP."
+"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería "
+"non estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar "
+"experimentando problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse "
+"de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea "
-"conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui> para continuar coa seguinte "
-"parte da guía de resolución de problemas."
+"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</"
+"gui> para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -18733,22 +16110,17 @@ msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a "
-"identificar e solucionar problemas coa súa conexión sen fíos. Se non pode "
-"conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as "
-"instrucións."
+"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas "
+"coa súa conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir "
+"as instrucións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -18778,13 +16150,11 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it "
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
msgstr ""
-"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita "
-"da páxina. Nesta ligazón, e outras como ela nas seguintes páxinas, "
-"levaranlle a través de cada paso na guía."
+"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e "
+"outras como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -18794,27 +16164,22 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de "
-"ordes</em> (Terminal). Pode atopar a aplicación «Terminal» na vista xeral de "
-"<gui>Actividades</gui>."
+"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (Terminal). Pode atopar "
+"a aplicación «Terminal» na vista xeral de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
-"Se non está acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe — esta guía "
-"guiaráo en cada paso. Todo o que precisa lembrar é que as ordes son "
-"sensíbeis ás maiúsculas (polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o "
-"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde "
-"para executala."
+"Se non está acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe — esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que "
+"precisa lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas (polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o "
+"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde para executala."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -18829,40 +16194,30 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
-"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
-"second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
msgstr ""
-"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado "
-"usadas para asegurar a súa conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de "
-"rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está "
-"vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA "
-"significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do "
-"estándar WPA."
+"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa "
+"conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas "
+"web que está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é "
-"menos seguro que estes estándares, e debería evitar o seu uso sempre que "
-"poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu "
-"enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede "
-"sen fíos."
+"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes "
+"estándares, e debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen "
+"fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
-msgid ""
-"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
-"from phone tethering."
+msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -18872,11 +16227,8 @@ msgstr "Redes sen fíos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:26
-msgid ""
-"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
-"Edite as preferencias da conexión e elimine a opción de conexión non "
-"solicitada."
+msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr "Edite as preferencias da conexión e elimine a opción de conexión non solicitada."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
@@ -18886,14 +16238,12 @@ msgstr "O meu computador conéctase á rede equivocada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
-"steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
+"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
+"follow the steps below."
msgstr ""
-"Cando acenda o seu computador, este tentará conectarase automaticamente ás "
-"redes sen fíos ás que se conectou no pasado. Se tenta conectarse a unha "
-"rede á que non quere conectarse, siga os seguintes pasos."
+"Cando acenda o seu computador, este tentará conectarase automaticamente ás redes sen fíos ás que se conectou "
+"no pasado. Se tenta conectarse a unha rede á que non quere conectarse, siga os seguintes pasos."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -18902,8 +16252,7 @@ msgstr "Para esquecer unha conexión sen fíos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:45
-msgid ""
-"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
msgstr "Busque a rede á que <em>non quere</em> que se manteña conectado."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18914,15 +16263,15 @@ msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
-"connect to that network any more."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
+"more."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
-"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
+"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
@@ -18933,9 +16282,7 @@ msgstr "Rede"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:22
-msgid ""
-"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
-"wireless hotspot."
+msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -18943,17 +16290,180 @@ msgstr ""
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Rede, web e correo electrónico"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/parental-controls.page:12
+msgid "Anthony McGlone"
+msgstr "Anthony McGlone"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/parental-controls.page:18
+msgid "Set up parental controls for users on the system."
+msgstr "Configure os controis parentais para os usuarios do sistema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/parental-controls.page:21
+msgid "Add parental controls"
+msgstr "Engade controis parentais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:23
+msgid ""
+"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent children from accessing harmful "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:25
+msgid "An administrator can use this application to:"
+msgstr "Un administrador pode usar esta aplicación para:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:29
+msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
+msgstr "Restrinxir o acceso dun usuario aos navegadores web e aplicacións."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:32
+msgid "Prevent a user from installing applications."
+msgstr "Evitar que un usuario instale aplicacións."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:35
+msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
+msgstr "Permitir que un usuario acceda só a aplicacións adecuadas á súa idade."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:40
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via Flatpak or Flathub."
+msgstr ""
+"Os <gui>Controis parentais</gui> requiren que as aplicacións se instalen a través de Flatpak ou Flathub."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:46
+msgid "Restrict web browsers"
+msgstr "Restrinxir navegadores web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:47
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser access for a user."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 C/parental-controls.page:146
+#: C/parental-controls.page:191 C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Usuarios</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 C/parental-controls.page:151
+#: C/parental-controls.page:196
+msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Seleccione <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108 C/parental-controls.page:156
+#: C/parental-controls.page:201
+msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the controls."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112 C/parental-controls.page:160
+#: C/parental-controls.page:205
+msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Controis parentais</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115 C/parental-controls.page:163
+#: C/parental-controls.page:208
+msgid "The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and enabled."
+msgstr "A lapela só aparece se <gui>Controis parentais</gui> está instalado e activado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120 C/parental-controls.page:168
+#: C/parental-controls.page:213
+msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
+msgstr "Prema <gui>Desbloquear</gui> no diálogo <gui>Permiso requirido</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125 C/parental-controls.page:173
+#: C/parental-controls.page:218
+msgid "Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</gui> dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:82
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Active <gui>Restrinxir navegadores web</gui> para activalo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:89
+msgid "Restrict applications"
+msgstr "Restrinxir aplicacións"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:90
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an administrator can disable."
+msgstr "<gui>Controis parentais</gui> ofrece unha lista de aplicacións que un administrador pode desactivar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:92
+msgid "Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear in this list."
+msgstr "As aplicacións existentes (que non están instaladas a través de Flatpak) non aparecerán nesta lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:130
+msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
+msgstr "Faga clic en <gui>Restrinxir aplicacións</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:135
+msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
+msgstr "Troque o interruptor ao carón das aplicacións que quere restrinxir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:142
+msgid "Restrict application installation"
+msgstr "Restrinxir a instalación da aplicación"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:143
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation privileges to a user."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:178
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Troque o interruptor <gui>Restrinxir instalación de aplicacións</gui> para activalo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:185
+msgid "Restrict applications by age group"
+msgstr "Restrinxir solicitudes por grupos de idade"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:186
+msgid "Restrict what applications are visible based on their suitability for a given age group."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:223
+msgid "Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:21
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr ""
-"Controlar automaticamente o brillo da pantalla para reducir o uso de batería."
+msgstr "Controlar automaticamente o brillo da pantalla para reducir o uso de batería."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:24
@@ -18963,28 +16473,24 @@ msgstr "Estabelecer o brillo automático"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:26
msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
-"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. "
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
-"Se o seu computador ten un sensor de luz integrado, pode usarse para "
-"controlar automaticamente o brillo da pantalla. Isto garante que a pantalla "
-"sempre sexa fácil de ver en diferentes condicións de luz ambiente e axuda a "
-"reducir o consumo de batería."
+"Se o seu computador ten un sensor de luz integrado, pode usarse para controlar automaticamente o brillo da "
+"pantalla. Isto garante que a pantalla sempre sexa fácil de ver en diferentes condicións de luz ambiente e "
+"axuda a reducir o consumo de batería."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> switch is set to on."
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to "
+#| "on."
msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
-"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
-msgstr ""
-"Na sección <gui>Aforro de enerxía</gui>, asegúrese que <gui>Brillo "
-"automático</gui> está activo."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr "Na sección <gui>Aforro de enerxía</gui>, asegúrese que <gui>Brillo automático</gui> está activo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:47
@@ -19004,46 +16510,34 @@ msgstr "Configurar a suspensión automática"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
-"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for "
+"running on battery or plugged in."
msgstr ""
-"Pode configurar o seu ordenador para que se suspenda automaticamente cando "
-"está inactivo. Pódense especificar diferentes intervalos para funcionar con "
-"batería ou conectarse. "
+"Pode configurar o seu ordenador para que se suspenda automaticamente cando está inactivo. Pódense "
+"especificar diferentes intervalos para funcionar con batería ou conectarse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
-"Suspend</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión "
-"automática</gui>."
+#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>."
+msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</"
+"gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:49
-msgid ""
-"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr ""
-"Nun computador de escritorio, hai unha opción coa etiqueta <gui>Cando estea "
-"en repouso</gui>."
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr "Nun computador de escritorio, hai unha opción coa etiqueta <gui>Cando estea en repouso</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:15
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación."
#. (itstool) path: page/title
@@ -19054,86 +16548,73 @@ msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
-"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican "
-"os reportes que falta é diferente do que realmente lle queda á batería. Isto "
-"é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, "
-"as estimacións melloran co paso do tempo."
+"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é "
+"diferente do que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha "
+"estimación. Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
-#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
-#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
-#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
+#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
+#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is "
+#| "difficult to predict."
msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the "
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like "
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, "
+"and is difficult to predict."
msgstr ""
-"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles "
-"é a cantidade de enerxía que está consumindo o computador: o consumo de "
-"enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que "
-"teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo "
-"un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar "
-"dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
+"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que "
+"está consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os "
+"dispositivos que teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou "
+"convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil "
+"facer unha predición."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can "
+"be made."
msgstr ""
-"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga "
-"moito máis rápido canto máis valeiras estean. Se o coñecemento preciso de "
-"como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da "
-"carga de batería que falta."
+"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis "
+"valeiras estean. Se o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación "
+"aproximada da carga de batería que falta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to "
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas "
-"propiedades de descarga e aprenderá como facer mellor estimacións da vida da "
-"batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
+"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá "
+"como facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
msgstr ""
-"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos "
-"de días), o xestor de enerxía probabelmente estea omitindo algún dato que "
-"precisa para facer unha mellor estimación."
+"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía "
+"probabelmente estea omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
msgstr ""
-"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, "
-"e logo conecta para recargalo de novo, o xestor de enerxía debería saber "
-"obter os datos que precisa."
+"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo de "
+"novo, o xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:39
@@ -19148,12 +16629,11 @@ msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy "
+"bill and help the environment."
msgstr ""
-"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o "
-"uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a "
-"súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
+"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias "
+"sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:48
@@ -19163,72 +16643,58 @@ msgstr "Consellos xerais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non "
-"o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía que consule e pode "
-"reanudar o seu computador moi rapidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce "
+"significativamente a enerxía que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:57
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o "
-"use durante un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o "
-"computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste "
-"non é o caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de "
+"tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, "
+"pero iste non é o caso."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
-#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
-#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
-#| "for a certain period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
+#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
+#| "time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
+#| "suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
-"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
-"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-"it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
+"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> "
+"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</"
+"link> if you have not used it for a certain period of time."
msgstr ""
-"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para "
-"cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen algunhas opcións que lle "
-"permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla "
-"despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode "
-"facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda "
-"automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
+"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de "
+"enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a "
+"pantalla despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador "
+"se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
msgstr ""
-"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha "
-"parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil."
+"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de "
+"enerxía total dun portátil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:75
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando "
-"non os use."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando non os use."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:83
@@ -19239,51 +16705,45 @@ msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
#: C/power-batterylife.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
-"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha "
-"parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil."
+"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de "
+"enerxía total dun portátil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness."
msgstr ""
-"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) "
-"que pode usar para reducir o brillo."
+"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o "
+"brillo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These "
+#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
-"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit "
+"of power."
msgstr ""
-"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen "
-"fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
-"cales precisan un pouco de enerxía."
+"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes dispositivos "
+"funcionan emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
msgstr ""
-"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para "
-"apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode vovler a "
-"activalo de novo cando o precise."
+"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha "
+"combinación de teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:106
@@ -19293,28 +16753,26 @@ msgstr "Máis consellos avanzados"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:110
msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more "
+"work to do."
msgstr ""
-"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os "
-"computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
+"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía "
+"cando teñen máis tarefas que facer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:112
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not "
-#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
-#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
+#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
+#| "consumption."
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
-"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos "
-"activamente. Porén, as aplicacións que recollen datos de forma frecuente "
-"desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo "
-"de enerxía."
+"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, as "
+"aplicacións que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter "
+"impacto no seu consumo de enerxía."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -19329,71 +16787,62 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are "
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
msgstr ""
-"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de "
-"carga reducíndose gradualmente. Existen algunhas técnicas que pode usar para "
-"prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
+"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. "
+"Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza "
+"moi grande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it "
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse "
+"for the battery."
msgstr ""
-"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes "
-"de que a batería estea moi baixa, aínda que a maioría das baterías teñen "
-"circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. "
-"A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a "
-"recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
+"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi "
+"baixa, aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se "
+"descargue moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de "
+"baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
msgstr ""
-"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe "
-"que a batería se quente máis do debido."
+"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do "
+"debido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
-#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
-#| "original battery - always buy replacements when you need them."
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement "
+#| "battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca "
-"vantaxe en mercar unha batería de substitución á vez que ten a batería "
-"orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
+"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de "
+"substitución á vez que ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
msgstr ""
-"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-"
-"Ion), o tipo máis usual. Aínda que outros tipos tamén se poden beneficiar "
-"deste tratamento diferente."
+"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que "
+"outros tipos tamén se poden beneficiar deste tratamento diferente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a "
-"batería."
+msgstr "Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a batería."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
@@ -19403,15 +16852,13 @@ msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da bater
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, "
+"so the battery should last longer."
msgstr ""
-"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca "
-"batería para conservar enerxía. O procesador (CPU) no portátil cambia a unha "
-"velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo "
-"que a batería dure máis."
+"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O "
+"procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos "
+"enerxía facendo que a batería dure máis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
@@ -19420,12 +16867,9 @@ msgstr "Esta característica chámase <em>escalado de frecuencia da CPU</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
msgstr ""
-"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería "
-"poden ser a causa deste problema."
+"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería poden ser a causa deste problema."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
@@ -19435,46 +16879,39 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
msgstr ""
-"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando "
-"baixo GNU/Linux que a que teñen cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha "
-"razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac "
-"OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de "
-"computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden "
-"non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
+"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen "
+"cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para "
+"Windows/Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en "
+"especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en "
+"GNU/Linux é moi difícil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they "
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si "
-"mesmo sen saber exactamente que hai. Pode atopar que usando algún <link xref="
-"\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se "
-"o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con "
-"velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
+"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente que "
+"hai. Pode atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle "
+"pode axudar. Se o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</"
+"link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
msgstr ""
-"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente "
-"en Windows/Mac OS que en Linux. A duración real da batería pode ser a mesma, "
-"pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
+"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en Linux. "
+"A duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
@@ -19489,36 +16926,30 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. Isto significa "
-"que o computador non está realmente apagado — simplemente está durmindo. "
-"Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente "
-"premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, "
-"prema o botón de arrinque."
+"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></"
+"link> para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado — simplemente está "
+"durmindo. Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla "
+"do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente "
-"porque o seu hardware non é completamente compatíbel co sistema operativo "
-"(por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode "
-"atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. "
-"Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa "
-"suspension</link>, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche "
-"a tapa."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
+msgstr ""
+"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é "
+"completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). "
+"Neste caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador tente "
+"suspenderse cando peche a tapa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
@@ -19528,58 +16959,48 @@ msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
msgstr ""
-"Estas instrucións só funcionarán se está empregando <app>systemd</app>. "
-"Contacte coa súa distribución para obter máis información."
+"Estas instrucións só funcionarán se está empregando <app>systemd</app>. Contacte coa súa distribución para "
+"obter máis información."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-msgid ""
-"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
-"setting."
-msgstr ""
-"Dete ter <app>Axustes</app> instalado no seu computador para cambiar esta "
-"preferencia."
+msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr "Dete ter <app>Axustes</app> instalado no seu computador para cambiar esta preferencia."
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
-"app></link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar "
-"<app>Axustes</app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axustes</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
msgstr ""
-"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode "
-"cambiar a preferencia para ese comportamento."
+"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese "
+"comportamento."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid "
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
msgstr ""
-"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden "
-"sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun lugar "
-"pechado como nunha mochila."
+"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa "
+"pechada, especialmente se están nun lugar pechado como nunha mochila."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Axustes</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Axustes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
@@ -19594,8 +17015,7 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Xeral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
-msgstr ""
-"Cambie <gui>Suspender cando a tapa do portátil se peche</gui> a desactivado."
+msgstr "Cambie <gui>Suspender cando a tapa do portátil se peche</gui> a desactivado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
@@ -19604,12 +17024,8 @@ msgstr "Seleccione na xanela <gui>Retoques</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil "
-"pode estar requecéndose."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil pode estar requecéndose."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
@@ -19619,64 +17035,49 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the "
+"fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
-"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o "
-"hardware que controla o sistema de refrixeración do portátil non teña boa "
-"compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional "
-"para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero "
-"este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que "
-"os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo."
+"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema "
+"de refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software "
+"adicional para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está "
+"instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o "
+"tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed "
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to "
+"do it for your computer."
msgstr ""
-"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software "
-"adicional que lle permita levar un control completo do seu ventilador. Por "
-"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode "
-"instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. "
-"Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá "
-"moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda "
-"específica para o seu computador."
+"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un "
+"control completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> "
+"pode instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser "
+"un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar "
+"axuda específica para o seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is "
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
msgstr ""
-"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa "
-"necesariamente que estea sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en "
-"máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza "
-"refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o "
-"ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún "
-"accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
+"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea "
+"sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil "
+"permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a "
+"súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
-msgstr ""
-"Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode "
-"causar danos."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgstr "Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode causar danos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -19686,115 +17087,93 @@ msgstr "O meu computador quéntase moito"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the "
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
-"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a "
-"estar un pouco quentes. Isto é normal: é simplemente parte da forma no que "
-"os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta "
-"demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode "
-"potencialmente causar algún dano."
+"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é "
+"normal: é simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu "
+"computador se quenta demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente "
+"causar algún dano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
-#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
-#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
-#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
-#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
-#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
-#| "provide more efficient cooling."
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo "
-"tempo. Polo xerar isto é algo polo que non se debe preocupar - os "
-"computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo "
-"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as "
-"carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi "
-"incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado "
-"mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte "
-"inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to "
+#| "worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their "
+#| "heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may "
+#| "be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can "
+#| "sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more "
+#| "efficient cooling."
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo polo "
+"que non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo "
+"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns "
+"portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema "
+"de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e "
+"fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
-#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust "
+#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if "
+#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+#| "remove heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non "
-"ter suficiente refrixeración. Se isto lle preocupa, pode mercar ventiladores "
-"de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado "
-"están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu "
-"computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p."
-"ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá "
-"eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
+"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se "
+"isto lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de "
+"enfriado están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor "
+"ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador "
+"non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. "
-#| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap "
-#| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor "
-#| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about "
-#| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner "
-#| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on "
-#| "your lap."
+#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that "
+#| "prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports "
+#| "of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+#| "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not "
+#| "to rest the laptop on your lap."
msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged "
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
msgstr ""
-"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de "
-"portátiles quentes. Suxeriuse que o uso prolongado dun portátil quente no "
-"seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
-"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes "
-"problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. "
-"Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu "
-"regazo."
+"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o "
+"uso prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
+"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería "
+"consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o "
+"portátil no seu regazo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
msgstr ""
-"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes "
-"para previr que se danen. Se o seu computador se manten apagado, esta pode "
-"ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe "
-"levalo a reparar."
+"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o "
+"seu computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, "
+"probabelmente debe levalo a reparar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
@@ -19810,39 +17189,34 @@ msgstr "Por que se apaga o computador cando a batería chega ao 10%?"
#: C/power-lowpower.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
-#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
-#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
-#| "would not have time to shut down properly either."
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
+#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut "
+#| "down properly either."
msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
-"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link "
-"xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non "
-"asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para "
-"a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse "
+"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por "
+"completo, xa que é moi malo para a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse "
"de forma segura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu "
-"computador a durmir e non espertar correctamente."
+"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar "
+"correctamente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:36
@@ -19853,68 +17227,50 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
#: C/power-nowireless.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
-#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
-#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
-#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
-#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
-#| "when the computer is resumed."
-msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
-msgstr ""
-"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a "
-"súa conexión a internet ao restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref="
-"\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é "
-"completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. "
-"Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu "
-"computador."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
+#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-"
+#| "driver\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. "
+#| "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when "
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
+msgstr ""
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao "
+"restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen "
+"fíos non é completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as "
+"conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"Se sucede isto de novo, tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a "
-"acender:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Se sucede isto de novo, tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:57
-msgid ""
-"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
-"then on again."
-msgstr ""
-"Troque o botón de <gui>WiFi</gui> na xanela superior dereita a apagar e "
-"acender de novo."
+msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
+msgstr "Troque o botón de <gui>WiFi</gui> na xanela superior dereita a apagar e acender de novo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
-"switch to on and then switch it off again."
-msgstr ""
-"Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e "
-"desactíveo de novo."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it off "
+"again."
+msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e desactíveo de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
msgstr ""
-"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente "
-"diferente ou un adaptador de viaxe."
+"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de viaxe."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
@@ -19924,68 +17280,54 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
-"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente "
-"110V ou 220-240V) e distintas frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 "
-"Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país "
-"distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que "
-"cambiar o enchufe."
+"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas "
+"frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía "
+"nun país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
-"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto "
-"para o seu adaptador. Algúns portátiles veñen con máis dun enchufe no seu "
-"empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o "
-"seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
+"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns "
+"portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é "
+"así, conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
-#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
-#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
-#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
-#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
-#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
-#| "to."
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
-"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe "
-"diferente, ou usar un adaptador de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que "
-"cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se "
-"hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden "
-"traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do "
-"seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto "
-"de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. "
+#| "In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there "
+#| "is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at "
+#| "the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may "
+#| "be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In "
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un adaptador "
+"de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu "
+"computador, se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen "
+"problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o "
+"enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
"exemplo). Ese é o interruptor que precisa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
msgstr ""
-"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de "
-"viaxe. Se é posíbel, apague todo primeiro."
+"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Se é posíbel, apague todo "
+"primeiro."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
@@ -20005,10 +17347,9 @@ msgstr "Mostrar o estado da batería como un porcentaxe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
-"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
-"\"power-percentage\">percentage</link>."
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of the "
+"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
+"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -20019,15 +17360,9 @@ msgstr "Mostrar o porcentaxe de batería na barra superior"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
-"Percentage</gui> to on."
-msgstr ""
-"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión "
-"automática</gui>."
+#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
+msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
@@ -20041,36 +17376,28 @@ msgstr "Escoller un perfil de enerxía"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-profile.page:25
-msgid ""
-"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
-"three possible profiles:"
-msgstr ""
+msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
+msgstr "Pode xestionar o uso de enerxía escollendo un <gui>Modo de enerxía</gui>. Hai tres perfís posíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
-msgid ""
-"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
-"default setting."
