diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2023-02-08 18:45:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-02-08 18:45:36 +0000 |
commit | 13d2c4c455a55b523fe731dd48ea13cf4cd48822 (patch) | |
tree | 3d8947e758b23493484e81b9777f6c58d1b3d125 | |
parent | b1ea11ac73f31a958350892dcaeb95f7459a7cea (diff) | |
download | gnome-user-docs-13d2c4c455a55b523fe731dd48ea13cf4cd48822.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | gnome-help/gl/gl.po | 25831 |
1 files changed, 11140 insertions, 14691 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po index f8a10ec9..1b347820 100644 --- a/gnome-help/gl/gl.po +++ b/gnome-help/gl/gl.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-25 21:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-27 01:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-04 15:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-08 19:44+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: gnome-user-docs\n" @@ -34,187 +34,135 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>." #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2021" +msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2023" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 -#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 -#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 -#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 -#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 -#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 -#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 -#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 -#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 -#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 -#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 -#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 -#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 -#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 -#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 -#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17 -#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 -#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 -#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 -#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 -#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9 -#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 -#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 -#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16 +#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20 +#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 +#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 +#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:22 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 +#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 +#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 +#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 +#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12 +#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 +#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14 +#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 +#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 +#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 -#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 -#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 -#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 -#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 -#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 +#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 +#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 +#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 -#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 -#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 -#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 -#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 -#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 -#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18 -#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 -#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 -#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 -#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 -#: C/net-wireless-noconnection.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22 -#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18 -#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 -#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 -#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 -#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 -#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17 +#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25 +#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13 +#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 +#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18 +#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 +#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 +#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16 +#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18 +#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 +#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 +#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 +#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 -#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 -#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28 -#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 -#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 -#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 -#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 +#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23 +#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 +#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 +#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 -#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 -#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 -#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 -#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 -#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 -#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20 -#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22 -#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 -#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19 -#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28 -#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 -#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 -#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20 -#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 -#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 +#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 +#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 +#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 +#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 C/contacts-edit-details.page:21 +#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22 +#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32 +#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28 +#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:19 +#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 +#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 +#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 -#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27 -#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 -#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 -#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 -#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 -#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 -#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21 -#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 -#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 -#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 -#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 -#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 -#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 -#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22 -#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 -#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15 -#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33 -#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 -#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 -#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 -#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 -#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 -#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 -#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 -#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24 -#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20 -#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 -#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 -#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 -#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26 +#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24 +#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 +#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18 +#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19 +#: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 +#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 +#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 +#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23 +#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14 +#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33 +#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 +#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 +#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15 +#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 +#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22 +#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20 +#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 +#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 -#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16 -#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 -#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20 -#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 -#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 -#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18 +#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17 +#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20 +#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21 +#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 C/user-autologin.page:19 +#: C/user-changepassword.page:19 C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 C/user-goodpassword.page:25 +#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 +#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 -#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 -#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32 -#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 -#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 -#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 -#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 -#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 -#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 -#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22 -#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24 -#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 -#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23 -#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 -#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45 -#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 -#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26 -#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 -#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28 -#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 -#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 -#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 -#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 -#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22 -#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 -#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27 -#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 -#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 -#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 -#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 -#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20 -#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 -#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 -#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 -#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 -#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:22 +#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27 +#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 +#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 +#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26 +#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24 +#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 +#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23 +#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 +#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 +#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:31 +#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 +#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26 +#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26 +#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 +#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 +#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22 +#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 +#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29 +#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:14 +#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 +#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24 +#: C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22 +#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 +#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -231,65 +179,50 @@ msgstr "Activar o rexeite de teclas" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:41 msgid "" -"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " -"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " -"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " -"bounce keys." -msgstr "" -"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas " -"repetidas rapidamente. Por exemplo, se ten tremores de mans que poden facer " -"que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o " -"rexeite de teclas." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 -#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 -#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 -#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 -#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 -#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 -#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 -#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 -#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comoece a escribir <gui>Preferencias</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 -#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 -#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 -#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 -#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 -#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 -#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 -#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 -#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40 +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand " +"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn " +"on bounce keys." +msgstr "" +"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por exemplo, " +"se ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería " +"activar o rexeite de teclas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38 +#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 +#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54 +#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/net-findip.page:50 +#: C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 +#: C/tips-specialchars.page:86 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Settings</gui>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir " +"<gui>Preferencias</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42 +#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 +#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58 +#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/net-findip.page:54 +#: C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 +#: C/tips-specialchars.page:90 msgid "Click on <gui>Settings</gui>." msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 +#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55 +#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Prema en <gui>Accesibilidade</gui> na barra lateral para abrir o panel." +msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> na barra lateral para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64 -msgid "" -"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</" -"gui>." +msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." +msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:62 @@ -304,32 +237,27 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:68 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " +"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" -"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na " -"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra " -"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de " -"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde " -"o panel de <gui>Accesibilidade</gui>." +"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de " +"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de " +"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Accesibilidade</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:75 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " -"waits before it registers another key press after you pressed the key for " -"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " -"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " -"happened too soon after the previous key press." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another " +"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you " +"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the " +"previous key press." msgstr "" -"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que " -"debe esperar o rexeite de teclas antes de rexistrar outra tecla premida " -"despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha " -"tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha " -"tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da " -"tecla anterior." +"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas " +"antes de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao " +"rexeitar unha tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a " +"pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 @@ -338,11 +266,8 @@ msgstr "Jana Heves" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:24 -msgid "" -"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." -msgstr "" -"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille " -"actualizábel." +msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille actualizábel." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-braille.page:28 @@ -352,13 +277,12 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:30 msgid "" -"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a " -"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you " -"might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending " +"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode mostrar a interface de usuario " -"nunha pantalla Braille actualizábel. Dependendo de como teña instalado o seu " -"sistema, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro." +"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode mostrar a interface de usuario nunha pantalla Braille " +"actualizábel. Dependendo de como teña instalado o seu sistema, pode non ter Orca instalado. Se non é así, " +"installe Orca primeiro." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 @@ -367,20 +291,15 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66 -msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." -msgstr "" -"Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis " -"información." +msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." +msgstr "Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis información." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:30 -msgid "" -"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " -"easier to see." +msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see." msgstr "" -"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, " -"para que sexan máis fáciles de ver." +"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de " +"ver." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:34 @@ -390,37 +309,32 @@ msgstr "Axustar o contraste" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:36 msgid "" -"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " -"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " -"only parts of the <em>user interface</em> will change." +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as " +"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" -"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma " -"máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de toda a pantalla; só " -"cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>." +"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo " +"que cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 -#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 -#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 +#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 +#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Accessibility</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Accesibilidade</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Accesibilidade</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 -#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52 +#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46 +#: C/a11y-visualalert.page:52 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:51 -msgid "" -"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section " -"to on." +msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on." msgstr "Active <gui>Contraste alto</gui> na sección <gui>Vista</gui>." #. (itstool) path: note/title @@ -431,22 +345,18 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:58 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " -"Contrast</gui>." +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>." msgstr "" -"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-" -"icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando " -"<gui>Contraste alto</gui>." +"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</" +"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:36 -msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " -"holding the mouse still." +msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." msgstr "" -"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) " -"permítelle premer mantendo o rato quieto." +"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o rato " +"quieto." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:40 @@ -456,41 +366,33 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:42 msgid "" -"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " -"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " -"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</" -"gui> or Dwell Click." +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is " +"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " +"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click." msgstr "" -"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre " -"un control ou un obxecto na pantalla. É útil se ten dificultades para mover " -"o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</" -"gui> ou pulsación ao pousarse." +"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na " +"pantalla. É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic " +"ao enfocar</gui> ou pulsación ao pousarse." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:47 msgid "" -"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " -"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " -"will be clicked for you." +"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, " +"and then wait for a while before the button will be clicked for you." msgstr "" -"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do " -"seu rato sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco até que o botón " -"se prema automaticamente." +"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar " +"o rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 -#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52 -#: C/mouse-mousekeys.page:57 +#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 +#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55 -msgid "" -"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " -"section." -msgstr "" -"Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>." +msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section." +msgstr "Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:64 @@ -500,65 +402,56 @@ msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:68 msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " -"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " -"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " -"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " -"drag, you will be automatically returned to clicking." +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this " +"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</" +"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be " +"automatically returned to clicking." msgstr "" -"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará " -"enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de " -"pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por " -"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha " -"pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante " -"uns poucos segundos." +"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. " +"Pode usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por " +"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito " +"cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:74 msgid "" -"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " -"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " -"clicked." +"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it " +"has fully changed color, the button will be clicked." msgstr "" -"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco " -"cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase." +"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez totalmente " +"cambiado de cor, o botón premerase." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:78 msgid "" -"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " -"mouse pointer still before clicking." +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before " +"clicking." msgstr "" -"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o " -"rato apuntando até clicar." +"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até clicar." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:81 msgid "" -"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " -"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " -"while. If it moves too much, however, the click will not happen." +"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " +"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" -"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro " -"sobre un botón para premelo. O punteiro pódese mover un pouco e aínda así " -"farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se " -"producirá a pulsación." +"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O " +"punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move " +"demasiado, non se producirá a pulsación." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:85 msgid "" -"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " -"pointer can move and still be considered to be hovering." +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be " +"considered to be hovering." msgstr "" -"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode " -"moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado." +"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así " +"consideralo como pousado." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:31 msgid "Use larger fonts to make text easier to read." -msgstr "" -"Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo " -"ler." +msgstr "Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo ler." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-font-size.page:34 @@ -567,58 +460,45 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:36 -msgid "" -"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " -"size of the font." -msgstr "" -"Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo " -"de letra." +msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." +msgstr "Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo de letra." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:48 -msgid "" -"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to " -"on." +msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on." msgstr "Na sección <gui>Xeral</gui>, active <gui>Texto grande</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:53 msgid "" -"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Large Text</gui>." +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility " +"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-" -"icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e " -"seleccionando <gui>Texto grande</gui>." +"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</" +"link> na parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:58 msgid "" -"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" +"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera " -"momento premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir " -"o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:63 msgid "" -"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " -"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." +"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size " +"bigger or smaller." msgstr "" -"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar " -"<app>Axustes</app> para facer que o texto sexa máis grande ou máis pequeno." +"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o " +"texto sexa máis grande ou máis pequeno." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:21 -msgid "" -"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person." -msgstr "" -"O menú de accesibilidade é a icona que parece un home na barra superior que " -"semella unha persoa." +msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person." +msgstr "O menú de accesibilidade é a icona que parece un home na barra superior que semella unha persoa." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:25 @@ -628,13 +508,11 @@ msgstr "Atopar o menú de accesibilidade" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:27 msgid "" -"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the " -"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " -"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " +"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" -"O <em>menú de accesibilidade</em> é onde pode activar varios axustes de " -"accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre a icona que parece un " -"home rodeado cun círculo, na barra superior." +"O <em>menú de accesibilidade</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar este " +"menú premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:32 @@ -644,11 +522,10 @@ msgstr "O menú de accesibilidade pódese encontrar na barra superior." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:36 msgid "" -"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the " -"<gui>Accessibility</gui> settings panel:" +"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings panel:" msgstr "" -"Se non ve o menú de menú de accesibilidade, pode activalo desde o panel de " -"preferencias de <gui>Accesibilidade</gui>:" +"Se non ve o menú de menú de accesibilidade, pode activalo desde o panel de preferencias de " +"<gui>Accesibilidade</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-icon.page:48 @@ -658,23 +535,19 @@ msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de accesibilidade</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:53 msgid "" -"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " -"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " -"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is " -"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " -"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You " -"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " -"<key>Enter</key> to toggle the selected item." -msgstr "" -"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o " -"foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón " -"de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior " -"está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no " -"menú de accesibilidade e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as " -"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para " -"trocar o elemento seleccionado." +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath " +"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys " +"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to " +"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to " +"toggle the selected item." +msgstr "" +"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo " +"o botón de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use os " +"cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de accesibilidade e prema <key>Intro</key> para " +"abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o " +"elemento seleccionado." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-mag.page:30 @@ -689,13 +562,12 @@ msgstr "Ampliar o área da pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:35 msgid "" -"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" -"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " -"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. " +"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the " +"screen." msgstr "" -"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-" -"size\">tamaño do texto</link>. Esta característica é como ter unha lupa que " -"pode mover aumentando partes da pantalla." +"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. " +"Esta característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:49 @@ -704,103 +576,83 @@ msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:52 -msgid "" -"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom " -"Options</gui> window to on." -msgstr "" -"Active <gui>Ampliar</gui> na esquina superior dereita da xanela " -"<gui>Opcións de ampliación</gui>." +msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to on." +msgstr "Active <gui>Ampliar</gui> na esquina superior dereita da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:63 msgid "" -"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " -"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " -"allowing you to view your area of choice." +"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the " +"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." msgstr "" -"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, " -"pode mover a área magnificada en diferentes direccións, permitíndolle ver a " -"área da súa elección." +"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en " +"diferentes direccións, permitíndolle ver a área da súa elección." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:68 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." msgstr "" -"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon" -"\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando " -"<gui>Ampliación</gui>." +"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</" +"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:73 msgid "" -"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " -"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " -"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the " +"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a " -"vista magnificada na pantalla. Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</" -"gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>." +"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. " +"Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:77 msgid "" -"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " -"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " -"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their " +"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" -"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da " -"área táctil. Pode axustar a súa largura, cor e grosor desde a lapela " -"<gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>." +"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa " +"largura, cor e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:81 msgid "" -"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " -"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " -"combination of these options is useful for people with low-vision, any " -"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " -"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> " -"settings window to enable and change these options." +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale " +"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree " +"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color " +"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options." msgstr "" -"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as " -"opcións de brillo, contraste e escala de grises do magnificador. A " -"combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, " -"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo " -"condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións " -"desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de " -"<gui>Ampliación</gui>." +"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e " +"escala de grises do magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, " +"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de " +"iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de " +"preferencias de <gui>Ampliación</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:26 -msgid "" -"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, " -"and mobility." +msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility." msgstr "" -"Use tecnoloxías de asistencia para axudarlle coas necesidades especiais de " -"visión, escoita e mobilidade." +"Use tecnoloxías de asistencia para axudarlle coas necesidades especiais de visión, escoita e mobilidade." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: table/title #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36 +#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:33 msgid "" -"The system includes assistive technologies to support users with various " -"impairments and special needs, and to interact with common assistive " -"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " +"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and " +"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " "access to many of the accessibility features." msgstr "" -"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos " -"usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para " -"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de " -"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das " -"características de accesibilidade." +"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e " +"necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de " +"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das características de accesibilidade." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:39 @@ -853,23 +705,18 @@ msgid "Keyboard use" msgstr "Uso do teclado" #. (itstool) path: credit/years -#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 -#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19 -#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 -#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16 -#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 -#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 -#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 +#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19 +#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25 +#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 +#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 C/wacom-left-handed.page:15 +#: C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-right-click.page:37 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." -msgstr "" -"Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do " -"rato." +msgstr "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do rato." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-right-click.page:40 @@ -879,89 +726,73 @@ msgstr "Simular o clic dereito do rato" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:42 msgid "" -"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " -"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " -"your pointing device only has a single button." +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move " +"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." msgstr "" -"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter " -"pulsado o botón esquerdo do rato durante un tempo para realizar a mesma " -"acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man " -"de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón." +"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do " +"rato durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os " +"dedos dunha man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:59 -msgid "" -"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary " -"Click</gui> switch to on." -msgstr "" -"Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic " -"secundario</gui>." +msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on." +msgstr "Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic secundario</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:64 msgid "" -"You can change how long you must hold down the left mouse button before it " -"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." +"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by " +"changing the <gui>Acceptance delay</gui>." msgstr "" -"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que " -"se considere unha pulsación co botón dereito cambiando o <gui>atraso de " -"aceptación</gui>." +"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co " +"botón dereito cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:68 msgid "" -"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " -"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " -"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will " -"change this color entirely, release the mouse button to right-click." +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " +"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. " +"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click." msgstr "" -"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria " -"simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato onde normalmente premería " -"co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor " -"diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor " -"por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita." +"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o botón " +"esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha " +"cor diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón " +"para facer a pulsación dereita." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:73 msgid "" -"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " -"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " -"get visual feedback from the pointer." +"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " +"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." msgstr "" -"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian " -"a súa cor. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, " -"incluso se non ten un retorno visual do punteiro." +"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic " +"secundario simulado como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:77 msgid "" -"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " -"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " -"keypad." +"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding " +"down the <key>5</key> key on your keypad." msgstr "" -"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén " -"lle permitirá facer clic dereito premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no " -"seu teclado numérico." +"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito " +"premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:82 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " -"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " -"differently in the overview: you do not have to release the button to right-" -"click." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this " +"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the " +"button to right-click." msgstr "" -"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación " -"longa para executar unha pulsación co botón dereito, incluso se esta " -"característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma " -"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para " -"realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito." +"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha " +"pulsación co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de " +"forma lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón " +"para realizar a pulsación co botón dereito." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." -msgstr "" -"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario." +msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:27 @@ -971,13 +802,11 @@ msgstr "Ler a pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:29 msgid "" -"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on " -"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, " -"install Orca first." +"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, " +"you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode ler a interface de usuario. " -"Dependendo de como instalara o seu sistema, pode non ter Orca instalado. Se " -"non é así, instale Orca primeiro." +"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode ler a interface de usuario. Dependendo de como instalara o seu " +"sistema, pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:35 @@ -997,11 +826,11 @@ msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:54 msgid "" -"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " -"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." +"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in " +"the dialog." msgstr "" -"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo " -"active o <gui>Lector de pantalla</gui> no diálogo." +"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de pantalla</" +"gui> no diálogo." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-screen-reader.page:60 @@ -1011,22 +840,16 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " -"Reader</gui>." +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in " +"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>." msgstr "" -"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link " -"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e " -"seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>." +"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de " +"accesibilidade</link> na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:36 -msgid "" -"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " -"screen." -msgstr "" -"Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na " -"pantalla." +msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." +msgstr "Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:40 @@ -1036,19 +859,15 @@ msgstr "Activar as teclas lentas" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:42 msgid "" -"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " -"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " -"that you have to hold down each key you want to type for a little while " -"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " -"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " -"the keyboard first time." +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter " +"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little " +"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if " +"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." msgstr "" -"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a " -"pulsación dunha tecla e a visualización desa letra na pantalla. Isto " -"significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear " -"antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias " -"teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada " -"no teclado a primeira vez." +"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a " +"visualización desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que " +"desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando " +"teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:65 @@ -1063,59 +882,48 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:71 msgid "" -"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off " -"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " -"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." +"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this " +"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" -"Seleccione <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar e desactivar as " -"teclas lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode " -"premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito segundos para " -"activar ou desactivar as teclas lentas." +"Seleccione <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas desde o teclado. " +"Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito " +"segundos para activar ou desactivar as teclas lentas." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:75 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings " +"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" -"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link " -"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e " -"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel " -"cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de " -"<gui>Accesibilidade</gui>." +"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de " +"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de " +"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Accesibilidade</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:82 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " -"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for " -"more info." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to " +"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info." msgstr "" -"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo " -"debe manter premida a tecla para que se rexistre. Consulte <link xref=\"a11y-" -"bouncekeys\"/> para obter máis información." +"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla " +"para que se rexistre. Consulte <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:86 msgid "" -"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " -"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " -"the key down long enough." +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key " +"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough." msgstr "" -"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se " -"acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida " -"suficiente tempo." +"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar " +"unha tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:36 -msgid "" -"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " -"all of the keys at once." +msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." msgstr "" -"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter " -"todas as teclas premidas á vez." +"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á vez." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:40 @@ -1125,30 +933,24 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:42 msgid "" -"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " -"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " -"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " -"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " -"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." -msgstr "" -"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas " -"preméndoas tecla a tecla, no lugar de ter que manter premidas todas as " -"teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a " -"outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas " -"dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla " -"<key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo " +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " +"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" +"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down " +"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</" +"key> to do the same." +msgstr "" +"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no lugar " +"de ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas " +"persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas " +"persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo " "resultado." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:49 -msgid "" -"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " -"several keys at once." +msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." msgstr "" -"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter " -"premidas varias teclas á vez." +"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á vez." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:68 @@ -1163,87 +965,69 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:74 msgid "" -"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and " -"off from the keyboard. When this option is selected, you can press " -"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys." +"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this " +"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" -"Active <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar ou desactivar as " -"teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada " -"pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou " -"desactivar as teclas persistentes." +"Active <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o " +"teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para " +"activar ou desactivar as teclas persistentes." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:78 msgid "" -"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" -"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " -"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " -"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> " +"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " +"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" -"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link " -"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e " -"seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>. A icona de accesibilidade é " -"visíbel cando unha ou máis preferencias foron activadas desde o panel de " +"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de " +"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>. A icona de " +"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis preferencias foron activadas desde o panel de " "<gui>Accesibilidade</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:85 msgid "" -"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " -"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a " +"keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" -"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se " -"desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma " -"habitual." +"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para " +"introducir un atallo de teclado da forma habitual." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:88 msgid "" -"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " -"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " -"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait " -"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " -"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " -"close together), but not others." +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, " +"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> " +"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts " +"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." msgstr "" -"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e " -"<key>Tab</key> á vez, as teclas persistentes non esperarán a que prema outra " -"tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar " -"se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado " -"á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras." +"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas " +"persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si " +"podería</em> agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez (por " +"exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:95 -msgid "" -"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para " -"activar isto." +msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para activar isto." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:98 msgid "" -"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " -"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " -"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " -"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " -"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." +"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys " +"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, " +"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is " +"pressed</gui> to enable this." msgstr "" -"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un " -"atallo de teclado coas teclas persistentes activadas. Isto é útil se quere " -"que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de " -"maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. " -"Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para " -"activar isto." +"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas " +"persistentes activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de " +"teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar " +"cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:31 -msgid "" -"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " -"played." -msgstr "" -"Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se " -"reproduza un son de alerta." +msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." +msgstr "Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se reproduza un son de alerta." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:35 @@ -1253,32 +1037,28 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:37 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " -"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " -"alert sound is played." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard " +"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash " +"whenever the alert sound is played." msgstr "" -"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de " -"mensaxes e eventos. Se cree que é molesto escoitar estes sons, pode facer " -"que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha " -"alerta de son se reproduza." +"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que " +"é molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen " +"cando unha alerta de son se reproduza." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:42 msgid "" -"This can also be useful if you’re in an environment where you need your " -"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" -"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a " +"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" -"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador " -"sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> " -"para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais." +"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha " +"biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as " +"alertas visuais." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:55 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section." -msgstr "" -"