-msgstr ""
-"<gui>Balanceado</gui>: Rendemento e uso de enerxía estándar. Esta é a "
-"configuración por omisión."
+msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
+msgstr "<gui>Balanceado</gui>: Rendemento e uso de enerxía estándar. Esta é a configuración por omisión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
msgid ""
-"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
-"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
-"them from being switched off."
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
+"enable some power saving options, such as aggressively dimming the screen, and prevent those from being "
+"switched off."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
msgid ""
-"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
-"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
-"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
-"detection, you will not be able to select this option if the device is "
-"running on someone's lap."
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported "
+"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -20101,36 +17428,27 @@ msgstr "Mostrar o estado da batería e dispositivos conectados"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-#| "displayed."
+#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
-"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado dos "
-"dispositivos coñecidos."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> is "
+"displayed."
+msgstr "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado dos dispositivos coñecidos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
-"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
-"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
-"time remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
+"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
+"plugged in, and time remaining when running on battery power."
msgstr ""
-"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o "
-"estado de unha ou máis baterías do portátil. A barra do indicador mostra o "
-"porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se "
-"está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
+"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis baterías "
+"do portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por "
+"completo se está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:59
-msgid ""
-"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr ""
-"A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos "
-"conectados."
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conectados."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
@@ -20145,13 +17463,11 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e logo "
-"trata de espertalo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería "
-"ser debido a que o seu hardware non permite suspender."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e logo trata de espertalo, é posíbel que "
+"non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu hardware non permite suspender."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
@@ -20161,99 +17477,85 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, "
-"debería espertarse e mostrar unha pantalla que lle pregunta polo seu "
-"contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o "
-"manteña premido, prémao só unha vez)."
+"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar unha "
+"pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido "
+"(non o manteña premido, prémao só unha vez)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on "
+"the keyboard again."
msgstr ""
-"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está "
-"acendido e tente premer unha tecla no seu teclado de novo."
+"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla "
+"no seu teclado de novo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
-"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de "
-"acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo perderá os seus traballos sen gardar. "
-"Logo poderá acender o equipo novamente."
+"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo "
+"perderá os seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
msgstr ""
-"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a "
-"suspensión non funcione co seu hardware."
+"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a suspensión non funcione co seu hardware."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
msgstr ""
-"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación "
-"alternativa (como unha batería), apagarase."
+"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), "
+"apagarase."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+"itself."
msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope "
-"que a súa conexión a Internet, o rato, ou algún outro dispositivo non "
-"funcionan correctamente. Isto podería deberse a que o controlador do "
-"dispositivo non admite correctamente a suspensión. Isto é un <link xref="
-"\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio "
-"dispositivo."
+"Se suspende o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a Internet, o "
+"rato, ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente. Isto podería deberse a que o controlador do "
+"dispositivo non admite correctamente a suspensión. Isto é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co "
+"controlador</link> e non co propio dispositivo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
msgstr ""
-"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver "
-"a acendelo. En moitas ocasións, o dispositivo volverá a funcionar de novo. "
-"Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a "
-"conectar, a ver se funciona."
+"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas ocasións, "
+"o dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e "
+"vólvao a conectar, a ver se funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer "
+"for the device to start working again."
msgstr ""
-"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e "
-"posíbel que deba reiniciar o computador para que o dispositivo volva a "
-"funcionar."
+"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o "
+"computador para que o dispositivo volva a funcionar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
@@ -20268,31 +17570,25 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain "
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
msgstr ""
-"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todas as súas "
-"aplicacións e documentos permanecen abertos, pero a pantalla e outras partes "
-"do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda "
-"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. "
-"Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non "
-"funciona, prema o botón de arrinque."
+"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todas as súas aplicacións e documentos permanecen "
+"abertos, pero a pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda "
+"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha "
+"tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does "
+"work before relying on it."
msgstr ""
-"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">poden non ser capaces de suspender ou hibernar "
-"axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu "
+"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden "
+"non ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu "
"computador para ver se funciona ben antes de usala."
#. (itstool) path: note/title
@@ -20303,54 +17599,51 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your "
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
-"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se "
-"algo fora mal e as súas aplicacións e documentos abertos non se puideran "
-"recuperar ao acender o computador de novo."
+"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e as súas "
+"aplicacións e documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar "
-"enerxía."
+msgstr "Escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:36
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
+#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Se é posíbel configurar o brillo da súa pantalla, esta escurecerase cando o "
-"computador esté ocioso para aforrar enerxía. Cando comece a usar o seu "
-"computador de novo subirá o brillo da pantalla de novo."
+"Se é posíbel configurar o brillo da súa pantalla, esta escurecerase cando o computador esté ocioso para "
+"aforrar enerxía. Cando comece a usar o seu computador de novo subirá o brillo da pantalla de novo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:48
+#: C/power-whydim.page:44
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:59
+#: C/power-whydim.page:55
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
+#| msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
+msgstr "Desactive <gui>Escurecer pantalla cando estea inactivo</gui> na sección <gui>Aforro de enerxía</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:60
msgid ""
-"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
-"Options</gui> section."
+"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the “Power Saver” power mode. If you "
+"donʼt want the screen to dim at all, select the “Balanced” power mode instead."
msgstr ""
-"Desactive <gui>Escurecer pantalla cando estea inactivo</gui> na sección "
-"<gui>Aforro de enerxía</gui>"
+"A pantalla sempre esmorecerá e atenuarase de forma máis agresiva ao escoller o modo de enerxía \"Aforro de "
+"enerxía\". Se non quere que a pantalla se atenue en absoluto, selecciona o modo de enerxía \"Equilibrado\"."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -20365,11 +17658,11 @@ msgstr "O meu computador non arrinca"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some "
+"of the possible reasons."
msgstr ""
-"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da "
-"unha breve descrición dalgunhas das posíbeis razóns."
+"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas "
+"das posíbeis razóns."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -20379,19 +17672,15 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
msgstr ""
-"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados "
-"firmemente e as tomas de enerxía están activadas. Asegúrese que o monitor "
-"está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador "
-"(no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está "
-"axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se "
-"é remprazábel."
+"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía están "
+"activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do "
+"cargador (no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente "
+"no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -20401,15 +17690,13 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as "
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
-"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este "
-"é o caso, terá que conseguir reparar o seu computador. Os fallos máis "
-"comuúns son unha fonte de alimentación rota, compoñenentes instalados "
-"incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
+"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir "
+"reparar o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha fonte de alimentación rota, compoñenentes "
+"instalados incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -20419,20 +17706,17 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou "
-"falla no inicio), pode indicar que detectou un problema. Estes pitidos "
-"coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están "
-"pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os "
-"distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que "
-"consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers "
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que "
+"detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos "
+"están pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan "
+"diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o "
+"seu computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -20441,31 +17725,24 @@ msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, "
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
msgstr ""
-"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden "
-"acenderse ao presionar o botón de acendido, pero pode que outras partes "
-"esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu "
-"computador ao servicio técnico."
+"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón "
+"de acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve "
+"o seu computador ao servicio técnico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:23
-msgid ""
-"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
-"use."
-msgstr ""
-"O Bluetooth, wifi ou banda larga poderían desactivarse para reducir o uso de "
-"batería."
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr "O Bluetooth, wifi ou banda larga poderían desactivarse para reducir o uso de batería."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:26
@@ -20475,40 +17752,31 @@ msgstr "Desactivar as tecnoloxías sen fíos se uso"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:28
msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
-"broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
msgstr ""
-"Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda "
-"larga móbil se non a está usando."
+"Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda larga móbil se non a está usando."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
-"respectively."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</"
+"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
-msgid ""
-"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel, ou <gui>Bluetooth</gui>, "
-"respectivamente."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
+msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel, ou <gui>Bluetooth</gui>, respectivamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:41
-msgid ""
-"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
-"by switching to on."
+msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -20525,8 +17793,7 @@ msgstr "Enerxía"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:24
msgid "View your battery status and change power saving settings."
-msgstr ""
-"Ver o estado da súa batería e a cambiar a configuración do aforro de enerxía."
+msgstr "Ver o estado da súa batería e a cambiar a configuración do aforro de enerxía."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:27
@@ -20555,29 +17822,23 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
+#: C/prefs-display.page:19
msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
-msgstr ""
-"Configurar o seu fondo de pantalla, configurar monitores e xestionar a "
-"temperatura da cor."
+msgstr "Configurar o seu fondo de pantalla, configurar monitores e xestionar a temperatura da cor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:23
+#: C/prefs-display.page:25
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Pantalla e monitor"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
-msgstr ""
-"Estabeleza os idiomas, rexións, formatos e disposicións de teclado "
-"preferidos."
+msgstr "Estabeleza os idiomas, rexións, formatos e disposicións de teclado preferidos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
-msgid ""
-"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
-"Bluetooth."
+msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -20588,12 +17849,11 @@ msgstr "Preferencias de compartición"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:26
msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
-"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
+"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-"As <em>Preferencias de compartición</em> axúdanlle a controlar que se "
-"comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</"
-"em>."
+"As <em>Preferencias de compartición</em> axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou mediante "
+"outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:8
@@ -20604,7 +17864,7 @@ msgstr "Configuracións"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:15
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
-msgstr ""
+msgstr "Desde o control de hardware ata a configuración de privacidade, fai que GNOME funcione para vostede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:21
@@ -20627,63 +17887,52 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e "
-"seleccione unha opción da lista despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a "
-"opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
+"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista "
+"despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
msgstr ""
-"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa "
-"idea experimentar coa súa impresora para ver como traballa."
+"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa "
+"impresora para ver como traballa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> "
-"do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción "
+"<gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you "
+"are using. This option may not always be available."
msgstr ""
-"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que "
-"teña, así como da aplicación que estea usando. Esta opción pode non estar "
-"sempre dispoñíbel."
+"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como da aplicación que "
+"estea usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
msgstr ""
-"Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) desde un PDF usando un "
-"tamaño de papel normal A4/Carta."
+"Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) desde un PDF usando un tamaño de papel normal A4/Carta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -20693,36 +17942,29 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
msgstr ""
-"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a "
-"impresión de páxinas dun documento nunha orde especial e cambiando un par de "
-"opcións de impresión."
+"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun "
+"documento nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
+msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, "
-"primeiro expórteo a PDF escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar "
-"como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un "
-"múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas "
-"en branco."
+"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF "
+"escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento "
+"precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -20733,13 +17975,11 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or "
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui "
-"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menú ou usando o atallo de teclado "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> "
+"no menú ou usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -20748,18 +17988,13 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Propiedades…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
-msgstr ""
-"Na lista despregábel <gui>Orientación</gui>, asegúrese que <gui>Apaisado</"
-"gui> está seleccionado."
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr "Na lista despregábel <gui>Orientación</gui>, asegúrese que <gui>Apaisado</gui> está seleccionado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr ""
-"Na lista despregábel<gui>Duplex</gui>, seleccione <gui>Bordo curto</gui>."
+msgstr "Na lista despregábel<gui>Duplex</gui>, seleccione <gui>Bordo curto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -20773,21 +18008,13 @@ msgstr "Baixo <gui>Rango e copias</gui>, seleccione <gui>Páxina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, "
-"múltiplo de 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, múltiplo de 4):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -20810,12 +18037,8 @@ msgstr "Pasquín de 8 páxinas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"Pasquín de 20 páxinas: escriba "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "Pasquín de 20 páxinas: escriba <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -20830,12 +18053,10 @@ msgstr "No menú <gui>Disposición</gui>, elixa <gui>Pasquín</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
-"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui>, "
-"seleccione <gui>Todas as páxinas</gui>."
+"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui>, seleccione <gui>Todas as páxinas</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -20866,51 +18087,40 @@ msgstr "…até que teña escrito tódalas páxinas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"Pasquín de 16 páxinas: escriba "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "Pasquín de 16 páxinas: escriba <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
msgstr ""
-"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> "
-"seleccione <gui>Partes dianteias / páxinas á dereita</gui>."
+"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> seleccione <gui>Partes dianteias / "
+"páxinas á dereita</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na "
-"impresora."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> "
-"seleccione <gui>Partes traseiras / páxinas á esquerda</gui>."
+"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> seleccione <gui>Partes traseiras / "
+"páxinas á esquerda</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 "
-"ou Carta."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 ou Carta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
@@ -20925,49 +18135,35 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe "
-"engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
-"múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
+"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en branco "
+"axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco "
-"(1-3) que precise."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco (1-3) que precise."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao "
-"servidor</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao servidor</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
msgstr ""
-"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app>, situando as páxinas en branco ao final."
+"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en "
+"branco ao final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis "
-"embaixo:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis embaixo:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -20981,12 +18177,8 @@ msgstr "Cancelar, pausar ou liberar un traballo de impresión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
-msgstr ""
-"Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas "
-"preferencias de impresión."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas preferencias de impresión."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -20996,11 +18188,11 @@ msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
msgstr ""
-"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión "
-"de forma rápida para non gastar a tinta ou o papel."
+"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non gastar "
+"a tinta ou o papel."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -21008,30 +18200,27 @@ msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
-#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Impresoras</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Impresoras</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de "
-"botóns no diálogo <gui>Impresoras</gui>."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo <gui>Impresoras</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -21042,52 +18231,45 @@ msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar."
#: C/printing-cancel-job.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on "
+#| "your printer."
msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your "
+"printer."
msgstr ""
-"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón "
-"<gui>Cancelar</gui> da súa impresora."
+"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón <gui>Cancelar</gui> da súa impresora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
-#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
-#| "the printer off and then on again."
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
+#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+#| "again."
msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande "
-"con moitas páxinas que non se cancela, retire o papel da bandexa de papel da "
-"impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de "
-"imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, "
-"ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
+"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se "
+"cancela, retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai "
+"papel e deixará de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar "
+"apagar a impresora e volver a acendela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
-#| "should probably just leave it where it is."
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull "
+#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
-"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten "
-"que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente debería deixalo "
-"onde está."
+"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel para "
+"extraelo, probabelmente debería deixalo onde está."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -21097,22 +18279,20 @@ msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
msgstr ""
-"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao "
-"diálogo de traballos nas preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
+"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas "
+"preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo "
-"<gui>Impresoras</gui> e pode pausar ou retomar un traballo de impresión "
-"segundo o que precise."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar "
+"ou retomar un traballo de impresión segundo o que precise."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
@@ -21127,13 +18307,11 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir "
-"un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o "
-"formato de impresión para o documento."
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 nun "
+"papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
@@ -21143,15 +18321,9 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-#| "drop-down list."
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da "
-"lista despregábel."
+#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da lista despregábel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
@@ -21161,15 +18333,9 @@ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-#| "orientation:"
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación "
-"diferente:"
+#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación diferente:"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
@@ -21193,12 +18359,8 @@ msgstr "Apaisado inverso"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que teña o sobre na posición correcta, e de que seleccionou o "
-"tamaño de papel correcto."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Asegúrese de que teña o sobre na posición correcta, e de que seleccionou o tamaño de papel correcto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
@@ -21208,11 +18370,11 @@ msgstr "Imprimir sobres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot "
+"of letters to send, for example."
msgstr ""
-"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre. Isto é "
-"especialmente útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo."
+"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre. Isto é especialmente útil se ten que "
+"enviar moitas cartas, por exemplo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
@@ -21221,69 +18383,57 @@ msgstr "Imprimir en sobres"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr "Hai dúas cousas que precisa comprobar ao tentar imprimir nun sobre."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
+#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
+#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
+#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The "
+#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-"standard sizes."
-msgstr ""
-"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A "
-"primeira que a súa impresora coñece o tamaño do sobre. Despois de premer "
-"<gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela "
-"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> "
-"como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o "
-"<gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de "
-"sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o "
+"tamaño do sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela "
+"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode "
+"facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O "
+"paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
-#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
-#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
-#| "on to see which way is the right way up."
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
+#| "tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is "
+#| "printed on to see which way is the right way up."
msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
+"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+"on to see which way is the right way up."
msgstr ""
-"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado "
-"axeitado na bandexa da impresora. Consulte o manual da impresora para o "
-"resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso "
-"para ver que maneira é a correcta."
+"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. "
+"Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está "
+"impreso para ver que maneira é a correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
msgstr ""
-"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente "
-"algunhas impresoras láser. Consulte o manual da súa impresora para ver se "
-"acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un "
-"sobre."
+"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. "
+"Consulte o manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao "
+"introducir un sobre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
@@ -21298,73 +18448,59 @@ msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo "
-"e fabricante da súa impresora e o dos controladores e aplicacións instaladas "
-"no seu computador."
+"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora e "
+"o dos controladores e aplicacións instaladas no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de "
-"tinta e outra información."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de tinta e outra información."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
-"be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) "
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP "
-"fornéceos o Proxecto Imaxe e Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and "
-"Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores "
-"privativos con características similares."
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e "
+"Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer "
+"controladores privativos con características similares."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os "
-"niveles de tinta. <app>Inkblot</app> móstralle o estado da tinta para "
-"algunhas impresoras de HP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está "
-"na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lista de "
-"modelos compatíbeis</link>. Outra aplicación de niveis de tinta para as "
-"impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
+"De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> "
+"móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está "
+"na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outra "
+"aplicación de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
msgstr ""
-"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non "
-"están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta."
+"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos "
+"seus niveis de tinta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:28
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
+msgstr "Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:32
@@ -21373,20 +18509,17 @@ msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:34
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de "
-"impresión."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name "
+"or location of a printer."
msgstr ""
-"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</"
-"link> do sistema para cambiar o nome ou localización dunha impresora."
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link> do sistema para cambiar o "
+"nome ou localización dunha impresora."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
@@ -21399,23 +18532,20 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
-#| "in your password when prompted."
+#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
+"and type in your password when prompted."
msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e "
-"escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte."
+"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal cando "
+"se lle pregunte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da impresora."
@@ -21430,8 +18560,7 @@ msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
msgstr "Escriba un novo nome para a impresora no campo <gui>Nome</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
msgid "Close the dialog."
msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
@@ -21448,9 +18577,7 @@ msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:103
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr ""
-"Escriba unha nova localización para a impresora no campo <gui>Localización</"
-"gui>."
+msgstr "Escriba unha nova localización para a impresora no campo <gui>Localización</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
@@ -21470,13 +18597,11 @@ msgstr "Ao revés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última "
-"páxina ao final, así que as páxinas recóllense en orde inverso. Se é "
-"preciso, pode reverter esta orde de impresión."
+"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as páxinas "
+"recóllense en orde inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
@@ -21485,21 +18610,17 @@ msgstr "Para inverter a orde:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo de "
-"Imprimir."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo de Imprimir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
-"seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última "
+"páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -21510,23 +18631,18 @@ msgstr "Clasificar"
#: C/printing-order.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
-#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
-#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
-#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
-#| "order instead."
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+#| "instead."
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
msgstr ""
-"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar "
-"por número de páxina de maneira predeterminada (é dicir, sacar todas as "
-"copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así "
-"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas "
-"páxinas agrupadas na orde correcta."
+"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira "
+"predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así "
+"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
@@ -21535,20 +18651,13 @@ msgstr "Clasificar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui>, baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora "
-"que teña."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora que teña."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
@@ -21558,47 +18667,38 @@ msgstr "Arranxar un atasco de papel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e "
-"atáscanse."
+msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e atáscanse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
-#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. "
+#| "Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but "
+#| "carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, "
+"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
-"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre "
-"como solucionar os atascos de papel. Polo xeral, terá que abrir un dos "
-"paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza "
-"(pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da "
-"impresora."
+"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de "
+"papel. Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con "
+"firmeza (pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
-#| "the print job again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start "
+#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then "
+#| "start the print job again."
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
-"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón "
-"<gui>Reanudar</gui> para comezar a imprimir de novo. Con algunhas "
-"impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
+"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar a "
+"imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
"impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -21620,32 +18720,28 @@ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
#: C/printing-select.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+#| "gui> section."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa "
-"<gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</gui>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a "
+"range of pages."
msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, "
-"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páxinas."
+"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para "
+"indicar un rango de páxinas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
-"1,3,5,6 and 7 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, "
-"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6 e 7."
+"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6 e 7."
#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21654,12 +18750,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
@@ -21674,21 +18766,20 @@ msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want "
+"to pick the printer you use most often."
msgstr ""
-"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa "
-"impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa "
-"con máis frecuencia."
+"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É "
+"posíbel que queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default "
+"printer."
msgstr ""
-"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</"
-"link> do sistema para estabelecer a impresora predeterminada."
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link> do sistema para estabelecer a "
+"impresora predeterminada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -21697,28 +18788,22 @@ msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
-msgid ""
-"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr ""
-"Seleccione a caixa de verificación <gui style=\"menuitem\">Usar impresora "
-"por omisión</gui>."
+msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui style=\"menuitem\">Usar impresora por omisión</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
msgstr ""
-"Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase "
-"automaticamente, a non ser que elixa unha impresora diferente."
+"Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, a non ser que elixa unha "
+"impresora diferente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
-msgid ""
-"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr ""
-"Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador, ou rede "
-"local."
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador, ou rede local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
@@ -21729,28 +18814,24 @@ msgstr "Configurar unha impresora local"
#: C/printing-setup.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
-#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
-#| "attaches to your computer."
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are "
+#| "connected with a USB cable that attaches to your computer."
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
+"wireless network."
msgstr ""
-"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras "
-"cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun "
-"cabo USB."
+"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das "
+"impresoras conéctanse ao computador cun cabo USB."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
-"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
+"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira "
-"automática – pode engadila desde o panel de <gui>Impresoras</gui> nas "
-"<gui>Preferencias</gui>."
+"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o "
+"panel de <gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -21760,34 +18841,27 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a "
-"actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que "
-"se lle pida que se autentique para instalalos."
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o "
+"sistema busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> "
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
-"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. "
-"Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de proba</gui> para imprimir unha "
-"páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
+"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de "
+"proba</gui> para imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
"configuración da impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
msgstr ""
-"Se a súa impresora non se configurou de maneira automática, pode engadila "
-"desde as preferencias da impresora:"
+"Se a súa impresora non se configurou de maneira automática, pode engadila desde as preferencias da impresora:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
@@ -21796,70 +18870,57 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
-msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
-msgstr ""
-"Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style="
-"\"button\">Engadir</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
-"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
-"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
+"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
-"may need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers."
msgstr ""
-"Se a súa impresora non aparece na xanela <gui>Engadir impresora</gui>, pode "
-"precisar instalar os controladores da impresora."
+"Se a súa impresora non aparece na xanela <gui>Engadir impresora</gui>, pode precisar instalar os "
+"controladores da impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
msgstr ""
-"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">cambiar a súa impresora predeterminada</link>."
+"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa "
+"impresora predeterminada</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
msgstr ""
-"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os "
-"niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión."
+"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os "
+"cabezais de impresión."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas "
-"impresións?"
+msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas impresións?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
-#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
-#| "with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor "
+#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
-"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que "
-"non deberían ter ou son de calidade pobre, pode ser debido a un problema coa "
-"impresora ou falta de tinta ou tóner."
+"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de "
+"calidade pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
@@ -21870,14 +18931,12 @@ msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
#: C/printing-streaks.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
-#| "buy a new cartridge if necessary."
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta "
-"ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario."
+"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho "
+"novo se é necesario."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
@@ -21888,17 +18947,14 @@ msgstr "Raias ou liñas"
#: C/printing-streaks.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-#| "instructions)."
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+#| "head (see the printer's manual for instructions)."
msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
-"instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer’s manual for instructions."
msgstr ""
-"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode "
-"estar sucio ou bloqueado parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de "
-"instrucións da impresora)."
+"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado "
+"parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de instrucións da impresora)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -21909,14 +18965,14 @@ msgstr "Cores incorrectas"
#: C/printing-streaks.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
+#| "cartridge if necessary."
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o "
-"seu suministro de tinta/tóner e compre un cartucho novo se é preciso."
+"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e "
+"compre un cartucho novo se é preciso."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
@@ -21927,26 +18983,20 @@ msgstr "Bordos escalonados ou liñas que non son rectas"
#: C/printing-streaks.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
-#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
-#| "for details on how to do this."
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+#| "See the printer's instruction manual for details on how to do this."
msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
msgstr ""
-"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é "
-"posíbel que precise aliñar o cabezal de impresión. Consulte o manual de "
-"instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
+"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o "
+"cabezal de impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer "
+"isto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de "
-"enviala á impresora."
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de enviala á impresora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
@@ -21957,23 +19007,19 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
#: C/printing-to-file.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to "
-#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
-#| "another machine or to share it with someone."
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to "
+#| "file will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with "
+#| "someone."
msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
-"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a "
-"imprimir a unha impresora. A impresión a un ficheiro creará un ficheiro "
-"<sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o "
-"documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a "
-"outra máquina ou quere compartilo con alguén."
+"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A "
+"impresión a un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que "
+"contén o documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere "
+"compartilo con alguén."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
@@ -21982,34 +19028,28 @@ msgstr "Para imprimir nun ficheiro:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na "
-"lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui>."
+"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, "
-"prema o nome de ficheiro embaixo da selección de impresora. Prema <gui style="
-"\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro "
+"embaixo da selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere "
-"usar un <gui>formato de saída</gui> diferente, seleccione tanto "
-"<sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de saída</"
+"gui> diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
@@ -22024,8 +19064,8 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
-"like collation and multi-sided printing."
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
+"printing."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
@@ -22053,8 +19093,7 @@ msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
+msgstr "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:48
@@ -22063,9 +19102,7 @@ msgstr "Problemas de impresora"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
-msgid ""
-"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
-"cameras and microphones."
+msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -22077,26 +19114,21 @@ msgstr "Preferencias de privacidade"
#: C/privacy.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
+#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
#| "unecessary files."
msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
-"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
-"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
+"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
-"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se "
-"están visíbeis ou non certas partes do escritorio. Tamén pode usar estas "
-"preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar "
-"ficheiros non necesarios."
+"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas "
+"partes do escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e "
+"limpar ficheiros non necesarios."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Evita ou limita que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados "
-"recentemente."
+msgstr "Evita ou limita que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
@@ -22106,15 +19138,13 @@ msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34
msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the "
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
msgstr ""
-"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar "
-"ficheiros nos que estivo traballando no xestor de ficheiros e nos diálogos "
-"de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter estes elementos en "
-"privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
+"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo "
+"traballando no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter "
+"estes elementos en privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
@@ -22124,15 +19154,14 @@ msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Privacidade</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Privacidade</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> para abrir o panel."
@@ -22143,47 +19172,37 @@ msgstr "Desactive <gui>Historial de ficheiros</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid ""
-"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, active <gui>Historial de ficheiros</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr "Para reactivar esta característica, active <gui>Historial de ficheiros</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr ""
-"Use o botón <gui>Limpar o historial…</gui> para limpar o historial "
-"inmediatamente."
+msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Use o botón <gui>Limpar o historial…</gui> para limpar o historial inmediatamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
msgstr ""
-"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan "
-"información sobre os sitios web que visita."
+"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan información sobre os sitios web que visita."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr ""
-"Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de "
-"ficheiros"
+msgstr "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Region &amp; Language</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
+"History &amp; Trash</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Rexión e idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
@@ -22194,17 +19213,14 @@ msgstr "Asegure que está activo <gui>Historial de ficheiros</gui>."
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#| "remote folder</gui>."
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan "
+#| "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
msgid ""
-"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
-"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
-"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
-"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol "
-"persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un "
-"cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
+"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o "
+"sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
@@ -22219,11 +19235,10 @@ msgstr "Controlar os servizos de localización"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:26
msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -22235,14 +19250,14 @@ msgstr "Desactivar as características de xeolocalización no seu escritorio"
#: C/privacy-location.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Printers</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Location Services</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Impresoras</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Impresoras</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
@@ -22256,20 +19271,13 @@ msgstr "Desactive <gui>Servizos de localización</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:43
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, active os <gui>Servizos de localización</"
-"gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr "Para reactivar esta característica, active os <gui>Servizos de localización</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:33
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do "
-"seu computador."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do seu computador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:37
@@ -22279,27 +19287,22 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:39
msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non "
-"necesarios e non queridos do seu computador, e polo tanto liberará espazo no "
-"seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de "
-"forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente "
-"por vostede."
+"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu "
+"computador, e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros "
+"temporais de forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:45
msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
msgstr ""
-"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións "
-"en segundo plano. Poden mellorar o rendemento fornecendo unha copia dos "
-"datos que descargou ou computou."
+"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións en segundo plano. Poden "
+"mellorar o rendemento fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:50
@@ -22310,419 +19313,455 @@ msgstr "Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais"
#: C/privacy-purge.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders to "
+#| "<gui>On</gui>."
msgid ""
-"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
-"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
+"Temporary Files</gui>."
msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
-"automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
+"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing "
+#| "the <gui>Purge After</gui> value."
msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
-"value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
msgstr ""
-"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e "
-"<em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de <gui>Limpar despois de</"
-"gui>."
+"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando o "
+"valor de <gui>Limpar despois de</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
-#| "buttons to perform these actions immediately."
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+#| "immediately."
msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
-"buttons to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
msgstr ""
-"Use os botóns <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
-"automaticamente of ficheiros temporais</gui> para levar a cabo as accións "
-"inmediatamente."
+"Use os botóns <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros "
+"temporais</gui> para levar a cabo as accións inmediatamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
+"Pode eliminar ficheiros de forma inmediata e permanente sen usar o lixo. Consulte <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> para obter información."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:35
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do "
-"seu computador."
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do seu computador."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you aren't using it."
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
+#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
+#| "This will help to secure your computer when you aren't using it."
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar o "
-"seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa "
-"pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de "
-"tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando."
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para "
+"previr que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a "
+"súa pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a "
+"asegurar o seu computador cando non o está usando."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:49
msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
msgstr ""
-"Cando a súa pantalla está bloqueada, as súas aplicacións e procesos do "
-"sistema continuarán executándose pero precisará escribir o seu contrasinal "
-"para comezar a usalo."
+"Cando a súa pantalla está bloqueada, as súas aplicacións e procesos do sistema continuarán executándose pero "
+"precisará escribir o seu contrasinal para comezar a usalo."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee "
-"automaticamente:"
+msgstr "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee automaticamente:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Search</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Busca</gui>."
+"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Busca</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
-msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Bloquear pantalla</gui> para abrir o panel."
+#: C/privacy-screen-lock.page:61 C/session-screenlocks.page:50
+msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel."
+msgstr "Faga clic en <gui>Pantalla</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-#| "length of time from the drop-down list."
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
+#| "down list."
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
-"list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está "
-"activado, logo seleccione o tempo desde a lista despregábel."
+"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo desde "
+"a lista despregábel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
-"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
-"notifications\"/>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off. For "
+"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
+"As aplicacións poden presentarche notificacións que aínda se mostran na túa pantalla de bloqueo. Isto é "
+"conveniente, por exemplo, para ver se tes algún correo electrónico sen desbloquear a pantalla. Se che "
+"preocupa que outras persoas vexan estas notificacións, desactiva <gui>Notificacións na pantalla de bloqueo</"
+"gui>. Para obter máis configuracións de notificacións, consulte <link xref=\"shell-notifications\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:76
+#: C/privacy-screen-lock.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
-#| "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then "
-#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
-#| "gui>."
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom "
+#| "of your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click "
+#| "<gui>Unlock</gui>."
msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of "
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type."
msgstr ""
-"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> "
-"ou deslice o rato desde abaixo pola súa pantalla. Logo escriba o seu "
-"contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo "
+"pola súa pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:34
+#: C/screen-shot-record.page:36
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr ""
-"Tomar unha foto ou gravar un vídeo do que está producíndose na súa pantalla."
+msgstr "Tomar unha foto ou gravar un vídeo do que está producíndose na súa pantalla."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:38
+#: C/screen-shot-record.page:40
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:43
+msgid "Capture all or part of your screen as an image"
+msgstr "Captura toda ou parte da pantalla como imaxe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
+msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:45
+msgid "Save a video of your screen activity"
+msgstr "Garda un vídeo da súa actividade na pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/screen-shot-record.page:48
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:40
+#: C/screen-shot-record.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
-#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
-#| "video files, so you can email them and share them on the web."
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on "
+#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
+#| "email them and share them on the web."
msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the "
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email "
+"them and share them on the web."
msgstr ""
-"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou "
-"gravar un vídeo do que está pasando na súa pantalla (un <em>screencast</"
-"em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu "
-"computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente "
-"ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou "
-"compartilos na Internet."
+"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está "
+"pasando na súa pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo "
+"no seu computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de "
+"maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:47
+#: C/screen-shot-record.page:57
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Capturas de pantalla</app> desde a vista de <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
+"Abra a aplicación <app>Capturas de pantalla</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
-#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
-#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
+#: C/screen-shot-record.page:66
msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
+"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates "
+"screenshot (still image) mode."
msgstr ""
-"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a "
-"toda pantalla, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un "
-"retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu "
-"escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
+msgstr "Faga clic no botón do punteiro para incluír o punteiro na captura de pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
-#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
-msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
-"Click and drag the area you want for the screenshot."
+#: C/screen-shot-record.page:75
+msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer."
msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor "
-"converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a captura de "
-"pantalla."
+"Faga clic e arrastre a área que desexe para a captura de pantalla usando as asas ou o punteiro en cruz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do "
-"ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>."
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid "To capture the selected area, click the big round button."
+msgstr "Para capturar a área seleccionada, faga clic no botón redondo grande."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:69
-msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+#: C/screen-shot-record.page:82
+msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button."
msgstr ""
-"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa "
-"aplicación de edición de imaxes sen gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao "
-"portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou arrastre a miniatura "
-"da captura de pantalla na aplicación."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:77
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:86
msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the "
+"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
msgstr ""
-"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera "
-"momento usando estes atallos de teclado globais:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:95
+msgid "Where do they go?"
+msgstr "Onde van?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
-#| "of a window."
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder "
+#| "in your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and "
+#| "time it was taken."
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
-"of a window."
+"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home "
+"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura "
-"da pantalla da xanela."
+"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol <file>Imaxes</file> do seu "
+"cartafol persoal cun nome de ficheiro que comeza por <file>Captura</file> e que inclúe a data e hora na que "
+"se creou."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
-#| "of an area you select."
+#: C/screen-shot-record.page:105
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
-"screenshot of an area you select."
+"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application "
+"or share it on social media."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha "
-"captura de pantalla dun área que seleccione."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+#| "that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</file> folder in your home "
+"folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
-"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu "
-"cartafol <file>Imaxes</file> do seu cartafol persoal cun nome de ficheiro "
-"que comeza por <file>Captura</file> e que inclúe a data e hora na que se "
-"creou."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:101
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
-msgstr ""
-"Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no "
-"cartafol persoal."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
-msgstr ""
-"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos "
-"anteriores para copiar a imaxe da captura de pantalla ao portapapeis no "
-"lugar de gardala."
+"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol <file>Vídeos</file> cun nome de ficheiro que empeza por "
+"<file>Captura de vídeo</file> e inclúe a data e hora na que se creou."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:111
+#: C/screen-shot-record.page:119
msgid "Make a screencast"
msgstr "Facer un «Screencast»"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:113
+#: C/screen-shot-record.page:121
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
+msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:117
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+#: C/screen-shot-record.page:130
+msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
+msgstr "Fai clic en <_:media-1/> para cambiar ao modo de transmisión de pantalla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:134
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></"
-"keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:120
+#: C/screen-shot-record.page:138
msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you want "
+"for the screencast using the handles or the crosshair pointer."
msgstr ""
-"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a "
-"gravación está en proceso."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:124
+#: C/screen-shot-record.page:143
+msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen."
+msgstr "Faga clic no botón vermello redondo grande para comezar a gravar o que está na súa pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:145
+#, fuzzy
+#| msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, "
+"showing the elapsed seconds."
msgstr ""
-"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Alt</key><key>Maiús</"
-"key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación."
+"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:129
+#: C/screen-shot-record.page:149
msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
msgstr ""
-"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol <file>Vídeos</file> cun nome "
-"de ficheiro que empeza por <file>Captura de vídeo</file> e inclúe a data e "
-"hora na que se creou."
+"En canto remate, faga clic no indicador vermello ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq> para deter a gravación."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:158
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:160
+msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
msgstr ""
-"Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no "
-"cartafol persoal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:165
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:166
+msgid "Select area"
+msgstr "Seleccionar área"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:169
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:170
+msgid "Capture screen"
+msgstr "Capturar pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:173
+msgid "<key>W</key>"
+msgstr "<key>W</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:174
+msgid "Capture window"
+msgstr "Capturar xanela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:177
+msgid "<key>P</key>"
+msgstr "<key>P</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:178
+msgid "Toggle between show and hide pointer"
+msgstr "Trocar entre mostrar e ocultar o punteiro"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:181
+msgid "<key>V</key>"
+msgstr "<key>V</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:182
+msgid "Toggle between screenshot and screencast"
+msgstr "Trocar entre captura de pantalla e «screencast»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:185
+msgid "<key>Enter</key>"
+msgstr "<key>Intro</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:186
+msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "Captura, tamén se activa mediante <key>Espazo</key> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:191
+msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
+msgstr "Estes atallos pódense usar para evitar a función de captura de pantalla:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:196
+msgid "Capture the window that currently has focus"
+msgstr "Captura a xanela que actualmente ten o foco"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:200
+msgid "Capture the entire screen"
+msgstr "Capturar a pantalla completa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:204
+msgid "Start and stop recording a screencast"
+msgstr "Inicia e para de gravar un «screencast»"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password."
msgstr ""
-"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais "
-"compatíbel no lugar de escribir o seu contrasinal."
+"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais compatíbel no lugar de escribir o "
+"seu contrasinal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
@@ -22732,11 +19771,9 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
-"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada "
-"e usala para iniciar sesión."
+"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
@@ -22746,84 +19783,64 @@ msgstr "Rexistrar unha pegada dixital"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
-msgstr ""
-"Antes de iniciar sesión coa súa pegada, debe gravala para que o sistema lle "
-"poida identificar."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify "
+"you."
+msgstr "Antes de iniciar sesión coa súa pegada, debe gravala para que o sistema lle poida identificar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
-"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar "
-"a súa pegada dixital. Se isto acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo "
-"cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
+"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto "
+"acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:41
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</"
-"link> para engadir contas de usuario."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:42
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than "
+"your own."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Usuarios</gui>."
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de "
+"usuario."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione o dedo que quere usar para a pegada dixital, logo prema <gui "
-"style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Seleccione o dedo que quere usar para a pegada dixital, logo prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> "
+"message."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a "
-"súa pegada dixital gardouse correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para "
-"finalizar."
+"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse "
+"correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para finalizar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
@@ -22833,45 +19850,34 @@ msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to "
+"log in with your password."
msgstr ""
-"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. "
-"Se rexistra unha pegada dixital, aínda ten a opción de iniciar sesión co seu "
-"contrasinal."
+"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada dixital, "
+"aínda ten a opción de iniciar sesión co seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a "
-"sesión</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a sesión</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. "
-"Aparecerá o formulario de entrada de contrasinal."
+"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de "
+"entrada de contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
msgstr ""
-"No lugar de escribir o seu contrasinal, debería poder deslizar os seus dedos "
-"no lector de pegadas dixistais."
+"No lugar de escribir o seu contrasinal, debería poder deslizar os seus dedos no lector de pegadas dixistais."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:26
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
-"Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:30
@@ -22881,20 +19887,20 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:32
msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the "
+"local customs of your region."
msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e "
-"medidas para que coincidan cos usados na súa rexión."
+"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos "
+"usados na súa rexión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region "
+"&amp; Language</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Rexión e idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
@@ -22909,8 +19915,8 @@ msgstr "Prema <gui>Formatos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:47
msgid ""
-"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
-"closely matches the formats you would like to use."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -22922,35 +19928,30 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by "
+#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
-"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
-"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</"
+"gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
-"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os "
-"cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
-"gui>, ou prema <gui style=\"button\">×</gui> para facelo máis tarde."
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo "
+"<gui style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">×</gui> para facelo máis tarde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and "
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
msgstr ""
-"Despois de que seleccione unha rexión, a área da dereita da lista mostra "
-"varios exemplos de como se mostran as datas e outros valores. Aínda que non "
-"se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da "
-"semana nos calendarios."
+"Despois de que seleccione unha rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran "
+"as datas e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio "
+"da semana nos calendarios."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:33
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-"Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
+msgstr "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:37
@@ -22960,11 +19961,11 @@ msgstr "Cambiar o idioma que usa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:45
msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
msgstr ""
-"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e "
-"cando teña instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados."
+"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu "
+"computador os paquetes de idiomas axeitados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:57
@@ -22979,13 +19980,11 @@ msgstr "…"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:60
msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
msgstr ""
-"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se "
-"mostran prema <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para "
-"seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
+"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se mostran prema <gui><_:media-1/></"
+"gui> na parte inferior da lista para seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
@@ -22995,95 +19994,78 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para gardar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:75
msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
msgstr ""
-"Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non "
-"permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá "
-"no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente "
-"inglés americano."
+"Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non permitir o seu idioma por "
+"completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira "
+"orixinal, normalmente inglés americano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:80
msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
msgstr ""
-"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden "
-"almacenar cousas como música, imaxes e documentos. Estes cartafoles usan "
-"nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
-"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar "
-"para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe "
-"actualizar os nomes dos cartafoles."
+"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden almacenar cousas como música, "
+"imaxes e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
+"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se "
+"vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:29
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
-#| "gui> settings."
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
-"gui> settings."
+#| msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
msgstr ""
-"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración "
-"de <gui>Privacidade</gui>."
+"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de <gui>Privacidade</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work "
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
msgstr ""
-"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase "
-"automaticamente, polo que terá que introducir o seu contrasinal para comezar "
-"a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén "
-"poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode "
-"ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
+"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que "
+"introducir o seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que "
+"ninguén poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla "
+"se bloquea con demasiada rapidez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:44
+#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a "
-"pantalla:"
+msgstr "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank "
+#| "for</gui> drop-down list."
msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock Delay</"
+"gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode "
-"cambiar o valor da lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de "
-"poñerse en branco por</gui>."
+"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel "
+"<gui>Bloquear a pantalla despois de poñerse en branco por</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:62
+#: C/session-screenlocks.page:59
msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
+"switch to off."
msgstr ""
-"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive "
-"<gui>Bloquear pantalla automaticamente</gui>."
+"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla "
+"automaticamente</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
@@ -23113,11 +20095,11 @@ msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
msgstr ""
-"Pode activar a compartición por <gui>Bluetooth</gui> para recibir ficheiros "
-"por Bluetooth no cartafol <file>Descargas</file>"
+"Pode activar a compartición por <gui>Bluetooth</gui> para recibir ficheiros por Bluetooth no cartafol "
+"<file>Descargas</file>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -23126,25 +20108,22 @@ msgstr "Compartir os ficheiros no cartafol <file>Descargas</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
-msgstr ""
-"Asegúrese que está activo o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\"><gui>Bluetooth</gui></link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "Asegúrese que está activo o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui></link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
+#, fuzzy
+#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
+msgstr "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
@@ -23152,88 +20131,104 @@ msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-desktop.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+#| "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the "
+#| "security preferences."
msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
+"preferences."
msgstr ""
-"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde "
-"outros computadores cunha aplicación de visualización de escritorios. "
-"Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros "
-"accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
+"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cunha "
+"aplicación de visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir "
+"que outros accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:54
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
+#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
-"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
-"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be "
+"visible."
msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
-"pantalla</gui> sexa visíbel."
+"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:59
+msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar «Escritorio Remoto de GNOME»</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
-"Remote Desktop</link>"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar "
-"«Escritorio Remoto de GNOME»</link>"
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Compartición</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
+#: C/sharing-desktop.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on."
msgstr ""
+"Se o trocador <gui>Compartir</gui> na parte superior dereita da xanela está desactivado, cámbiea a activado."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"about-"
+"hostname\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
+"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros "
+"dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
-msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:81
+msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
+msgstr "Faga clic en <gui>Soporte extraíbel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
+#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
-"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, active <gui>Compartición "
-"de escritorio</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
-"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, active <gui>Compartición de escritorio</gui>. Isto "
+"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> "
+#| "is checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on "
+#| "your computer, depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
-"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
-"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-"depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow the "
+"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactúen co seu escritorio, "
-"cambie <gui>Control remoto</gui> a <gui>I</gui>. Isto permite que outras "
-"persoas poidan mover o seu rato, executar aplicacións e examinar os "
-"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que "
-"estean actualmente usando."
+"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactúen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> a "
+"<gui>I</gui>. Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicacións e examinar os "
+"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que estean actualmente usando."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -23242,141 +20237,174 @@ msgstr "Seguranza"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"É importante que considere seriamente o significado de cada opción de "
-"seguranza antes de cambialas."
+"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on "
+"the connecting device."
+msgstr "A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conectados."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
+#: C/sharing-desktop.page:103
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do usuario"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
-msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
-msgstr ""
-"Se quere poder elixir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, "
-"cambie <gui>As novas conexións deben solicitar acceso</gui>. Se desactiva "
-"esta opción, non se lle preguntará se quere pemiitr que alguén se conecte ao "
-"seu computador."
+#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
+msgid "Use the suggested value or enter your own."
+msgstr "Use o valor suxerido ou escriba o seu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:107
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinais"
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
-msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
+msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
+msgstr "Fga clic no botón situado ao carón de cada entrada se queres colocala no portapapeis."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
-msgid "Require a Password"
-msgstr "Requirir un contrasinal"
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Verify Encryption"
+msgstr "Verifcar cifrado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the "
+"value displayed by the client when connecting: they should be identical."
msgstr ""
-"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten "
-"ao seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
-"non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:139
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:141
msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
+"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</"
+"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place "
+"it in the clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:146
+msgid ""
+"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being "
+"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area."
msgstr ""
-"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala "
-"e configurar un contrasinal seguro."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
-#: C/sharing-personal.page:113
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
+#: C/sharing-desktop.page:153
+msgid "Clients"
+msgstr "Clientes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:155
+msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:159
+msgid "From Linux:"
+msgstr "Desde Linux:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+msgid ""
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, "
+"particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:167
+msgid ""
+"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option <cmd>/"
+"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:174
+msgid "From Microsoft Windows:"
+msgstr "Desde Microsoft Windows:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:176
+msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:182
+msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
+msgstr "Desde Linux, Windows ou macOS:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:184
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
-"desktop can be shared."
+"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://"
+"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:194
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Deter a compartición do seu escritorio"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:196
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr "Para desconectar a alguén que está vendo o seu escritorio:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
-msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr ""
-"<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema "
-"nel."
+#: C/sharing-desktop.page:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
-msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Desactive o trocador na parte superior."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos."
+#: C/sharing-desktop.page:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Estabeleza o nome do seu computador"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:206
+msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
+msgstr "Faga clic en <gui>Desactivar</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:213
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Consellos avanzados"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:217
+msgid "Command line configuration"
+msgstr "Preferencias da liña de comandos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:218
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage "
+"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Compartición</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
-#: C/sharing-personal.page:69
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:223
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
+#: C/sharing-desktop.page:224
msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
+"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the "
+"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's "
+"encoder) is available."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -23392,25 +20420,19 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un "
-"dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou "
-"consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
-"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, "
-"fotos e vídeos."
+"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou "
+"<sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
+"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición "
-"multimedia</gui> estea visíbel."
+"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea visíbel."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
@@ -23418,6 +20440,11 @@ msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
@@ -23430,45 +20457,44 @@ msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar "
-"un cartafol</gui>. Navegue <em>ao</em> cartafol desexado e prema <gui style="
-"\"button\">Abrir</gui>."
+"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. Navegue "
+"<em>ao</em> cartafol desexado e prema <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir "
-"multimedia nos cartafoles que seleccionou usando un dispositivo externo."
+"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que "
+"seleccionou usando un dispositivo externo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
-"can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next "
+"to each to choose where your media can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Permítalle a outras persoas acceder aos ficheiros no seu cartafol "
-"<file>Público</file>."
+msgstr "Permítalle a outras persoas acceder aos ficheiros no seu cartafol <file>Público</file>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
@@ -23478,32 +20504,27 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
msgstr ""
-"Pode permitir o acceso ao cartafol <file>Público</file> no seu cartafol "
-"<file>Persoal</file> desde outro computador na súa rede. Configure "
-"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles "
+"Pode permitir o acceso ao cartafol <file>Público</file> no seu cartafol <file>Persoal</file> desde outro "
+"computador na súa rede. Configure <gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles "
"compartidos no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>gnome-user-share</app> instalado para que "
-"<gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
+"Debe ter o paquete <app>gnome-user-share</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa "
+"visíbel."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
-"user-share</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:80
@@ -23513,22 +20534,20 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
msgstr ""
-"Active a <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>. Isto significa que "
-"outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e acceder aos "
-"ficheiros no cartafol <file>Público</file>."
+"Active a <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
+"conectarse ao seu computador e acceder aos ficheiros no cartafol <file>Público</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on "
+"the network."
msgstr ""
-"Móstrase un <em>URI</em> co cal outros ordenadores na rede poden acceder o "
-"seu cartafol <file>Público</file>."
+"Móstrase un <em>URI</em> co cal outros ordenadores na rede poden acceder o seu cartafol <file>Público</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:99
@@ -23538,25 +20557,29 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
+"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
+"<file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal ao acceder ao seu cartafol <file>Público</file>, "
+"active <gui>Requirir contrasinal</gui>. Se non usa esta opción, calquera tentar ver o seu cartafol "
+"<file>Público</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:105
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal ao acceder ao seu "
-"cartafol <file>Público</file>, active <gui>Requirir contrasinal</gui>. Se "
-"non usa esta opción, calquera tentar ver o seu cartafol <file>Público</file>."
+"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal "
+"seguro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
-"personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next "
+"to each to choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
-"A sección <gui>Redes</gui> mostra unha lista das redes ás está conectado "
-"actualmente. Use o trocador ao carón de cada unha para escoller onde "
-"compartir os seus ficheiros persoais."
+"A sección <gui>Redes</gui> mostra unha lista das redes ás está conectado actualmente. Use o trocador ao "
+"carón de cada unha para escoller onde compartir os seus ficheiros persoais."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -23566,9 +20589,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr ""
-"Use <app>Axustes</app> para iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar "
-"sesión."
+msgstr "Use <app>Axustes</app> para iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -23578,25 +20599,21 @@ msgstr "Iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
-"runs them in the background. These are usually important programs that help "
-"your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These "
+"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
-"Cando inicie sesión o seu computador iniciará algunhas aplicacións "
-"automaticametne e executaráas en segundo plano. Isto normalmente son "
-"programas importantes que lle axudan á súa sesión de escritorio a correr "
+"Cando inicie sesión o seu computador iniciará algunhas aplicacións automaticametne e executaráas en segundo "
+"plano. Isto normalmente son programas importantes que lle axudan á súa sesión de escritorio a correr "
"correctamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
-"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
-"that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as web "
+"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
msgstr ""
-"Pode usar a aplicación <app>Axustes</app> para engadir outras aplicacións "
-"que usa frecuentemente, como un navegador web ou editores, á lista de "
-"programas que se inician automaticamente ao iniciar sesión."
+"Pode usar a aplicación <app>Axustes</app> para engadir outras aplicacións que usa frecuentemente, como un "
+"navegador web ou editores, á lista de programas que se inician automaticamente ao iniciar sesión."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -23610,36 +20627,27 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Aplicacións de inicio</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
-"applications."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para obter unha lista das "
-"aplicacións dispoñíbeis."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para obter unha lista das aplicacións dispoñíbeis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
-"to the list."
-msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para engadir unha aplicación da "
-"súa elección á lista."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
+msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para engadir unha aplicación da súa elección á lista."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
+"to the application."
msgstr ""
-"Pode eliminar unha aplicación da lista premendo no botón <gui style=\"button"
-"\">Eliminar</gui> ao carón da aplicación."
+"Pode eliminar unha aplicación da lista premendo no botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> ao carón da "
+"aplicación."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
+msgstr "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -23648,48 +20656,38 @@ msgstr "Ancorar as súas aplicacións favoritas ao dash"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Para engadir unha aplicación ao <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> e poder acceder a el facilmente:"
+"Para engadir unha aplicación ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> e poder acceder a "
+"el facilmente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
-"link> premendo <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da "
-"pantalla"
+"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</"
+"gui> na esquina superior esquerda da pantalla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen "
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicacións</gui></link> "
-"na parte superior esquerda da pantalla e seleccione a <gui>Vista de "
-"actividades</gui> desde o menú."
+"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicacións</gui></link> na parte superior esquerda da "
+"pantalla e seleccione a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Prema no botón de grella no panel e busque a aplicación que quere engadir."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque a aplicación que quere engadir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Engadir "
-"aos favoritos</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -23699,20 +20697,20 @@ msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
msgstr ""
-"Para eliminar unha icona de aplicación do taboleiro, prema co botón dereito "
-"sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
+"Para eliminar unha icona de aplicación do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e "
+"seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do "
-"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link>."
+"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link xref=\"shell-"
+"terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -23727,131 +20725,111 @@ msgstr "Iniciar aplicacións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
msgstr ""
-"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
-"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
-"gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode abrir a "
-"vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
+"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para "
+"mostrar a <gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode "
+"abrir a vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de "
-"<gui>Aplicacións</gui></link> na parte esquerda da pantalla ou pode usar a "
-"<gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> na "
+"parte esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you’re in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Hai distintas maneiras de abrir unha aplicación se xa está na <gui>vista de "
-"actividades</gui>:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Hai distintas maneiras de abrir unha aplicación se xa está na <gui>vista de actividades</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
-"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
-"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se "
-"isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior da pantalla e "
-"comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a escribir "
-"un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo."
+"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra "
+"de busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a "
+"escribir un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
+#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
-"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
-"these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical "
-"das iconas no lado esquerdo da vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un "
-"deles para iniciar a aplicación correspondente."
+"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da "
+"vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un deles para iniciar a aplicación correspondente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them "
+"to the dash</link> yourself."
msgstr ""
-"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-"
-"favorites\">engadilas ao taboleiro</link>."
+"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao "
+"taboleiro</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
-#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
-#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
-#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
-#| "applications. Press on the application to start it."
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the "
+#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the "
+#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+#| "application to start it."
msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
-"first page of all installed applications. To see more applications, press "
-"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
-"the application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
+"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
+"applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as "
-"aplicacións máis usados se a vista <gui style=\"button\">Frecuentes</gui> "
-"está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui "
-"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos as aplicación. "
-"Prema sobre a aplicación para inicialo."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as aplicacións máis usados se a vista <gui "
+"style=\"button\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui "
+"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos as aplicación. Prema sobre a aplicación para "
+"inicialo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
-#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-#| "application will open in the chosen workspace."
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
+#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
+#| "The application will open in the chosen workspace."
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
+"workspace."
msgstr ""
-"Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
-"traballo</link> independente arrastrando a icona da aplicación desde o "
-"taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha das áreas de "
-"traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de "
-"traballo que seleccione."
+"Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente "
+"arrastrando a icona da aplicación desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha "
+"das áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de traballo que seleccione."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
-#| "to the small gap between two workspaces."
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at "
+#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to "
+"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a "
-"súa icona a un espazo de traballo baleiro na parte inferior do trocador de "
-"espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de traballo."
+"Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de traballo "
+"baleiro na parte inferior do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de "
+"traballo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
@@ -23861,32 +20839,26 @@ msgstr "Executar unha orde rapidamente"
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its "
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
-"Outra forma de iniciar unha aplicación é premer <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</em>, e logo "
-"prema <key>Intro</key>."
+"Outra forma de iniciar unha aplicación é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu "
+"<em>nome de orde</em>, e logo prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> e escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sen as "
-"comiñas). O nome da aplicación é a orde para iniciar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e escriba "
+"«<cmd>rhythmbox</cmd>» (sen as comiñas). O nome da aplicación é a orde para iniciar o programa."
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
-msgstr ""
-"Use as teclas de frecha para acceder de forma rápida ás ordes executadas "
-"anteriormente."
+msgstr "Use as teclas de frecha para acceder de forma rápida ás ordes executadas anteriormente."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:28
@@ -23900,12 +20872,8 @@ msgstr "David Faour"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:46
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de "
-"usuario, etc."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de usuario, etc."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:51
@@ -23915,226 +20883,228 @@ msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuarios"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
msgstr ""
-"Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para "
-"aforrar enerxía) ou deixalo acendido e pechar a sesión."
+"Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido e "
+"pechar a sesión."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:63
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:67
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú do usuario"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:72
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:78
msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you "
+"left it when you log back in."
msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou "
-"seguir conectado e só cambiar de usuario. Se cambia de usuario, tódalas "
-"aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a "
-"iniciar a sesión."
+"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só cambiar "
+"de usuario. Se cambia de usuario, tódalas aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando "
+"volva a iniciar a sesión."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, click your name and then choose the correct option."
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then "
+#| "choose the correct option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
+"button, and select the correct option."
msgstr ""
-"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema "
-"sobre o <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> "
-"na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo seleccione a "
-"opción correcta."
+"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e "
+"logo seleccione a opción correcta."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one "
+"user account on your system."
msgstr ""
-"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só "
-"aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu sistema."
+"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
+"dunha conta de usuario no seu sistema."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
msgstr ""
-"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
-"dunha conta de usuario no seu sistema."
+"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu "
+"sistema."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:91
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:110
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
-#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
+#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people "
+#| "from accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
+#| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your "
+#| "screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería "
-"bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus "
-"ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link xref="
-"\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal "
-"para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase "
-"automaticamente despois de certo tempo."
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que "
+"outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link "
+"xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a "
+"sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:100
+#: C/shell-exit.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen "
+#| "button at the bottom of the menu."
msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> "
+"button."
msgstr ""
-"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da "
-"barra superior e prema no botón de bloquear pantalla na parte de abaixo do "
-"menú."
+"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón "
+"de bloquear pantalla na parte de abaixo do menú."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:124
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
-#| "can switch back to your desktop when they are finished."
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as "
+#| "another user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
-"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another "
+"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
+"finished."
msgstr ""
-"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión "
-"nas súas propias contas premendo <gui>Iniciar sesión como outro usuario</"
-"gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
+"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo "
+"<gui>Iniciar sesión como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando "
+"remate."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:135
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:116
+#: C/shell-exit.page:137
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
-#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
-#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
-#| "power is still used during suspend."
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+#| "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s "
+#| "memory and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during "
+#| "suspend."
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
-"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
-"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
-"still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se "
-"usa un computador portátil, GNOME suspende o seu computador automaticamente "
-"cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e "
-"apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión "
-"séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
+"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, "
+"GNOME suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do "
+"seu computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando "
+"unha cantidade moi pequena de enerxía."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:144
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
-#| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
-#| "off button."
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
+#| "may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the "
+#| "power off button."
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:"
+"media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na "
-"parte dereita da barra superior. Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e "
-"prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo tempo o botón de "
-"apagado."
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
+"superior. Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante "
+"certo tempo o botón de apagado."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:134
+#: C/shell-exit.page:158
msgid "Power off or restart"
msgstr "Apagar ou reiniciar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:136
+#: C/shell-exit.page:160
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
-"gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…"
+"</gui>."
msgstr ""
-"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, "
-"prema o menú do sistema na barra superior dereita da barra superior e prema "
-"o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo que lle "
-"permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra "
+"superior dereita da barra superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo "
+"que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:167
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
-"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, "
-"porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario de administración, "
-"pediráselle o seu contrasinal para apagar."
+"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas "
+"sesións. Se é un usuario de administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:172
msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
msgstr ""
-"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, "
-"se a súa batería está moi baixa ou non pode manter carga correctamente. Un "
-"computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</"
-"link> que estando suspendido."
+"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa "
+"ou non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-"
+"batterylife\">menos enerxía</link> que estando suspendido."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:38
-msgid ""
-"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
+msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:42
@@ -24145,17 +21115,15 @@ msgstr "Vista xeral de GNOME"
#: C/shell-introduction.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
-#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
-#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the "
+#| "top bar."
msgid ""
-"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
-"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
+"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
-"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida "
-"traballar con comodidade, minimizando distracións e axudarlle a facer as "
-"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
+"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando "
+"distracións e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
"barra superior."
#. (itstool) path: when/media
@@ -24164,13 +21132,12 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -24184,36 +21151,27 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
-#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
-#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
-msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
-msgstr ""
-"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicacións, o seu "
-"calendario e notas, alén das <link xref=\"status-icons\">propiedades do "
-"sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra "
-"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e "
-"preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o "
-"computador."
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
+#| "xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the "
+#| "top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn "
+#| "off your computer."
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
+"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the "
+"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
+"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+msgstr ""
+"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicacións, o seu calendario e notas, alén das <link "
+"xref=\"status-icons\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra "
+"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou "
+"trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
@@ -24224,158 +21182,127 @@ msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
#: C/shell-introduction.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
+#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
-"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
-"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
-"files, folders, and the web."
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you to "
+"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
+"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</"
-"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
-"Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
-"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. "
-"Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, "
-"cartafoles e na web."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o "
+"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode "
+"comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
+#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
-"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
-"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer "
+"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard."
msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</"
-"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
-"Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
-"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. "
-"Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, "
-"cartafoles e na web."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o "
+"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode "
+"comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen and select the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to "
+#| "search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
+"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o menú <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da "
-"pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>. "
-"Tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
-"ver as súas xanelas e aplicacións na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece "
-"a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros e cartafoles."
+"introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento "
+"<gui>Vista xeral de actividades</gui>. Tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> para ver as súas xanelas e aplicacións na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para "
+"buscar os seus aplicacións, ficheiros e cartafoles."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
-#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
-#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
-#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-#| "workspace on the right."
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
+#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already "
+#| "running, it will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can "
+#| "also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
msgid ""
-"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
-"to open that application; if the application is already running, it will "
-"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
-"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it "
+"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can "
+"also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
-"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as "
-"súas aplicacións favoritas e en execución. Prema en calquera icona do "
-"taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está executando, "
-"realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. "
-"Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da "
-"dereita."
+"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as súas aplicacións favoritas e en "
+"execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está "
+"executando, realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a "
+"icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera "
-"xanela dunha aplicación en execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode "
-"premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
-"unha xanela nova."
+"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dunha aplicación en "
+"execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</"
+"key> para abrir unha xanela nova."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra "
-"as miniaturas de tódalas xanelas na área de traballo actual."
+"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas xanelas "
+"na área de traballo actual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
-#| "access them quickly."
-msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
-"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
-"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
-"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all "
+#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access "
+#| "them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you "
+"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista "
-"xeral de aplicacións. Isto móstralle as aplicacións instalados no seu "
-"computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou arrastre unha "
-"aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode "
-"arrastrar unha aplicación ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os "
-"seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
-"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicacións. Isto "
+"móstralle as aplicacións instalados no seu computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou "
+"arrastre unha aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar unha aplicación "
+"ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando "
+"non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicacións.</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicacións.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:120
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de "
-"traballo.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de traballo.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:128
@@ -24388,13 +21315,12 @@ msgstr "Menú de Aplicacións"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -24404,13 +21330,13 @@ msgstr "Menú de aplicación de <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application "
+"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
+"quit item."
msgstr ""
-"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, "
-"mostra o nome da aplicación activo ao carón da súa icona e fornece acceso "
-"directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un elemento para saír."
+"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome da aplicación "
+"activo ao carón da súa icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un "
+"elemento para saír."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24418,27 +21344,23 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
-"O menú de aplicacións, situado xunto aos menús <gui>Aplicacións</gui> e "
-"<gui>Lugares</gui>, mostra o nome da aplicación activa xunto coa súa icona e "
-"proporciona acceso rápido ás axudas ou preferencias da aplicación. Os "
-"elementos dispoñibles no menú da aplicación varían segundo a aplicación."
+"O menú de aplicacións, situado xunto aos menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui>, mostra o nome da "
+"aplicación activa xunto coa súa icona e proporciona acceso rápido ás axudas ou preferencias da aplicación. "
+"Os elementos dispoñibles no menú da aplicación varían segundo a aplicación."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:157
@@ -24454,41 +21376,31 @@ msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
#: C/shell-introduction.page:172
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your "
+#| "upcoming appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"calendar application directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application "
+"directly from the menu."
msgstr ""
-"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario "
-"mensual e unha lista das súas próximas citas e novas notificacións. Pode "
-"abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu "
-"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde o menú."
+"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas "
+"próximas citas e novas notificacións. Pode abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
+"<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e "
-"apuntamentos</link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e apuntamentos</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:185
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"notification list.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a "
-"lista de notificacións.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a lista de notificacións.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
@@ -24501,16 +21413,12 @@ msgstr "Menú do sistema"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
-msgid "User menu"
-msgstr "Menú do usuario"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24518,435 +21426,356 @@ msgstr "Menú do usuario"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
msgstr ""
-"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as "
-"preferencias do sistema e o seu computador."
+"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as preferencias do sistema e o seu "
+"computador."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:220
-msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
-"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
-"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
-"button."
+#: C/shell-introduction.page:212
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, "
+"you will not see the button."
msgstr ""
-"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras "
-"persoas o usen. Pode rapidamente cambiar de usuario sen precisar iniciar a "
-"sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode "
-"suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a "
-"rotación vertical ou horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a "
-"súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente "
+"cambiar de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou "
+"ben, pode suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical ou "
+"horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da "
-"sesión e apagar o seu computador.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu computador.</"
+"link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:229
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:231
msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It "
+"also shows information about your battery and network status."
msgstr ""
-"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a "
-"pantalla de bloqueo. Ademais de protexer o seu escritorio mentres está "
-"ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora. "
-"Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede."
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de "
+"protexer o seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a "
+"hora. Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:238
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262
msgid "Window List"
msgstr "Lista de xanelas"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:250
msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
msgstr ""
-"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas "
-"visíbel permanentemente doutros ambientes de escritorio. Isto permítelle "
-"enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
+"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros "
+"ambientes de escritorio. Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:263
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as "
-"xanelas.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:255
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as xanelas.</link>"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:261
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:267
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
-"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
-"want to use."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
+"workspace, select the workspace you want to use."
msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de fiestras, GNOME amosa os catro espazos de "
-"traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, seleccione o "
-"espazo de traballo que desexa usar."
+"Na parte dereita da lista de fiestras, GNOME amosa os catro espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de "
+"traballo diferente, seleccione o espazo de traballo que desexa usar."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado útiles"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
-"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar "
-"no seu escritorio e aplicacións dunha forma eficiente. Se non pode usar un "
-"rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
-"para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
+"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e aplicacións "
+"dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link "
+"xref=\"keyboard-nav\"/> para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou o"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
msgstr ""
-"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na "
-"vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente as súas "
-"aplicacións, contactos e documentos."
+"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir para "
+"buscar instantaneamente as súas aplicacións, contactos e documentos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for "
+"reverse order."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
-"rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla "
+"<key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Cambia entre xanelas do mesma aplicación, ou desde a aplicación seleccionado "
-"despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Cambia entre xanelas do mesma aplicación, ou desde a aplicación seleccionado despois de <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all "
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a "
-"tecla <key>`</key> está enriba da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro "
-"teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de "
-"<key>Tab</key>."
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está enriba "
+"da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla "
+"enriba de <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
-msgid ""
-"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
-"for reverse order."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
-"Trocar entre as xanelas no espazo de traballo actual. Manteña a tecla "
-"<key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
+"Trocar entre as xanelas no espazo de traballo actual. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde "
+"inverso."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
-"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, "
-"troque o foco do teclado entre a barra superior, taboleiro, vista de "
-"xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para moverse."
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a "
+"barra superior, taboleiro, vista de xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para "
+"moverse."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostrar a lista de aplicacións."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</"
-"link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
-"traballo diferente</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de traballo diferente</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostrar o diálogo de apagar</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
-"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de "
-"notificacións</link>. Prema <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de "
-"novo e <key>Esc</key> para pechar."
+"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Atallos de edición comúns"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
+msgstr "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfacer a última acción."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Print Screen</key>"
-msgstr "<key>Imp Pant</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
-"</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha "
-"xanela.</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha "
-"área da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e "
-"arrastre para seleccionar un área."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>."
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
-"recording.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación "
-"dunha captura de pantalla.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dunha captura de pantalla.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -24962,21 +21791,17 @@ msgstr "A pantalla de bloqueo"
#: C/shell-lockscreen.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
-#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
-#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
-#| "provides useful information:"
+#| "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you "
+#| "to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
+"information:"
msgstr ""
-"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu "
-"computador está bloqueado, permítelle obter un resumo de que está pasando "
-"mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe "
-"amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece "
-"información útil:"
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, "
+"permítelle obter un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra "
+"unha imaxe amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -24992,33 +21817,27 @@ msgstr "batería e estado da rede"
#: C/shell-lockscreen.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
-#| "configured for more than one."
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by "
+#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
msgid ""
-"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
-"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
-"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
-"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
-"is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
+"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch "
+"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
msgstr ""
-"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo "
-"arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</"
-"key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu "
-"contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas "
-"máis dunha conta."
+"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co cursor "
+"ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode "
+"escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
-"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
+">."
msgstr ""
-"Para agochar as notificacións na pantalla de bloqueo vexa <link xref=\"shell-"
-"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+"Para agochar as notificacións na pantalla de bloqueo vexa <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
+"notifications\"/>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
@@ -25027,12 +21846,8 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:33
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se "
-"producen certos eventos."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se producen certos eventos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:36
@@ -25047,53 +21862,45 @@ msgstr "Que é unha notificación?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top "
+"of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
-"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
-"mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla, ou na "
-"pantalla de bloqueo."
+"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na "
+"parte inferior da súa pantalla, ou na pantalla de bloqueo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
-#| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
-#| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
+#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the "
#| "individual contacts who sent you the chat messages."
msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
-"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
-"messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
+"chat messages."
msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os "
-"elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicacións que lle envían "
-"notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e "
-"están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
-"de chat."
+"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de mensaxes "
+"son polo xeral aplicacións que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato "
+"especial e están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:52
msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
msgstr ""
-"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar "
-"unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema no "
-"botón de pechar."
+"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen "
+"seleccionar unha das súas opcións, prema no botón de pechar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
-"list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the notification list."
msgstr ""
-"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. "
-"Outros, como Rhythmbox ou a aplicación de conversas, manteranse ocultos na "
-"lista de mensaxes."
+"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou a "
+"aplicación de conversas, manteranse ocultos na lista de mensaxes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:64
@@ -25104,45 +21911,38 @@ msgstr "A lista de notificacións"
#: C/shell-notifications.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
-"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
-"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
-"upon or that permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
+"permanently reside in it."
msgstr ""
-"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas "
-"notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina "
-"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as "
-"notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. "
+"Aparece, cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que "
+"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key>."
msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
-"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
-"again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou "
+"<key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:77
-msgid ""
-"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr ""
-"Prema no botón <gui>Limpar lista</gui> para limpar a lista das notificacións."
+msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr "Prema no botón <gui>Limpar lista</gui> para limpar a lista das notificacións."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:84
@@ -25151,18 +21951,14 @@ msgstr "Ocultar notificacións"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
-msgid ""
-"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
-msgstr ""
-"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as "
-"notificacións."
+msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgstr "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as notificacións."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:89
msgid ""
-"You can hide all notifications by opening the notification list and "
-"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
+"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
+"on at the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -25179,34 +21975,31 @@ msgstr "Desactive <gui>Non molestar</gui>."
#: C/shell-notifications.page:108
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
-#| "gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
-"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the switch back to on."
-msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
-"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
-"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse "
-"mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de "
-"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
-"seleccione estar dispoñíbel de novo."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
+#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, "
+#| "or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be "
+"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"switch back to on."
+msgstr ""
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte inferior "
+"da pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. "
+"As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior "
+"dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar "
+"dispoñíbel de novo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
msgstr ""
+"Tamén pode desactivar ou volver activar as notificacións para aplicacións individuais desde o panel "
+"<gui>Notificacións</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
@@ -25216,12 +22009,11 @@ msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:124
msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
-"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
+"hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
-"Cando a pantalla está bloqueada, aparecen notificacións na pantalla de "
-"bloqueo. Pode configurar a pantalla de bloqueo para ocultar estas "
-"notificacións por motivos de privacidade."
+"Cando a pantalla está bloqueada, aparecen notificacións na pantalla de bloqueo. Pode configurar a pantalla "
+"de bloqueo para ocultar estas notificacións por motivos de privacidade."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
@@ -25241,9 +22033,7 @@ msgstr "Escritorio"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:26
-msgid ""
-"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
-"that matter in the top bar."
+msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -25264,8 +22054,7 @@ msgstr "Aplicacións e xanelas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Comprobe a vista de <gui>Actividades</gui> ou outros espazos de traballo."
+msgstr "Comprobe a vista de <gui>Actividades</gui> ou outros espazos de traballo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:27
@@ -25276,60 +22065,52 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida"
#: C/shell-windows-lost.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
-#| "overview</link>:"
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link "
+#| "xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra "
-"xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=\"shell-terminology"
-"\">vista xeral de actividades</link>:"
+"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi "
+"doada na <link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-#| "redisplay the window, or"
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+#| "thumbnail to redisplay the window, or"
msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
-"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> "
-"actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, "
+"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">área de traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, "
"simplemente prema a miniatura, ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the right-"
+#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
+"your window, or"
msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
-"de atopar a xanela, ou"
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</"
+"link> na dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to "
+"switch to it."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas "
-"abertas. Prema a xanela na lista para cambiar a ela."
+"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista "
+"para cambiar a ela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
@@ -25340,33 +22121,29 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
#: C/shell-windows-lost.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
-#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link "
+#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
+#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
+#| "keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
+"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> "
+"to cycle backwards."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-terminology\">selector de xanelas</"
-"link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para "
-"cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link "
+"xref=\"shell-terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema "
+"<key>Tab</key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> para cambiar cara atrás."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla "
-"<key>Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</"
-"key>) para ir á seguinte."
+"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>`</"
+"key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -25381,69 +22158,52 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it "
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu "
-"escritorio e desmaximizar unha xanela para restaurala ao seu tamaño normal. "
-"Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e "
-"esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez "
-"facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-"
-"tiled\"/>."
+"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela "
+"para restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito "
+"e esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles "
+"consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte "
-"superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces sobre a barra de "
-"título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla "
-"<link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente "
+"prema dúas veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a "
+"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de "
-"título."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de título."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos "
-"bordos da pantalla. Se a xanela está completamente maximizada, pode premer "
-"dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os "
-"mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela "
+"está completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode "
+"usar os mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Super</key> e arrastre a xanela a calquera "
-"parte para movela."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Manteña premida a tecla <key>Super</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
-"Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis "
-"eficientemente."
+msgstr "Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis eficientemente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
@@ -25454,83 +22214,66 @@ msgstr "Mover e organizar as súas xanelas"
#: C/shell-windows-states.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior "
+#| "you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you "
+"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis "
-"eficiente. Ademais do comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de "
-"teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
+"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do "
+"comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas "
+"rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
-#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
-#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold "
+#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
msgstr ""
-"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a "
-"tecla <key>Alt</key> e arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña "
-"premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos "
-"da pantalla e a outras xanelas."
+"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e "
+"arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a "
+"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to "
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
-"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. "
-"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a "
-"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla "
+"<key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
-msgstr ""
-"Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de "
-"maximizar na barra de título."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de maximizar na barra de título."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move "
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
msgstr ""
-"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover unha xanela ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as "
-"teclas de frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</"
-"key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño "
-"orixinal."
+"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
+"para mover unha xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de "
+"frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> "
+"para volver á posición e tamaño orixinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> "
-"arrastrándoa á parte superior da pantalla. Arrastre unha xanela a un lateral "
-"da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da pantalla. "
+"Arrastre unha xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
"xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -25547,18 +22290,15 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas"
#: C/shell-windows-switching.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
-#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
-#| "of which applications are running."
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step "
+#| "process and provides a full picture of which applications are running."
msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
-"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai "
-"qeu cambiar entre tarefas un proceso dun único paso e fornece unha imaxe "
-"completa de que aplicacións se están executando."
+"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un "
+"proceso dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicacións se están executando."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -25568,100 +22308,87 @@ msgstr "Desde un espazo de traballo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o "
+"<gui>trocador de xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar "
-"a seguinte xanela (realzada) no selector."
+"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar a seguinte xanela (realzada) no "
+"selector."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
-#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
-#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> "
+#| "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
#| "backwards."
msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>, prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de xanelas "
-"abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para "
-"cambiar cara atrás."
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema <key>Tab</"
+"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para cambiar cara atrás."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
msgstr ""
-"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as "
-"xanelas abertas e cambiar entre elas."
+"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e cambiar entre "
+"elas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
-"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicacións. As vistas "
-"previas das aplicacións con múltiples xanelas despréganse cando as preme. "
-"Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou "
-"a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
+"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicacións. As vistas previas das aplicacións con múltiples "
+"xanelas despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> "
+"(ou a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
msgstr ""
-"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de "
-"xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre "
-"ela co punteiro do rato."
+"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou <key>←</"
+"key> ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
msgstr ""
-"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis "
-"cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>."
+"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a "
+"frecha <key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
-#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on "
+#| "each workspace to view the open windows on each workspace."
msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to "
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
-"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e "
-"saír da vista previa. Se ten varias <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de "
-"elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
+"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten "
+"varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en "
+"cada unha de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -25676,43 +22403,36 @@ msgstr "Xanelas en mosaico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, "
-"permitíndolle poñer dúas xanelas lado a lado para cambiar rapidamente entre "
-"elas."
+"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas "
+"lado a lado para cambiar rapidamente entre elas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
-#| "key> key."
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra "
-"de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até que a metade da "
-"pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</"
-"key> ou <key>Dereita</key>."
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a "
+"parte dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link "
+"xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da "
-"pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo atallo "
+"de teclado que empregou para maximizala."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -25734,31 +22454,26 @@ msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
#: C/shell-windows.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-#| "applications and control active windows."
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
+#| "xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch "
+#| "new applications and control active windows."
msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
-"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en "
-"execución. Usando a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións "
+"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en execución. Usando a vista de <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións "
"novos e controlar que xanela está activa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics "
+"below to better learn how to use these features."
msgstr ""
-"Tamén pode agrupar as súas aplicacións en áreas de traballo. Visite os temas "
-"de axuda de xanela e área de traballo que se mostran a continuación para "
-"aprender mellor como usar estas características."
+"Tamén pode agrupar as súas aplicacións en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área de "
+"traballo que se mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:63
@@ -25778,12 +22493,8 @@ msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Vaia á vista de <gui>Actividades</gui> e arrastre unha xanela a un espazo de "
-"traballo distinto."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Vaia á vista de <gui>Actividades</gui> e arrastre unha xanela a un espazo de traballo distinto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
@@ -25799,8 +22510,7 @@ msgstr "Usando o rato:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
-msgstr ""
-"Prema o botón na parte inferior esquerda da pantalla na lista de xanelas."
+msgstr "Prema o botón na parte inferior esquerda da pantalla na lista de xanelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
@@ -25810,52 +22520,36 @@ msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte inferior dereita da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped."
+#| msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
msgid ""
-"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
-"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
-"the window you have dropped."
-msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
-"a xanela que soltou."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the "
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</link>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid ""
-"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Prema e arrastre a xanela ao espazo de traballo mostrado parcialmente ao "
-"lado da pantalla."
+msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
+msgstr "Prema e arrastre a xanela ao espazo de traballo mostrado parcialmente ao lado da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
-#| "of the <em>workspace selector</em>."
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a "
+#| "new empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
+"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
+"the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
-"a xanela que soltou e aparecerá un novo espazo de traballo baleiro na parte "
-"inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá "
+"un novo espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
@@ -25866,77 +22560,63 @@ msgstr "Usando o teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref="
-"\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
+"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
-"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
-"traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
+"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para "
-"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</"
-"gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de "
+"traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para "
-"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</"
-"gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de "
+"traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
-"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
-"traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
+"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -25950,19 +22630,14 @@ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
-msgid ""
-"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
-"activate the workspace."
-msgstr ""
-"Na parte inferior dereita da xanela prema sobre un dos catro espazos de "
-"traballo para activalo."
+msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
+msgstr "Na parte inferior dereita da xanela prema sobre un dos catro espazos de traballo para activalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
-"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
-"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
-"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open "
+"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
@@ -25970,17 +22645,15 @@ msgstr ""
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side "
+#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
-"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
-"field and the window list to directly access another workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
+"another workspace."
msgstr ""
-"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de "
-"áreas de traballo</link> na parte dereita da pantalla para ver as xanelas "
-"abertas nese espazo de traballo."
+"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na "
+"parte dereita da pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -25991,75 +22664,64 @@ msgstr "Prema sobre un espazos de traballo para activalo."
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
-#| "workspace selector."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the "
+#| "current workspace in the workspace selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></"
-"keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> "
-"para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual no trocador do "
-"espazo de traballo."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual no "
+"trocador do espazo de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
-"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
-"selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
-"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
-"traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
+"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
-#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace "
+"selector."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq> para moverse "
-"ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de "
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</"
+"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de "
"traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
-"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
-"selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
+"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
-"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
-"traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
+"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
+msgstr "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:29
@@ -26069,40 +22731,34 @@ msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. "
-"Vostede pode crear cantos espazos de traballo desexe, os cales actúan como "
-"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
-"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos "
+"espazos de traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para "
+"reducir a desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. "
-"Vostede pode usar múltiples espazos de traballo, os cales actúan como "
-"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
-"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples "
+"espazos de traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a "
+"desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
msgstr ""
-"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por "
-"exemplo, podería ter todas as súas xanelas de comunicación, tales como o "
-"correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o "
-"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de "
-"música podería estar nun terceiro área de traballo."
+"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as súas "
+"xanelas de comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o "
+"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro "
+"área de traballo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
@@ -26113,87 +22769,73 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:"
#: C/shell-workspaces.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the "
+#| "right-most side of the screen."
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate "
+"between the workspaces."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui>, mova o cursor á parte dereita da pantalla."
+"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á parte "
+"dereita da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
-"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
-"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
-"currently used workspaces plus an empty workspace."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
+"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
-msgid ""
-"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
-"selector."
-msgstr ""
-"Na esquina inferior dereita, verá catro caixas. Este é o selector de espazos "
-"de traballo."
+msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
+msgstr "Na esquina inferior dereita, verá catro caixas. Este é o selector de espazos de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
-"it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+"appear next to it."
msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde "
-"un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este "
-"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de "
-"traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo existente "
+"a un espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. "
+"Este espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
+"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgid ""
-"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
-"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
-"dropped."
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
+"workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde "
-"un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este "
-"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de "
-"traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo existente "
+"a un espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. "
+"Este espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
+"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
msgstr ""
-"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do "
-"mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior."
+"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao espazo "
+"de traballo anterior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
@@ -26207,12 +22849,8 @@ msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
@@ -26220,85 +22858,75 @@ msgid "Workspace selector"
msgstr "Selector de espazos de traballo"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:26
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+#: C/sound-alert.page:27
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
msgstr ""
-"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou "
-"desactive os sons de alerta."
+"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de alerta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:31
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert "
+"sounds entirely."
msgstr ""
-"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes "
-"e eventos. Pode elixir diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume "
-"da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons "
-"de alerta por completo."
+"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir "
+"diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, "
+"ou desactivar os sons de alerta por completo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</"
+"gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
-#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
+#| "you can hear how it sounds."
msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
-"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
+"you can hear how it sounds."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son "
-"reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona."
+"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, de "
+"maneira que poderá escoitar como sona."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
+#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
-"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume "
+"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
+"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar "
-"o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra "
-"reprodución de son."
+"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto "
+"non afectará ao volume da música ou outra reprodución de son."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre."
#. (itstool) path: page/title
@@ -26309,11 +22937,11 @@ msgstr "Problemas de son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode "
-"estragarse. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes temas "
+"describe mellor o problema que ten?"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
@@ -26328,13 +22956,11 @@ msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
msgstr ""
-"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode "
-"ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un problema cos "
-"controladores da tarxeta de son."
+"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou os "
+"conectores de son ou un problema cos controladores da tarxeta de son."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
@@ -26345,14 +22971,14 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
#: C/sound-crackle.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+#| "buzzing sound."
msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
msgstr ""
-"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo "
-"equivocado, pode escoitar un zumbido."
+"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar un "
+"zumbido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
@@ -26362,15 +22988,13 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, "
+"you may need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
-"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar "
-"o cable ou os auriculares noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 "
-"ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá "
-"substituír o cable ou os auriculares."
+"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares "
+"noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. "
+"Se é así, deberá substituír o cable ou os auriculares."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
@@ -26381,320 +23005,268 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
#: C/sound-crackle.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
-#| "problem."
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is "
+#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is "
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi "
-"bos controladores. Este problema é máis difícil de identificar. Trate de "
-"buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de "
-"busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este problema "
+"é máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en "
+"termo de busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa "
-"tarxeta de son."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa tarxeta de son."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
+#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
msgstr ""
-"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados "
-"correctamente e que a tarxeta de son foi detectado."
+"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de son foi "
+"detectado."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:26
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
+#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
msgstr ""
-"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando "
-"reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para ver se pode "
-"arranxar o problema."
+"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de "
+"resolución de erros para ver se pode arranxar o problema."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:32
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:33
+#: C/sound-nosound.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
-#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted "
+#| "or turned right down."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese "
-"de que o son non estea silenciado ou na posición cara abaixo."
+"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea "
+"silenciado ou na posición cara abaixo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
-#| "that key to see if it unmutes the sound."
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the "
+#| "sound."
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the "
+"sound."
msgstr ""
-"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus "
-"teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son."
+"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita "
+"tecla para ver se se activa o son."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:40
msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+"check that."
msgstr ""
-"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para "
-"reproducir o son (por exemplo, o seu reprodutor de música ou reprodutor de "
-"filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume na súa "
-"xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no "
-"panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a "
-"xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela <gui>Aplicacións</gui> e comprobe "
-"que a súa aplicación non está silenciado."
+"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para reproducir o son (por exemplo, o "
+"seu reprodutor de música ou reprodutor de filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume "
+"na súa xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e "
+"seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela "
+"<gui>Aplicacións</gui> e comprobe que a súa aplicación non está silenciado."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:44
+#: C/sound-nosound.page:45
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
-#| "gui> GUI:"
+#| msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
-msgstr ""
-"Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicacións</gui> na interface de "
-"<gui>Son</gui>:"
+msgstr "Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicacións</gui> na interface de <gui>Son</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:55
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
-"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
-"off."
-msgstr ""
-"Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que a súa aplicación non está en "
-"silencio."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
+"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que a súa aplicación non está en silencio."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:63
+#: C/sound-nosound.page:64
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
-"Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados "
-"correctamente"
+msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados correctamente"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:64
+#: C/sound-nosound.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-#| "computer. This socket is usually light green in color."
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned "
+#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of "
+#| "the computer. This socket is usually light green in color."
msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. "
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
-"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos "
-"e que o volume está activado. Asegúrese de que o cable do altavoz esté "
-"conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é "
-"polo xeral de cor verde claro."
+"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. "
+"Asegúrese de que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta "
+"toma é polo xeral de cor verde claro."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:69
+#: C/sound-nosound.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
-#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
-#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
-#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
-#| "computer in turn to see if that works."
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a "
+#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
+#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
+#| "that works."
msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a "
-"saída (dos altoparlantes) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a "
-"entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser "
-"diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente "
-"conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo "
-"sucesivamente, para ver se funciona."
+"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a "
+"entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída "
+"pode ser diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz "
+"aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:75
+#: C/sound-nosound.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
-#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+#| "speakers have more than one input too."
msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
msgstr ""
-"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado "
-"correctamente na parte traseira dos altoparlantes. Algúns altoparlantes "
-"teñen máis dunha entrada."
+"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos "
+"altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen máis dunha entrada."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:80
+#: C/sound-nosound.page:81
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:82
+#: C/sound-nosound.page:83
msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
msgstr ""
-"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes "
-"son capaces de facer saír o son e outros non, así que vostede debe comprobar "
-"que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro "
-"para elixir o correcto."
+"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son "
+"e outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún "
+"ensaio e erro para elixir o correcto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
-"<gui>Test</gui> button to see if it works."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
+"it works."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:100
msgid "You might need to try each available device."
msgstr "Pode precisar probar cada un dos dispositivos dispoñíbeis."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:107
+#: C/sound-nosound.page:108
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:110
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of "
+"the card."
msgstr ""
-"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta "
-"non estean instalados. Pode que teña que instalalos manualmente. A forma de "
-"facelo dependerá da tarxeta que teña."
+"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode que "
+"teña que instalalos manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:113
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Execute a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal para obter máis información "
-"sobre a súa tarxeta de son:"
+#: C/sound-nosound.page:114
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Execute a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal para obter máis información sobre a súa tarxeta de son:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:117
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:120
+#: C/sound-nosound.page:121
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
-#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
-#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
-#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
-#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#| "will show a list with more detailed information."
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have "
+#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
+#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
+#| "more detailed information."
msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. "
-"Debe executar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu "
-"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</"
-"em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un "
-"<em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu "
-"modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> "
-"mostraralle unha lista con información máis detallada."
+"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> "
+"como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu "
+"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba "
+"<cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o "
+"seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con "
+"información máis detallada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:126
+#: C/sound-nosound.page:128
msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:132
+#: C/sound-nosound.page:134
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
msgstr ""
-"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O "
-"mellor é pedir instrucións nos foros de soporte (ou similares) para a súa "
-"distribución de Linux."
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos "
+"foros de soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:136
+#: C/sound-nosound.page:138
msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que "
-"prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se "
-"poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta de "
+"son nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:26
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada "
-"predeterminado."
+msgstr "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada predeterminado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:30
@@ -26704,52 +23276,42 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
msgstr ""
-"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de "
-"voz ou o uso de outras aplicacións multimedia. Incluso se o seu equipo ten "
-"un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería "
-"fornecer unha mellor calidade de son."
+"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outras "
+"aplicacións multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un "
+"micrófono separado podería fornecer unha mellor calidade de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
-#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting a default input device."
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most "
+#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone "
+#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If "
+#| "not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red "
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
-"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado "
-"do seu computador. A maioría dos computadores teñen dous adaptadores: un "
-"para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono "
-"xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de "
-"maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións "
-"para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
+"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría "
+"dos computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun "
+"micrófono xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira "
+"predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
msgstr ""
-"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. "
-"Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que "
-"especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
+"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como "
+"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:50
@@ -26759,29 +23321,23 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
-#| "should respond when you speak."
+#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de "
-"entrada debería responder cando fale."
+"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando "
+"fale."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Pode axustar o volume e trocar o micrófono desde este panel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:27
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída "
-"de son predeterminado."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída de son predeterminado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:31
@@ -26792,64 +23348,53 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
#: C/sound-usespeakers.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-#| "plug or with USB."
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
msgstr ""
-"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os "
-"altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular "
-"(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
+"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto "
+"conectándoos usando un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
-#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
-#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
-#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting the default device."
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na "
-"toma axeitado do seu equipo. A maioría dos computadores teñen dous zócalos: "
-"un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de "
-"auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse "
-"altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, "
-"vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo "
-"predeterminado."
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
+#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
+#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
+#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A "
+"maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha "
+"imaxe de auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou "
+"auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para seleccionar "
+"o dispositivo predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which "
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use "
+"by default."
msgstr ""
-"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares "
-"analóxicos enchúfeos en calquera porto USB. Os altofalantes USB actúan como "
-"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes "
-"usar de maneira predeterminada."
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto "
+"USB. Os altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que "
+"altofalantes usar de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
@@ -26858,149 +23403,132 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son predeterminado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
msgstr "Na secicón <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
-"are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to "
+"the correct socket."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:25
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada "
-"aplicación."
+#: C/sound-volume.page:26
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicación."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Cambiar o volume do sistema"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
-#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
+#| "left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-"sound by dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the "
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
+msgstr ""
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova "
+"o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o "
+"deslizador ao extremo esquerdo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:38
+msgid ""
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be "
+"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior "
-"(parécese a un altofalante) e mova o control deslizante de volume á dereita "
-"ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao "
-"extremo esquerdo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
-#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
-#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
-#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
-#| "them."
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+#| "waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
+#| "usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually "
+"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
-"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. "
-"Normalmente representan altoparlantes estilizados emitindo «ondas» e "
-"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, "
-"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu "
-"teclado para usalas."
+"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes "
+"estilizados emitindo «ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, "
+"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu teclado para usalas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
-#| "a volume control too."
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the "
+#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
msgstr ""
-"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co "
-"control de volume nos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén "
-"un control de volume."
+"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios "
+"altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén un control de volume."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:53
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Cambiar o volume de son para aplicacións individuais"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:48
+#: C/sound-volume.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful "
+#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume "
-"a outros sen cambios. Isto é útil se está escoitando música e navegando polo "
-"web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para "
-"que o son dos sitios web non interrompan a música."
+"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é "
+"útil se está escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o "
+"navegador web para que o son dos sitios web non interrompan a música."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:53
+#: C/sound-volume.page:60
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. "
-"Se a súa aplicación teno, emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
+"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se a súa aplicación teno, "
+"emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-volume.page:72
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
-#| "listed there."
+#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
-"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
-"and off."
-msgstr ""
-"Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, cambie o volume da aplicación mostrada aí."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
+"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
+msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, cambie o volume da aplicación mostrada aí."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:70
+#: C/sound-volume.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
+#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
#| "can't change its volume."
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
+"change its volume."
msgstr ""
-"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha "
-"aplicación está reproducindo sons pero non está na lista pode ser que non "
-"sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o "
-"volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
+"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha aplicación está reproducindo "
+"sons pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita "
+"controlar o volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:48
@@ -27021,17 +23549,14 @@ msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
#: C/status-icons.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
-#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
-#| "icons provided by the GNOME interface are described."
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More "
+#| "specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
msgid ""
-"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
-"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the system are described."
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the system are described."
msgstr ""
-"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina "
-"superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse todas as "
-"variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
+"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis "
+"especialmente, explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
@@ -27041,13 +23566,12 @@ msgstr "Iconas de accesibilidade"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:83
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
-msgstr ""
-"Permítelle trocar rapidamente distintas preferencias de accesibilidade."
+msgstr "Permítelle trocar rapidamente distintas preferencias de accesibilidade."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o tipo de clic que se producirá ao usar o clic do rato."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
@@ -27057,7 +23581,7 @@ msgstr "Saber máis sobre accesibilidade."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:100
msgid "Learn more about Hover Click."
-msgstr "Saber máis sobre o Clic ao pousar"
+msgstr "Saber máis sobre o Clic ao pousar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:106
@@ -27132,13 +23656,13 @@ msgstr "Iconas de Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr ""
+msgstr "O modo avión está activado. Bluetooth está desactivado cando o modo avión está activado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
msgid ""
-"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
-"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
+"whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
#. (itstool) path: p/link
@@ -27163,12 +23687,8 @@ msgstr "Conexións sen fíos (Wifi)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
-msgid ""
-"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
-"on."
-msgstr ""
-"Modo avión activo. A rede sen fíos está desactivada cando o modo avión está "
-"acendido."
+msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Modo avión activo. A rede sen fíos está desactivada cando o modo avión está acendido."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
@@ -27188,16 +23708,15 @@ msgstr "Conectado a unha rede sen fíos, pero non ten sinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
msgid ""
-"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
-"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
msgid ""
-"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
-"outage with your internet service provider."
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
+"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
#. (itstool) path: p/link
@@ -27212,12 +23731,8 @@ msgstr "Rede móbil (banda larga móbil)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
-msgid ""
-"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
-"on."
-msgstr ""
-"O modo de avión está activado. A rede móbil está desactivada cando o modo "
-"avión está activado."
+msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "O modo de avión está activado. A rede móbil está desactivada cando o modo avión está activado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
@@ -27237,11 +23752,13 @@ msgstr "Conectado a unha rede móbil, pero non ten sinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
msgid ""
-"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
-"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
-"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
"instead."
msgstr ""
+"Conectado a unha rede móbil. Esta icona só se mostra se non se pode determinar a intensidade do sinal, como "
+"cando se conecta por Bluetooth. Se se pode determinar a intensidade do sinal, móstrase no seu lugar unha "
+"icona de intensidade do sinal."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
@@ -27271,9 +23788,8 @@ msgstr "Desconectado da rede."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
-"outage with your internet service provider."
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration "
+"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
#. (itstool) path: p/link
@@ -27309,23 +23825,20 @@ msgstr "Outras iconas"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:520
msgid ""
-"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
-"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
-"multiple input methods configured."
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The keyboard "
+"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
-msgid ""
-"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
-"from the menu."
+msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
msgid ""
-"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
-"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
+"disable night light from the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -27336,8 +23849,7 @@ msgstr "Está gravando un «screencast» de toda a súa pantalla."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr ""
-"Unha aplicación está compartindo a pantalla ou outra xanela actualmente."
+msgstr "Unha aplicación está compartindo a pantalla ou outra xanela actualmente."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
@@ -27368,14 +23880,14 @@ msgstr "Saber máis de capturas de pantalla e «screencast»."
#: C/tips-specialchars.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-#| "mathematical symbols, and dingbats."
+#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and "
+#| "dingbats."
msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
+"dingbats."
msgstr ""
-"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos "
-"estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
+"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos "
+"matemáticos e «dingbats»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
@@ -27386,18 +23898,15 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais"
#: C/tips-specialchars.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
-#| "some different ways you can enter special characters."
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
+#| "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de "
-"escritura do mundo, incluso os que non se encontran no teclado. Nesta páxina "
-"enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
-"caracteres especiais."
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que "
+"non se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode "
+"introducir caracteres especiais."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
@@ -27413,17 +23922,14 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
#: C/tips-specialchars.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
-#| "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
-#| "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
+#| "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgid ""
-"The character map application allows you to find and insert unusual "
-"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
-"for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing "
+"character categories or searching for keywords."
msgstr ""
-"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar "
-"tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o "
-"caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
+"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. "
+"Use o mapa de caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
@@ -27447,12 +23953,9 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
-msgid ""
-"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
-"description in the search field."
+msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
msgstr ""
-"Explore as categorías na parte inferior do diálogo e comece a escribir unha "
-"descrición no campo de busca."
+"Explore as categorías na parte inferior do diálogo e comece a escribir unha descrición no campo de busca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
@@ -27467,24 +23970,22 @@ msgstr "Tecla Compose"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
+"<key>e</key>."
msgstr ""
-"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias "
-"teclas seguidas para obter un caracter especial. Por exemplo para usar a "
-"letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</"
-"key> e despois <key>e</key>."
+"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un "
+"caracter especial. Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> "
+"despois <key>'</key> e despois <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
msgstr ""
-"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode "
-"definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
+"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas "
+"existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:84
@@ -27494,15 +23995,9 @@ msgstr "Definir unha tecla composta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión "
-"automática</gui>."
+#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
@@ -27512,67 +24007,61 @@ msgstr "Active o trocado da <gui>Tecla Compose</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr ""
-"Marque a caixa de verificación da tecla que quere usar como tecla de "
-"Composición."
+msgstr "Marque a caixa de verificación da tecla que quere usar como tecla de Composición."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
+msgstr "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:114
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as "
+"<em>é</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para "
-"estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal como "
+"é o <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para "
-"estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre tal "
+"letra, tal como <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:119
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para "
-"estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal "
+"letra, tal como o <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</"
+"em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para "
-"estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, "
+"tal como o <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-#| "Wikipedia</link>."
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de "
-"teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:130
@@ -27583,49 +24072,39 @@ msgstr "Puntos de código"
#: C/tips-specialchars.page:132
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
-#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
-#| "the character in the character map application and look in the status bar "
-#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
-#| "characters after <gui>U+</gui>."
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the "
+#| "character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a "
+#| "character, find the character in the character map application and look in the status bar or the "
+#| "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
-"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
+"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
-"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de "
-"código numérico do caracter. Cada caracter identifícase cun punto de código "
-"de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o "
-"caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na "
-"lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro "
-"caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
+"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada "
+"caracter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun "
+"caracter, busque o caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela "
+"<gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:138
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
-#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
-#| "enter them quickly."
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>u</key> "
+#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you "
+#| "often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to "
+#| "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
-"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
-"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
-"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, "
+"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
+"point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
-"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados "
-"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros "
-"caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e "
-"<key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente "
-"con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código "
-"para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
+"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</"
+"key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte "
+"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros "
+"métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida "
+"introducilos rapidamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:148
@@ -27635,16 +24114,13 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:149
msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed "
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To "
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
-"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, "
-"independentemente das teclas impresas nas teclas. Incluso pode cambiar "
-"facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra "
-"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/"
-">."
+"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas nas "
+"teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra "
+"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
@@ -27655,33 +24131,28 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#: C/tips-specialchars.page:158
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
-#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
-#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
-#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but "
+#| "any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or "
+#| "enter Japanese characters using a Latin keyboard."
msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
-"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir "
-"caracteres non só co teclado senón tamén con outros dispositivos de entrada. "
-"Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou "
-"introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
+"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón "
+"tamén con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un "
+"xesto, ou introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:163
msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
msgstr ""
-"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget "
-"de texto e, no menú <gui>Método de entrada</gui>, seleccione o método de "
-"entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode "
-"consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
+"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método "
+"de entrada</gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que "
+"pode consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
@@ -27701,27 +24172,24 @@ msgstr "Manexe o seu escritorio usando xestos na súa área e pantalla táctil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:31
msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
-msgstr "Use os xestos nas áreas e pantallas táctiles."
+msgstr "Use os xestos nas áreas e pantallas táctiles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
-#| "well as in applications."
+#| msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
-"navigation, as well as in applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
+"applications."
msgstr ""
-"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo "
-"sistema, así como en aplicacións."
+"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en "
+"aplicacións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
-"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
-"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
+"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -27736,18 +24204,13 @@ msgstr "<em>Abra a Vista de Actividades e a Vista de aplicacións</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
-"open the Activities Overview."
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid ""
-"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
-msgstr ""
-"Para abrir a Vista de aplicacións, pouse tres dedos e realice un xesto cara "
-"arriba de novo."
+msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr "Para abrir a Vista de aplicacións, pouse tres dedos e realice un xesto cara arriba de novo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -27756,8 +24219,7 @@ msgstr "<em>Trocar o Espazo de traballo</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -27767,9 +24229,7 @@ msgstr "<em>Saír da pantalla completa</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid ""
-"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
-"mode of any window."
+msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -27780,9 +24240,8 @@ msgstr "<em>Mostrar o teclado en pantalla</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
-"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
-"enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
+"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -27793,8 +24252,7 @@ msgstr "Xestos de aplicación"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:76
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr ""
-"<em>Abrir un elemento, iniciar unha aplicación, reproducir unha canción</em>"
+msgstr "<em>Abrir un elemento, iniciar unha aplicación, reproducir unha canción</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:77
@@ -27804,8 +24262,7 @@ msgstr "Toque nun elemento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr ""
-"<em>Seleccione un elemento e a lista de accións que poden levarse a cabo</em>"
+msgstr "<em>Seleccione un elemento e a lista de accións que poden levarse a cabo</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:82
@@ -27824,16 +24281,13 @@ msgstr "Arrastre: deslice un dedo tocando na superficie."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
-msgid ""
-"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
-msgstr ""
-"<em>Cambiar o nivel de zoom na visa (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</app>)</em>"
+msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr "<em>Cambiar o nivel de zoom na visa (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</app>)</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
-"bringing them closer or further apart."
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -27851,65 +24305,63 @@ msgstr "Rotar con dous dedos: Toque a superficie con dous dedos e rote."
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Como e onde informar de problemas."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:24
+msgid "Zaria"
+msgstr "Zaria"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Participar para mellorar as traducións"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"A axuda de GNOME é traducida por unha comunidade de voluntarios de todo o "
-"mundo. Se quere participar está convidado."
-
-#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
+#| "translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are <link href=\"https://"
+"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Hai <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios "
-"idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións."
+"Hai <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios idiomas</link> para os que se "
+"seguen precisando traducións."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
+#: C/translate.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
+#| "link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
+#| "language. This will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
+"the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org"
-"\">crear unha conta</link> e unirse ao <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a "
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a "
"posibilidade de subir traducións novas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
+#: C/translate.page:44
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome."
+"org</link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more "
+"information. If you prefer, there is also an IRC channel, #i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. As the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a "
+"response."
msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando o <link xref=\"help-irc"
-"\">servidor de IRC de GNOME</link>. As persoas da canle están espallados por "
-"todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de forma inmediata "
-"debido ás diferenzas de fuso de hora."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#: C/translate.page:47
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización "
-"empregando a súa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
-"i18n\">rolda de correo</link>."
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -27919,12 +24371,8 @@ msgstr "Usuarios"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
-msgid ""
-"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Engadir e eliminar contas de usuario. Cambiar contrasinais. Estabelecer "
-"privilexios de administración."
+msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
+msgstr "Engadir e eliminar contas de usuario. Cambiar contrasinais. Estabelecer privilexios de administración."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:25
@@ -27934,15 +24382,13 @@ msgstr "Contas de usuario"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
msgstr ""
-"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. "
-"Isto permítelle manter os seus ficheiros separados do resto e escoller as "
-"súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá "
-"acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
+"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus "
+"ficheiros separados do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só "
+"poderá acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:37
@@ -27966,467 +24412,385 @@ msgid "User privileges"
msgstr "Privilexios de usuario"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
+#: C/user-add.page:31
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu "
-"computador."
+msgstr "Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu computador."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
+#: C/user-add.page:34
msgid "Add a new user account"
msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
+#: C/user-add.page:36
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
msgstr ""
-"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada "
-"persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de "
-"inicio, documentos e configuración."
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. "
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
+#: C/user-add.page:40
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
msgstr ""
-"Precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</"
-"link> para engadir contas de usuario."
+"Precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para engadir contas de "
+"usuario."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 C/user-delete.page:58
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e "
-"escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte."
+"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal cando "
+"se lle pregunte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+#| "account."
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other Users</gui> to add a new user "
+"account."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á "
-"esquerda para engadir unha nova conta."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda para engadir unha nova "
+"conta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
+#: C/user-add.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and "
+#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
-"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">acceso administrativo</link> ao computador, seleccione "
-"<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer "
-"cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e "
-"cambiar a data e hora."
+"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao "
+"computador, seleccione <gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como "
+"engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e cambiar a data e hora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:65
+#: C/user-add.page:63
msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
msgstr ""
-"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, "
-"instar software e controladores, e cambiar a data e a hora."
+"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e "
+"cambiar a data e a hora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
+#: C/user-add.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
-#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-#| "can change it if you like."
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The "
+#| "default is probably OK, but you can change it if you like."
msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you "
+"do not like the proposed username, you can change it."
msgstr ""
-"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase "
-"automaticamente en función do nome completo. O valor predeterminado "
-"probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
+"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome "
+"completo. O valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
+msgid "generate password"
+msgstr "xerar un contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
+#: C/user-add.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
-#| "in the file's group."
+#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If "
+"you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
-"propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
+"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
+"xerar un contrasinal aleatorio automaticamente."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
-msgid "generate password"
-msgstr "xerar un contrasinal"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgid "To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
+msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:82
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> "
+"settings can be adjusted."
msgstr ""
-"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style="
-"\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar un contrasinal aleatorio "
-"automaticamente."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:87
+#: C/user-add.page:88
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
-"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a "
-"conta , <gui style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do "
-"contrasinal actual."
+"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui "
+"style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do contrasinal actual."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
-#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to "
+#| "set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock "
+#| "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image "
+"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome "
-"de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase "
-"na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, "
-"pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
+"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer "
+"unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes "
+"que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:26
+#: C/user-admin-change.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-#| "giving them administrative privileges."
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles "
-"privilexios de administrador."
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
+#| "privileges."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:30
+#: C/user-admin-change.page:32
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-admin-change.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
-#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
-#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
+#| "You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping "
+#| "your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping "
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
-"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer "
-"cambios a certas partes importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios "
-"teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de "
-"manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non "
-"autorizados."
+"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes "
+"importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é "
+"unha maneira de manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
+#: C/user-admin-change.page:39
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</"
-"link> para cambiar os tipos de conta."
+"Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para cambiar os tipos de conta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 C/user-changepassword.page:72
+#: C/user-changepicture.page:51 C/user-delete.page:55
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+#: C/user-admin-change.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-#| "select <gui>Administrator</gui>."
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e "
-"seleccione <gui>Administración</gui>."
+#: C/user-admin-change.page:59
+msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
+msgstr "Active<gui>Administrador</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:60
+#: C/user-admin-change.page:62
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr ""
-"Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión."
+msgstr "Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
-#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
-#| "installed the system."
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user "
+#| "account that was created when you first installed the system."
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user "
+"account that was created when you first installed the system."
msgstr ""
-"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de "
-"administrador. Esta é conta de usuario que se creou cando instalou por "
-"primeira vez o sistema."
+"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de "
+"usuario que se creou cando instalou por primeira vez o sistema."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de "
-"<gui>Administrador</gui> no seu sistema."
+#: C/user-admin-change.page:70
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes "
-"importantes do seu sistema."
+#: C/user-admin-explain.page:27
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes importantes do seu sistema."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:31
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
+#: C/user-admin-explain.page:33
msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
msgstr ""
-"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten "
-"un número de ficheiros necesarios para que o sistema funcione correctamente. "
-"Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> importantes cambian de forma non "
-"axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos "
-"cambios por omisión. Certas aplicacións tamén modifican partes importantes "
-"do sistema polo que tamén están protexidos."
+"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros "
+"necesarios para que o sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> importantes "
+"cambian de forma non axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por "
+"omisión. Certas aplicacións tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
+#: C/user-admin-explain.page:40
msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change "
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
msgstr ""
-"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con "
-"<em>privilexios administrativos</em> cambiar os ficheiros ou usar as "
-"aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do "
-"sistema ou usar estas aplicacións así que de maneira predeterminada non terá "
-"privilexios administrativos."
+"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> "
+"cambiar os ficheiros ou usar as aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do "
+"sistema ou usar estas aplicacións así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
+#: C/user-admin-explain.page:46
msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask "
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
-"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter "
-"temporalmente privilexios de administrador para poder realizar os cambios. "
-"Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o "
-"seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o "
-"instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de "
-"administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. Unha vez "
-"teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
+"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter temporalmente privilexios de administrador "
+"para poder realizar os cambios. Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o "
+"seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de "
+"paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. "
+"Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
+#: C/user-admin-explain.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
-#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
-#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
-#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
-#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-#| "system file, for example)."
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges "
+#| "and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges "
+#| "all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
+#| "needed system file, for example)."
msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
-"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
-"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
-"for example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed "
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
msgstr ""
-"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. "
-"Algúns usuarios poden ter privilexios de administrador e outros non. Se non "
-"ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por "
-"exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen "
-"privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os "
-"privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode "
-"cambiar un ficheiro importante e romper algo."
+"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter "
+"privilexios de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá "
+"instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios "
+"de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, "
+"accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
+#: C/user-admin-explain.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent "
+#| "you from doing it accidentally."
msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
-"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes "
-"importantes do seu sistema cando o precise, pero impídenlle facelo "
-"accidentalmente."
+"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o "
+"precise, pero impídenlle facelo accidentalmente."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does “super user” mean?"
-msgstr "Que significa «super usuario»?"
+#: C/user-admin-explain.page:67
+msgid "What does “superuser” mean?"
+msgstr "Que significa «superusuario»?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
+#: C/user-admin-explain.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
-#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-#| "\" (admin) privileges."
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user "
+#| "has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+#| "<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-"user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
msgstr ""
-"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super "
-"usuario</em>. Isto é simplemente porque dito usuario ten máis privilexios "
-"que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como "
-"<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente "
-"fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
+"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente "
+"porque dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas "
+"como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super "
+"usuario» (administrador)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#: C/user-admin-explain.page:76
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
+#: C/user-admin-explain.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
-#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
-#| "broken, intentionally or unintentionally."
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it "
+#| "helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer "
-"cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda a previr que o "
-"seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
+"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu "
+"sistema é útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
+#: C/user-admin-explain.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
-#| "change an important file, or run an application which changes something "
-#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
-#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an "
+#| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when "
+#| "you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
-"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar "
-"accidentalmente un ficheiro importante, ou executar unha aplicación que "
-"cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro importante, "
+"ou executar unha aplicación que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
"temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
+#: C/user-admin-explain.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
-#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
-#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
-#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
-#| "security standpoint."
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from "
+#| "messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+#| "applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgstr ""
-"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de "
-"administrador. Isto impide que outros usuarios poidan xogar co equipo e "
-"facer cousas como desinstalar aplicacións que vostede precisa, instalar "
-"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil "
-"desde o punto de vista da seguranza."
+"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros "
+"usuarios poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicacións que vostede precisa, instalar "
+"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da "
+"seguranza."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicacións se ten "
-"privilexios de administración."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicacións se ten privilexios de administración."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
@@ -28437,18 +24801,15 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
#: C/user-admin-problems.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "admin privileges in order to work, such as:"
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+#| "privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref="
-"\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas "
-"requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por "
-"exemplo:"
+"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de "
+"administración para que funcionen, como por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -28457,12 +24818,8 @@ msgstr "conectarse a redes con/sen fíos,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
-msgstr ""
-"ver os contidos de particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha "
-"partición de Windows), ou"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "ver os contidos de particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows), ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
@@ -28471,303 +24828,280 @@ msgstr "instalar novas aplicacións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
-"administración</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:25
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
-"Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
+msgstr "Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:28
msgid "Log in automatically"
msgstr "Iniciar a sesión automaticamente"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:28
+#: C/user-autologin.page:30
msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your "
+"computer:"
msgstr ""
-"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión "
-"automaticamente na súa conta cando arrinca o computador:"
+"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando arrinca "
+"o computador:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no "
-"arrinque."
+"If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under "
+"<gui>Other Users</gui>."
+msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:48
+#: C/user-autologin.page:50
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:52
+#: C/user-autologin.page:54
msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, "
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
msgstr ""
-"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se "
-"ten esta opción activada non terá que escribir o seu contrasinal para "
-"iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o "
-"seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, "
-"incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
+"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non "
+"terá que escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá "
+"iniciar o seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e "
+"historial de navegación."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:59
+#: C/user-autologin.page:61
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator "
+"who can change this setting for you."
msgstr ""
-"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta "
-"preferencia. Contacte co seu administrador de sistemas para que cambie esta "
-"preferencia por vostede."
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu "
+"administrador de sistemas para que cambie esta preferencia por vostede."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas "
-"configuracións de conta."
+#: C/user-changepassword.page:29
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas configuracións de conta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:35
+#: C/user-changepassword.page:33
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:62
+#: C/user-changepassword.page:60
msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your "
+"password."
msgstr ""
-"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se "
-"pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal."
+"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o "
+"seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:77
+#: C/user-changepassword.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+#| "different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other "
+"Users</gui>."
msgstr ""
-"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se "
-"está cambiando o contrasinal para outro usuario, primeiro debe "
-"<gui>Desbloquear</gui> o panel."
+"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para "
+"outro usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:81
msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
msgstr ""
-"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu "
-"novo contrasinal de novo no campo <gui>Comprobar o novo contrasinal</gui>."
+"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no campo "
+"<gui>Comprobar o novo contrasinal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:84
+#: C/user-changepassword.page:83
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Pode premer na icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar "
-"automaticamente un contrasinal aleatorio."
+"Pode premer na icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar automaticamente un contrasinal "
+"aleatorio."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:89
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:93
msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</"
-"link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo."
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a manter "
+"a súa conta a salvo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:97
msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
msgstr ""
-"Cando actualice o seu contrasinal de inicio de sesión, actualizarase "
-"automaticamente o seu contrasinal de anel de chaves para que sexa o mesmo "
-"que o seu novo contrasinal de inicio de sesión."
+"Cando actualice o seu contrasinal de inicio de sesión, actualizarase automaticamente o seu contrasinal de "
+"anel de chaves para que sexa o mesmo que o seu novo contrasinal de inicio de sesión."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:102
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
+#: C/user-changepassword.page:101
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
msgstr ""
-"Se esqueceu o seu contrasinal, calquera usuario cos privilexios de "
-"administración pode cambialo por vostede."
+"Se esqueceu o seu contrasinal, calquera usuario cos privilexios de administración pode cambialo por vostede."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr ""
-"Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas "
-"pantallas de usuario."
+msgstr "Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas pantallas de usuario."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:34
+#: C/user-changepicture.page:35
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:37
msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
-"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios "
-"coas súas fotos de inicio de sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de "
-"ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova "
-"coa súa cámara web."
+"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de "
+"sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar "
+"unha foto nova coa súa cámara web."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:53
+#: C/user-changepicture.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type in your password when prompted."
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
-"Se quere editar outro usuario distinto do seu, prema <gui style=\"button"
-"\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o contrasinal "
-"cando se lle pregunte por él."
+"Se quere editar outro usuario distinto do seu, prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina "
+"superior dereita e escriba o contrasinal cando se lle pregunte por él."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:58
+#: C/user-changepicture.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If "
+#| "you like one of them, click it to use it for yourself."
msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If "
+"you like one of them, click it to use it for yourself."
msgstr ""
-"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel "
-"con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle gusta algunha "
-"prema sobre ela para usala."
+"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio de "
+"sesión de exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Select a file…</gui>."
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</"
+#| "gui>."
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
msgstr ""
-"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema "
-"<gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
+"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:67
+#: C/user-changepicture.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
-#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
-#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take "
+#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
-"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take "
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
-"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión "
-"premendo <gui>Tomar unha foto</gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o "
-"cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que "
-"tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema "
-"<gui>Cancelar</gui> para saír."
+"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha foto</"
+"gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle "
+"gusta a imaxe que tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para "
+"saír."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:37
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:42
+#: C/user-delete.page:40
msgid "Delete a user account"
msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:42
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-add\">engadir múltiples contas de usuario no seu "
-"computador</link>. Se algunha persoa xa non usa o seu computador máis, pode "
-"eliminar a súa conta de usuario."
+"Pode <link xref=\"user-add\">engadir múltiples contas de usuario no seu computador</link>. Se algunha persoa "
+"xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:48
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
+#: C/user-delete.page:46
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
msgstr ""
-"Pode cambiar os <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de "
-"administración</link> para eliminar contas de usuarios."
+"Pode cambiar os <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para eliminar contas "
+"de usuarios."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:64
-msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+#: C/user-delete.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgid "Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</gui>."
+msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+#| "account."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that user account."
msgstr ""
-"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
-"\">-</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda, para eliminar a conta de "
-"usuario."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda para engadir unha nova "
+"conta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:69
+#: C/user-delete.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
-#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
-#| "deleting them."
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need "
+#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
+#| "up the files to an external drive or CD before deleting them."
msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
msgstr ""
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e "
-"configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol "
-"persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está "
-"seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. "
-"Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá "
-"recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou "
-"nun CD antes de eliminalos."
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se "
+"quere manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se "
+"está seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros "
+"eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha "
+"unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
@@ -28782,92 +25116,79 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
msgstr ""
-"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder "
-"lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por outros "
-"(incluíndo programas de computador)."
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente "
+"difíciles de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
msgstr ""
-"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a "
-"súa frase de paso é doada de adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso "
-"á súa información persoal."
+"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de "
+"adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso á súa información persoal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
msgstr ""
-"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal "
-"de forma sistemática, polo que incluso un contrasinal difícil para os "
-"humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de "
-"computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
+"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que "
+"incluso un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa "
+"de computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes "
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
-"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e "
-"espazos no contrasinal. Iso faino moi difícil de adiviñar. Hai moitos "
-"símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai "
-"ser moito máis difícil."
+"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso faino "
+"moi difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal "
+"vai ser moito máis difícil."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
-"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
-"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de "
-"cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase pode ser o nome dun "
-"filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espectáculo "
-"das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
+"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida "
+"lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: "
+"Espectáculo das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres "
-"conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador a adiviñala."
+"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará "
+"a unha persoa ou computador a adiviñala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these "
+"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
-"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. "
-"Os crackers de contrasinais probarán isto primeiro. O contrasinal máis común "
-"é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar este "
-"contrasinal moi rápido!"
+"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais "
+"probarán isto primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden "
+"adiviñar este contrasinal moi rápido!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member’s name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name."
msgstr ""
-"No use información persoal como a data, número de DNI, matrícula ou calquera "
-"dos nome dos membros da súa familia."
+"No use información persoal como a data, número de DNI, matrícula ou calquera dos nome dos membros da súa "
+"familia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
@@ -28877,20 +25198,16 @@ msgstr "Non use nomes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what "
+"you have typed if they happen to be watching you."
msgstr ""
-"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os "
-"intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando mentres vostede a "
-"escribe."
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala "
+"se está mirando mentres vostede a escribe."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
-"Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo "
-"atopalas!"
+msgstr "Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo atopalas!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
@@ -28905,26 +25222,23 @@ msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
msgstr ""
-"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe "
-"a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas contas inmediatamente."
+"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá acceso "
+"a tódalas súas contas inmediatamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
-"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis "
-"seguro usar diferentes contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma "
-"para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes "
-"para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o "
-"seu correo electrónico)."
+"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes "
+"contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e "
+"outros diferentes para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo "
+"electrónico)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
@@ -28932,477 +25246,437 @@ msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa "
-"dunha rexión incorrecta."
+#: C/video-dvd.page:27
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa dunha rexión incorrecta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#: C/video-dvd.page:31
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:33
msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
msgstr ""
-"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non "
-"teña os <em>codecs</em> de DVD correctos instalados, ou o DVD sexa dunha "
-"<em>rexión</em> diferente."
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD "
+"correctos instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#: C/video-dvd.page:38
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
-"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution’s support forums."
-msgstr ""
-"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>códecs</em> axeitados. Un "
-"códec é unha peza de software que permite a outros aplicativos ler formatos "
-"de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instalados os códecs "
-"axeitados, ofreceráselle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe "
-"instalar os códecs de forma manual - solicite axuda sobre como facer isto "
-"usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra "
-"forma."
+#: C/video-dvd.page:40
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software "
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>códecs</em> axeitados. Un códec é unha peza de software que "
+"permite a outros aplicativos ler formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instalados os "
+"códecs axeitados, ofreceráselle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de "
+"forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de "
+"Linux ou mediante outra forma."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
+#: C/video-dvd.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
-#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but "
+#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/"
+#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
#| "countries."
msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
-"information."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
+"Please contact your Linux distribution for more information."
msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de "
-"copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-"
-"player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar "
-"en tódolos países."
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link href=\"http://"
+"www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería "
+"ser legar en tódolos países."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:52
+#: C/video-dvd.page:56
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:58
msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo "
-"está permitido reproducir o DVD. Se a rexión do seu reprodutor de DVD do seu "
-"computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá "
-"reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só "
-"poderá reproducir DVDs de América do Norte."
+"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o "
+"DVD. Se a rexión do seu reprodutor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta "
+"reproducir non poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá "
+"reproducir DVDs de América do Norte."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:60
+#: C/video-dvd.page:64
msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
-"É posíbel en ocasións configurar a rexión usada polo seu reprodutor de DVD, "
-"pero só pode facerse unhas cantas veces antes de que se bloquee nunha rexión "
-"de forma permanente. Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD "
-"do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/"
-"\">regionset</link>."
+"É posíbel en ocasións configurar a rexión usada polo seu reprodutor de DVD, pero só pode facerse unhas "
+"cantas veces antes de que se bloquee nunha rexión de forma permanente. Para cambiar a rexión de DVD do seu "
+"reprodutor de DVD do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</"
+"link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:65
+#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region "
+"codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Pode atopar máis <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">información sobre códigos de rexión de DVD en Wikipedia</link>."
+"Pode atopar máis <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">información sobre códigos de "
+"rexión de DVD en Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:26
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#: C/video-sending.page:28
msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that "
+"they have problems playing the video."
msgstr ""
-"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que "
-"usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vídeo."
+"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode atopar "
+"problemas ao reproducir o vídeo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:32
msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
msgstr ""
-"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os "
-"<em>códecs</em> axeitados. Un códec é un programa que sabe como tratar un "
-"vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e "
-"cada un require un códec diferente para poder reproducilo:"
+"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un "
+"códec é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo "
+"diferentes e cada un require un códec diferente para poder reproducilo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+#: C/video-sending.page:40
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Actividades</gui>."
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#: C/video-sending.page:44
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#: C/video-sending.page:47
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e comprobe que "
-"<gui>Códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui> e <gui>Son</gui> (se o "
-"vídeo tamén ten son)."
+"Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e comprobe que <gui>Códec</gui> se mostra baixo "
+"<gui>Vídeo</gui> e <gui>Son</gui> (se o vídeo tamén ten son)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#: C/video-sending.page:53
msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
-"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
-"not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
+"codec for free if it’s not installed."
msgstr ""
-"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto "
-"instalado. É posíbel que lle resulte útil buscar na Internet polo nome do "
-"códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. Por exemplo, se "
-"o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows "
-"Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». "
-"Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está "
-"instalado."
+"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle "
+"resulte útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. "
+"Por exemplo, se o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para "
+"tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de "
+"balde, se non está instalado."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#: C/video-sending.page:61
msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what’s available."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s "
+"available."
msgstr ""
-"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia "
-"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Funciona en Windows, "
-"Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo "
-"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A "
-"maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e as aplicacións "
-"específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a aplicación de "
-"instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
+"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/"
+"vlc/\">VLC</link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo "
+"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo "
+"son capaces de facer isto e as aplicacións específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a "
+"aplicación de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#: C/video-sending.page:70
msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could "
+"have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
-"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O "
-"vídeo podería terse danado cando se enviou (a veces os ficheiros grandes non "
-"se copian á perfección), pode haber problemas coa súa aplicación de "
-"reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente "
-"(poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
+"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado cando "
+"se enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas coa súa aplicación "
+"de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns "
+"erros no momento de gardar o vídeo)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid ""
-"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+#: C/wacom-left-handed.page:20
+msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
msgstr "Cambiar a tableta Wacom entre orientación zurda e destra."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:23
msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
msgstr "Usar a tableta coa man esquerda ou coa dereita"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29
+#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
-"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
-"Algunhas tabletas teñen botóns nun lado. A tableta pode rotarse 180 grados "
-"para dispor estes botóns para as persoas zurdas. Por omisión, están "
-"orientadas para as persoas destras. Para cambiar a orientación a zurda:"
+"Algunhas tabletas teñen botóns nun lado. A tableta pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as "
+"persoas zurdas. Por omisión, están orientadas para as persoas destras. Para cambiar a orientación a zurda:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29 C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-stylus.page:27
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Tableta Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-stylus.page:31
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Prema na <gui>Táboa de Wacom</gui> para abrir o panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
-msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-stylus.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. "
+#| "Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
msgstr ""
-"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a "
-"súa tableta Wacom</gui>.\n"
-"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha "
-"tableta inarámica."
+"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
+"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:46
-msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+#: C/wacom-left-handed.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Active <gui>Orientación para zurdos</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-map-buttons.page:20
+msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-map-buttons.page:23
+msgid "Map the tablet buttons"
+msgstr "Asignar os botóns da tableta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:25
+msgid "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:39
+msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
+msgstr "Faga clic en <gui>Botóns do mapa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:42
+msgid ""
+"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose "
+"one of these functions:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:45
+msgid "<gui>Application defined</gui>"
+msgstr "<gui>Aplicación definida</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:46
+msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar axuda en pantalla</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:47
+msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
+msgstr "<gui>Cambiar monitor</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:48
+msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
+msgstr "<gui>Enviar pulsación de tecla</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:52
+msgid "Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</key> to exit."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratón."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-mode.page:23
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:29
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"O <gui>modo de seguimento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa "
-"pantalla."
+#: C/wacom-mode.page:25
+msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr "O <gui>Modo tableta</gui> determina como se asigna o estilete á pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:39
msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch "
+"<gui>Tablet Mode</gui> to on."
msgstr ""
-"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
-"gui> ou <gui>Área táctil (relativo)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:49
+#: C/wacom-mode.page:44
msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da "
-"pantalla. A esquina superior esquerda da pantalla, por exemplo, sempre "
-"corresponde co mesmo punto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior "
+"esquerda da pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:52
+#: C/wacom-mode.page:47
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
-"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
-"is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
+"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun "
-"lugar diferente, o cursor da pantalla non se move. Así é como funciona o "
-"rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da "
+"pantalla non se move. Así é como funciona o rato."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+#: C/wacom-multi-monitor.page:25
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapear a tableta Wacom a unha pantala específica."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Seleccione unha pantalla"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
-msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, "
+"or choose <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
-"Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a "
-"entrada da súa tableta gráfica."
+"Xunto a <gui>Asignar ao monitor</gui>, seleccione o monitor que desexa recibir a entrada da súa tableta "
+"gráfica ou escolla <gui>Todas as pantallas</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
-"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
-"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
-"widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the "
+"monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
+"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area "
+"would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:69
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:23
+#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
-"Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
+msgstr "Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:26
+#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Configure o «stylus»"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
-"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+"There is a section containing settings specific to each stylus, with the device name (the stylus class) and "
+"diagram at the top."
msgstr ""
-"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Mova o lapis cerca "
-"da súa tableta Wacom para configurala</gui>."
+"Hai unha sección que contén preferencias específicas para cada estilete, co nome do dispositivo (a clase do "
+"estilete) e o diagrama na parte superior."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:39
msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
-"be adjusted:"
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to "
+"configure it</gui>."
msgstr ""
-"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu "
-"«stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á "
-"esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
+"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Mova o lapis cerca da súa tableta Wacom para "
+"configurala</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:55
-msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para "
-"axudar a «sensación» (como se traduze a presión física en valores dixitais) "
-"entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+#: C/wacom-stylus.page:42
+msgid "These settings can be adjusted:"
+msgstr "Estes axustes pódense axustar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o "
-"«stylus»). Prema o menú ao lado de cada nivel para seleccionar unha destas "
-"funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón "
-"do medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, "
-"desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, "
-"Atrás ou Adiante."
+"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e "
+"<gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
+#: C/wacom-stylus.page:46
msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to "
+"select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a "
-"«sensación» a <gui>Débil</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"Configuración do botón/roda de desprazamento (estas cambian para reflectir o estilete). Faga clic no menú ao "
+"lado de cada etiqueta para seleccionar unha destas funcións: Clic no botón central do rato, Clic co botón "
+"dereito do rato, Atrás ou Avanzar."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:53
msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
-"name to choose which stylus to configure."
+"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a sketchpad where you can test your stylus "
+"settings."
msgstr ""
-"Se ten máis dun «stylus», use o paxinador ao carón do nome do dispositivo do "
-"«stylus» para seleccionar o «stylus» a configurar."
+"Faga clic en <gui>Probar a súa configuración</gui> na barra de cabeceira para abrir un bloc de debuxos onde "
+"podes probar a configuración do teu estilete."
#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
@@ -29412,89 +25686,476 @@ msgstr "Wacom"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:8
-msgid ""
-"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
-"monitor it is mapped to."
-msgstr ""
-"Configure a súa tableta gráfica Wacom, incluíndo o modo de seguimento e a "
-"que monitor está asignado."
+msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
+msgstr "Configure a súa tableta gráfica Wacom, incluíndo o modo de seguimento e a que monitor está asignado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+#~ "your documents using the <app>Documents</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver "
+#~ "os seus documentos usando a aplicación <app>Documentos</app>."
+
+#~ msgid "Read Later"
+#~ msgstr "Ler máis tarde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later "
+#~ "on another device. No applications currently use this service."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas "
+#~ "máis tarde noutro dispositivo. Ningún aplicación actualmente usa este servizo."
+
+#~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+#~ msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase."
+
+#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save a screenshot to Pictures"
+#~ msgstr "Gardar unha captura de pantalla a Imaxes"
+
+#~ msgid "Set an image as your desktop background."
+#~ msgstr "Estabelecer unha imaxe como o seu fondo de escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Background</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+#~ "<gui>Fondo</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Music and players"
+#~ msgstr "Música e reprodutores"
+
+#~ msgid "Music and portable audio players"
+#~ msgstr "Música e reprodutores de son portátiles"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Fotos"
+
+#~ msgid "Photos and digital cameras"
+#~ msgstr "Fotos e cámaras dixitais"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Vídeos"
+
+#~ msgid "Videos and video cameras"
+#~ msgstr "Vídeos e videocámaras"
+
+#~ msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+#~ msgstr "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con seguridade cando remate."
+
+#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
+#~ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+#~ "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy "
+#~ "songs onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t "
+#~ "work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing "
+#~ "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de reprodución de música e tamén no "
+#~ "xestor de ficheiros (a aplicación <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe "
+#~ "copiar as cancións no iPod empregando o reprodutor de música — se as copia empregando o xestor de "
+#~ "ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha "
+#~ "localización especial para almacenar cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o "
+#~ "xestor de ficheiros non."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+#~ "the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will "
+#~ "make sure that all of the songs have been copied across properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de "
+#~ "desconectar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto "
+#~ "garantizará que todas as cancións foron copiadas correctamente."
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose "
-#~| "the order in which the selected columns will appear."
+#~| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
+#~| "you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
+#~| "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
+#~| "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. "
+#~| "If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music "
+#~| "player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software "
+#~| "installer for an appropriate codec."
#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
+#~ "you’re using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
+#~ "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
+#~ "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If "
+#~ "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player "
+#~ "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for "
+#~ "an appropriate codec."
#~ msgstr ""
-#~ "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para "
-#~ "seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerán."
+#~ "Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a aplicación de reprodución de "
+#~ "música que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia "
+#~ "da canción foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg "
+#~ "Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo "
+#~ "MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o "
+#~ "reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no "
+#~ "instalador de software polo códec axeitado."
+
+#~ msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+#~ msgstr "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos."
+
+#~ msgid "My new iPod won’t work"
+#~ msgstr "O meu iPod novo non funciona"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
-#~ "magnifier</link>…"
+#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized "
+#~ "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated "
+#~ "using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#~ "\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
-#~ "de pantalla</link>…"
+#~ "Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente "
+#~ "cando o conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse "
+#~ "usando o programa <app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-#~ "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-#~ "application\">Learn about services</link>…"
+#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through "
+#~ "a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+#~ "<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref="
-#~ "\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-#~ "application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+#~ "Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns "
+#~ "poucos pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-"
+#~ "DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
+#~ msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo "
+#~ "Linux."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-#~ "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-#~ "off\">turn on and off</link>…"
+#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some "
+#~ "information."
+#~ msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita."
+
+#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
-#~ "\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
+#~ "Prema o botón <_:media-1/> para obter máis información sobre o enderezo IP e máis detallados na súa "
+#~ "conexión."
-#~| msgctxt "_"
+#~ msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Seleccionar unha rede</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, "
+#~| "or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop "
+#~| "for the screenshot. Then choose any effects you want."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
+#~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#~ "screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela "
+#~ "ou un área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar "
+#~ "o seu escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
+
+#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~| "md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+#~| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
+#~| "area you want for the screenshot."
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
+#~ "want for the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e "
+#~ "arrastre o área que quere para a captura de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e "
+#~ "prema <gui>Gardar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+#~ "Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+#~ "thumbnail to the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa aplicación de edición de imaxes "
+#~ "sen gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou "
+#~ "arrastre a miniatura da captura de pantalla na aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+#~ "shortcuts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos "
+#~ "de teclado globais:"
+
+#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
+#~ msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura da pantalla da xanela."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha captura de pantalla dun área que "
+#~ "seleccione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
+#~ msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to "
+#~ "the clipboard instead of saving it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe "
+#~ "da captura de pantalla ao portapapeis no lugar de gardala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what "
+#~ "is on your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación "
+#~ "do que está producíndose na súa pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
+#~ msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+#~ msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas."
+
+#~ msgid "New connections must ask for access"
+#~ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want "
+#~ "to allow someone to connect to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere poder elixir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>As novas "
+#~ "conexións deben solicitar acceso</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiitr "
+#~ "que alguén se conecte ao seu computador."
+
+#~ msgid "This option is enabled by default."
+#~ msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
+
+#~ msgid "Require a Password"
+#~ msgstr "Requirir un contrasinal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a "
+#~ "Password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
+#~ "<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu "
+#~ "escritorio."
+
+#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+#~ msgstr "<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema nel."
+
+#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+#~ msgstr "Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos."
+
+#~ msgid "Set the display name for your computer"
+#~ msgstr "Estabeleza o nome do seu computador"
+
#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+
+#~ msgid "<key>Print Screen</key>"
+#~ msgstr "<key>Imp Pant</key>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The "
+#~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O "
+#~ "punteiro cambia a un punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#~ "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</"
-#~ "link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
-#~ "\"clock-world\">reloxos do mundo</link> <link xref=\"clock-timezone"
-#~ "\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</"
-#~ "link>…"
+#~ "A axuda de GNOME é traducida por unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar está "
+#~ "convidado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+#~ "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+#~ "result of timezone differences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando o <link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</"
+#~ "link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de "
+#~ "forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
+#~ "ficheiro."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione "
+#~ "<gui>Administración</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the "
+#~ "list of accounts on the left, to delete that user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>, debaixo da lista "
+#~ "de contas á esquerda, para eliminar a conta de usuario."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+#~ msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil "
+#~ "(relativo)</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+#~ msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>"
+
+#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+#~ msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+#~ msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated "
+#~ "to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se "
+#~ "traduze a presión física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten máis dun «stylus», use o paxinador ao carón do nome do dispositivo do «stylus» para seleccionar o "
+#~ "«stylus» a configurar."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+#~| "columns will appear."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+#~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default "
+#~ "columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as "
+#~ "columnas seleccionadas aparecerán."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
+#~ "mag\">screen magnifier</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-"
+#~ "mag\">magnificador de pantalla</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an "
+#~ "account</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha "
+#~ "conta</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+#~ "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar "
+#~ "ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
+#~ "xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do mundo</"
+#~ "link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
+#~ "citas</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
-#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
-#~ "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+#~ "profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref="
-#~ "\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
-#~ "\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de "
+#~ "cor</link>, <link xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)"
@@ -29529,29 +26190,21 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
#~ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
-#~ msgid ""
-#~ "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-#~ "Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en "
-#~ "GNU/Linux."
+#~ msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+#~ msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/Linux."
#~ msgid ""
-#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading "
-#~ "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
-#~ "characterizing your printers:"
+#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to "
+#~ "help you calibrating and characterizing your printers:"
#~ msgstr ""
-#~ "Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes "
-#~ "lectores de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a calibrar e "
-#~ "caracterizar as súas impresoras:"
+#~ "Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos "
+#~ "para ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas impresoras:"
#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+#~ msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
+#~ msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
@@ -29564,106 +26217,88 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
-#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
-#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
+#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
+#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
-#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
-#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
+#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
+#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
#~ msgstr "Peche a xanela en canto remate o desligado de entradas."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
-#~ "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
-#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link "
+#~ "xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
-#~ "benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</"
-#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
+#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, "
+#~ "<link xref=\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
-#~ msgid ""
-#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>."
+#~ msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+#~ msgstr "Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>."
#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
#~ msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:"
#~ msgid ""
-#~ "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to "
-#~ "use. The change should take effect immediately."
+#~ "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take "
+#~ "effect immediately."
#~ msgstr ""
-#~ "Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere "
-#~ "usar. O cambio debería aplicarse inmediatamente."
+#~ "Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O cambio debería aplicarse "
+#~ "inmediatamente."
#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-#~ "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-#~ "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link "
+#~ "xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
-#~ "\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
-#~ "seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</"
+#~ "<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link "
+#~ "xref=\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</"
#~ "link>…"
#~ msgid ""
-#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-#~ "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-#~ "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
-#~ "gui> item from the menu."
+#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities "
+#~ "Overview</gui> item from the menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar "
-#~ "aplicacións. A <em xref=\"shell-introduction#activities\">vista de "
-#~ "actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
-#~ "actividades</gui> desde o menú."
+#~ "Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar aplicacións. A <em xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista "
+#~ "de actividades</gui> desde o menú."
#~ msgid ""
-#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
-#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de "
-#~ "<gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione <gui>GNOME Clásico</gui>."
+#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de <gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione "
+#~ "<gui>GNOME Clásico</gui>."
#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
-#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de "
-#~ "<gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione <gui>GNOME</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Prema en <gui>Sobre</gui> para abrir o panel."
+#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de <gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
-#~ "cards…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, "
-#~ "tarxetas intelixentes…"
+#~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+#~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, tarxetas intelixentes…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-#~ "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-#~ "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
+#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-#~ "\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power"
-#~ "\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
-#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link "
+#~ "xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de enerxía</"
+#~ "link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
#~ msgid "Yelp logo"
#~ msgstr "Logotipo de Yelp"
@@ -29671,10 +26306,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
#~ msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>"
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
@@ -29686,50 +26319,41 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de arriba"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-#~ "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+#~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link "
-#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-"
+#~ "blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
-#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
-#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
+#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref="
-#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
-#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
+#~ "xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-#~ "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-#~ "\">microphones</link>…"
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</"
+#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-#~ "\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-#~ "\">micrófonos</link>…"
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e auriculares</"
+#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
-#~ "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
-#~ "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
+#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
+#~ "link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link "
-#~ "xref=\"get-involved\">axude a mellorar esta guía</link>, <link xref="
-#~ "\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
-#~ "\">IRC</link>…"
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a "
+#~ "mellorar esta guía</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-"
+#~ "irc\">IRC</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-#~ "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-#~ "click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and "
+#~ "sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-"
-#~ "sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-"
-#~ "touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
+#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e "
+#~ "sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
#~ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
@@ -29738,8 +26362,7 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "Cando abra un ficheiro de texto executábel, pode seleccionar:"
#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
#~ msgstr "<gui>Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
@@ -29748,11 +26371,11 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
#~ msgid ""
-#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if "
-#~ "you wish to run or view the selected text file."
+#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the "
+#~ "selected text file."
#~ msgstr ""
-#~ "Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo "
-#~ "preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de texto seleccionado."
+#~ "Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou "
+#~ "ver o ficheiro de texto seleccionado."
#~ msgctxt "link"
#~ msgid "File manager trash preferences"
@@ -29765,176 +26388,141 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
#~ msgid ""
-#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message "
-#~ "will be displayed confirming that you would like to empty the trash or "
-#~ "delete files."
+#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that "
+#~ "you would like to empty the trash or delete files."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o "
-#~ "lixo, aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar "
-#~ "os ficheiros."
+#~ "Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando "
+#~ "se quere baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros."
#~ msgid ""
-#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> "
-#~ "setting to limit the size of files previewed."
+#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+#~ "previewed."
#~ msgstr ""
-#~ "Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos "
-#~ "que</gui> para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar."
-
-#~ msgid "<gui>File count</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>"
+#~ "Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño "
+#~ "dos ficheiros a previsualizar."
#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#~| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</"
-#~ "link>…"
+#~| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-"
+#~| "flash\">install Flash</link>…"
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
+#~ msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>…"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of "
-#~ "the window."
+#~ msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
#~ msgstr ""
-#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións "
-#~ "predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> da lista no lado "
+#~ "esquerdo da xanela."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref="
-#~ "\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan "
+#~ "for viruses?</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</"
-#~ "link>, <link xref=\"net-email-virus\">Debería analizar na procura de "
-#~ "virus?</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</link>, <link xref=\"net-email-"
+#~ "virus\">Debería analizar na procura de virus?</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
+#~ "security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
#~ "link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref="
-#~ "\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
-#~ "correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
+#~ "<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</"
+#~ "link>, <link xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link "
+#~ "xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-#~| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-#~| "network</link>…"
+#~| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link "
+#~| "xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-#~ "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
-#~ "network</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes "
-#~ "sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen "
-#~ "fíos</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</link>…"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#~| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+#~| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#~| "firewalls</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-#~ "\">firewall ports</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#~ "firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "firewall-on-off\">Devasas básias</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas "
+#~ "básias</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
+#~ "address\">Fixed IP addresses</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, "
-#~ "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
+#~ "address\">Enderezos IP fixos</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-#~ "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
+#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</"
-#~ "link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#~ "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#~ "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#~ "\">email accounts</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "email\">email accounts</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con "
-#~ "fíos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, "
-#~ "<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
-#~ "\">contas de correo-e</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "problem\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-email\">contas de correo-e</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#~ "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
-#~ "unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+#~ "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, "
+#~ "and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
#~ msgstr ""
-#~ "A sección de <gui>Aforro de enerxía</gui> contén interruptores para a "
-#~ "<gui>Wifi</gui>, <gui>Banda larga</gui>, e o <gui>Bluetooth</gui>. Apague "
-#~ "os servizos que no use e reactíveos cando os precise."
+#~ "A sección de <gui>Aforro de enerxía</gui> contén interruptores para a <gui>Wifi</gui>, <gui>Banda larga</"
+#~ "gui>, e o <gui>Bluetooth</gui>. Apague os servizos que no use e reactíveos cando os precise."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
-#~ "suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</"
-#~ "link>…"
+#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link "
+#~ "xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-"
-#~ "suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a "
-#~ "pantalla</link>…"
+#~ "<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, "
+#~ "<link xref=\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#~ "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-#~ "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
+#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
#~ "temperature</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-#~ "\">tamaño e orientación</link>, <link xref=\"display-brightness\">brillo</"
-#~ "link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
+#~ "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, "
+#~ "<link xref=\"display-brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</"
+#~ "link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
-#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-#~ "\">keyboard layouts</link>…"
+#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</"
+#~ "link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-"
-#~ "formats\">rexión e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-#~ "\">distribucións de teclado</link>…"
+#~ "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, "
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-#~ "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-#~ "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+#~ "sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
#~ "sharing</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
-#~ "xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros personais</link>, "
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link "
-#~ "xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-"
+#~ "personal\">Compartición de ficheiros personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de "
+#~ "pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-#~ "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-#~ "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-#~ "accounts</link>…"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link "
+#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "accounts\">user accounts</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato e área "
-#~ "táctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref="
-#~ "\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de "
-#~ "usuario</link>…"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato e área táctil</link>, <link "
+#~ "xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "accounts\">contas de usuario</link>…"
-#~ msgid ""
-#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a "
-#~ "impresora."
+#~ msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+#~ msgstr "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a impresora."
#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
#~ msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
@@ -29942,137 +26530,98 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgid "Click the location, and start editing the location."
#~ msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma."
-#~ msgid ""
-#~ "Select your desired default printer from the list of available printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
+#~ msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+#~ msgstr "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#~ "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#~ "sided and multi-page</link>…"
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+#~ "<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
-#~ "\"printing-order\">orde e colación</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-#~ "\">dúas caras e multipáxina</link>…"
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e colación</"
+#~ "link>, <link xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
-#~ "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#~ "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+#~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref="
-#~ "\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref="
-#~ "\"privacy-purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-"
+#~ "off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
#~| msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> na barra lateral para "
-#~ "abrir o panel."
+#~ msgid "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Prema en <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#~ msgid ""
-#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you "
-#~ "would like to use. If your region and language are not listed, click "
-#~ "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-#~ "available regions and languages."
+#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your "
+#~ "region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+#~ "from all available regions and languages."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a rexión e idioma que mellor coincida cos formatos que quere "
-#~ "usar. Se a súa rexión e idioma non están na lista, prema <gui><_:media-1/"
-#~ "></gui> na parte inferior da lista para seleccionar unha da lista "
-#~ "completa de rexións e idiomas."
+#~ "Seleccione a rexión e idioma que mellor coincida cos formatos que quere usar. Se a súa rexión e idioma "
+#~ "non están na lista, prema <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para seleccionar unha da "
+#~ "lista completa de rexións e idiomas."
#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
#~ msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-#~ "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-#~ "sharing</link>…"
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+#~ "link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link "
-#~ "xref=\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, <link xref="
-#~ "\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir "
+#~ "ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
-#~ msgid ""
-#~ "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
-#~ "off, switch it to on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o trocador <gui>Compartir</gui> na parte superior dereita da xanela "
-#~ "está desactivado, cámbiea a activado."
-
#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#~| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+#~| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
#~| msgid "Activities button"
#~ msgid "Activities button and Dash"
#~ msgstr "Botón de Actividades e Panel"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-#~ "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows"
-#~ "\">windows and workspaces</link>…"
+#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
+#~ "and workspaces</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-"
-#~ "notifications\">notificacións</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows"
-#~ "\">espazos de traballo e xanelas</link>…"
+#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>, "
+#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos "
+#~ "de traballo e xanelas</link>…"
-#~ msgid ""
-#~ "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> "
-#~ "expandirase."
+#~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+#~ msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> expandirase."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#~| "workspace. This is the workspace selector."
+#~| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+#~| "selector."
#~ msgid ""
-#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
-#~ "workspace. This is the workspace selector."
+#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+#~ "selector."
#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e "
-#~ "cunha área de traballo adicional. Isto é o selector de áreas de traballo."
+#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. "
+#~ "Isto é o selector de áreas de traballo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-#~| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
-#~| "list and try each profile."
+#~| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it "
+#~| "works. You might need to go through the list and try each profile."
#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-#~ "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-#~ "through the list and try each profile."
+#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound "
+#~ "to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
#~ msgstr ""
-#~ "Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un "
-#~ "son despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. Pode "
-#~ "necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
+#~ "Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, "
+#~ "para comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
-#~ msgid ""
-#~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-#~ "devices that are listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos "
-#~ "dispositivos que se mostran."
+#~ msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+#~ msgstr "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran."
#~ msgid "Volume Control Icons"
#~ msgstr "Iconas de control de volume"
@@ -30215,31 +26764,23 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
#~ msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+#~ msgstr "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want "
-#~ "to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere "
-#~ "usar."
+#~ msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
+#~ msgstr "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere usar."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-#~ "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+#~ "shortcuts</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
-#~ "\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…"
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de "
+#~ "botón do medio</link>…"
#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
#~ msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio"
-#~ msgid ""
-#~ "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+#~ msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
#~ msgstr "Toque a pantalla con tres ou máis dedos xuntos."
#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>"
@@ -30273,22 +26814,18 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "Arrastre arriba e abaixo con catro dedos tocando a pantalla."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-#~ "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-#~ "\">administrators</link>…"
+#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+#~ "xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link>, <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-"
-#~ "change\">administradores</link>…"
+#~ "<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#~ "\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#~ "handed\">use the tablet left handed</link>…"
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the "
+#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
-#~ "\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#~ "handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un "
+#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
#~ msgctxt "sort"
#~ msgid "c"
@@ -30300,136 +26837,110 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#~ "Location</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar "
-#~ "esta localización</gui>."
+#~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+#~ msgstr "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar esta localización</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-#~ "which display videos and interactive web pages."
+#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and "
+#~ "interactive web pages."
#~ msgstr ""
-#~ "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra "
-#~ "vídeos e páxinas web interactivas."
+#~ "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web "
+#~ "interactivas."
#~ msgid "Install the Flash plug-in"
#~ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
-#~| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#~| "websites won't work without Flash."
+#~| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+#~| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
#~ msgid ""
-#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
-#~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#~ "websites won’t work without Flash."
+#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
#~ msgstr ""
-#~ "<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle "
-#~ "permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas "
-#~ "páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
+#~ "<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar "
+#~ "páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
#~ msgid ""
-#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message "
-#~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available "
-#~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most "
-#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through "
-#~ "their software installer (package manager) too."
+#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a "
+#~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. "
+#~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer "
+#~ "(package manager) too."
#~ msgstr ""
-#~ "Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar "
-#~ "unha páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde (porén non "
-#~ "é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A "
-#~ "maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode "
-#~ "instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
+#~ "Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. "
+#~ "Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos "
+#~ "navegadores web. A maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde "
+#~ "o instalador de software (xestor de paquetes)."
#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
#~ msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
-#~ msgid ""
-#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</"
-#~ "input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</"
-#~ "input>."
+#~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+#~ msgstr "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</input>."
#~ msgid ""
-#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
-#~ "gui> or similar and click to install it."
+#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to "
+#~ "install it."
#~ msgstr ""
-#~ "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-#~ "ou similares e prema instalar."
+#~ "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema instalar."
#~ msgid ""
-#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
-#~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you "
-#~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should "
+#~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using "
+#~ "Flash."
#~ msgstr ""
-#~ "Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. "
-#~ "O navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o "
-#~ "se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
+#~ "Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse "
+#~ "conta de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan "
+#~ "Flash."
#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
+#~ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
#~ msgid ""
-#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
-#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be "
-#~ "automatically detected."
+#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your "
+#~ "browser and operating system should be automatically detected."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de "
-#~ "descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo "
-#~ "deberían detectarse automaticamente."
+#~ "Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O "
+#~ "seu navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-#~| "type of software installer that works for your Linux distribution. If "
-#~| "you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#~| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+#~| "works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> "
+#~| "option."
#~ msgid ""
-#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-#~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-#~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+#~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de "
-#~ "instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se "
-#~ "non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
+#~ "Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que "
+#~ "funciona para a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
#~ msgid ""
-#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
-#~ "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
-#~ "for your web browser."
+#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for "
+#~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
#~ msgstr ""
-#~ "Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
-#~ "\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como "
-#~ "instalalo no seu navegador web."
+#~ "Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de Flash</"
+#~ "link> para aprender como instalalo no seu navegador web."
#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
#~ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
#~ msgid ""
-#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the "
-#~ "web)."
+#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the "
+#~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for "
+#~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
#~ msgstr ""
-#~ "Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis "
-#~ "para Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns "
-#~ "aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), "
-#~ "pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das "
-#~ "páxinas en Flash máis complicado no web)."
+#~ "Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a "
+#~ "traballar mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da "
+#~ "reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en "
+#~ "Flash máis complicado no web)."
#~ msgid ""
-#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as "
-#~ "possible on your computer. Here are a few of the options:"
+#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
+#~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
#~ msgstr ""
-#~ "Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de "
-#~ "Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí "
-#~ "ten algunhas opcións:"
+#~ "Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de "
+#~ "código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:"
#~ msgid "LightSpark"
#~ msgstr "LightSpark"
@@ -30450,15 +26961,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+#~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Universal Access</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-#~ "gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>."
#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
@@ -30473,13 +26983,11 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "Opcións de visualización"
#~ msgid ""
-#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
-#~ "package manager."
+#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
+#~ "to install it using your distribution’s package manager."
#~ msgstr ""
-#~ "A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por "
-#~ "omisión. Se a súa non o ten, debe instalalo empregando o xestor de "
-#~ "paquetes da súa distribución."
+#~ "A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, "
+#~ "debe instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral."
@@ -30488,38 +26996,33 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
#~ msgid ""
-#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
-#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
-#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
-#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
-#~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a "
-#~ "CD or DVD:"
+#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
+#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager "
+#~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting "
+#~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
#~ msgstr ""
-#~ "Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</"
-#~ "gui>. A opción de crear un CD ou un DVD aparecerá no xestor de ficheiros "
-#~ "tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de "
-#~ "ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou "
-#~ "realizar <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo "
-#~ "ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
+#~ "Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou "
+#~ "un DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O "
+#~ "xestor de ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref=\"backup-"
+#~ "why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou "
+#~ "DVD:"
#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
#~ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-#~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
#~ msgstr ""
-#~ "Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte "
-#~ "inferior da pantalla, seleccione <gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. "
-#~ "Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+#~ "Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione "
+#~ "<gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-#~ "gui> in the file manager sidebar.)"
+#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager "
+#~ "sidebar.)"
#~ msgstr ""
-#~ "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo "
-#~ "<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do xestor de ficheiros.)"
+#~ "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do "
+#~ "xestor de ficheiros.)"
#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
#~ msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela."
@@ -30528,52 +27031,38 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco "
-#~ "en branco."
+#~ msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en branco."
#~ msgid ""
-#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files "
-#~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can "
-#~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
+#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
#~ msgstr ""
-#~ "(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os "
-#~ "ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, que se gardará no seu "
-#~ "computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
+#~ "(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</"
+#~ "em>, que se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-#~ "location of temporary files, and other options. The default options "
-#~ "should be fine."
+#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and "
+#~ "other options. The default options should be fine."
#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de "
-#~ "gravación, a localización dos ficheiros temporais e outras opcións. As "
-#~ "opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
+#~ "Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros "
+#~ "temporais e outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-#~ "additional discs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba "
-#~ "máis discos."
+#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+#~ msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis discos."
#~ msgid ""
-#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-#~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+#~ "<gui>Close</gui> to exit."
#~ msgstr ""
-#~ "Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase "
-#~ "automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis copias</gui> ou <gui>Pechar</"
-#~ "gui>para saír."
+#~ "Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis "
+#~ "copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
-#~ "settings panel."
+#~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de "
-#~ "configuracións da <gui>Busca</gui>."
+#~ "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de configuracións da <gui>Busca</gui>."
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Saír da sesión"
@@ -30582,104 +27071,64 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "Acceso universal"
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#~ msgid "The dash"
#~ msgstr "O dash"
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#~ msgid "the name of the logged-in user"
#~ msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada"
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-#~ "gui> menu at the top left of the screen."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</"
-#~ "gui> desde o menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+#~ "Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui "
+#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
#~ msgid ""
-#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose "
-#~ "<gui>Activities Overview</gui>."
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+#~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> e "
-#~ "seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
+#~ "Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de "
+#~ "<gui>Aplicacións</gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the "
-#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the "
-#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand "
+#~ "side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo "
-#~ "sobre o identificador de espazo de traballo na parte dereita da lista de "
-#~ "xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere "
-#~ "usar para o menú."
+#~ "De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de "
+#~ "traballo na parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que "
+#~ "quere usar para o menú."
#~ msgid ""
-#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
-#~ "most side of the screen."
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a "
-#~ "vista de <gui>Actividades</gui> e logo mova o seu cursor á parte dereita "
-#~ "da pantalla."
+#~ "Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e "
+#~ "logo mova o seu cursor á parte dereita da pantalla."
-#~ msgid ""
-#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#~ "workspace selector."
+#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e "
-#~ "cunha área de traballo adicional. Isto é o selector de áreas de traballo."
+#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. "
+#~ "Isto é o selector de áreas de traballo."
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de "
-#~ "expiración."
+#~ msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
-#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
-#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"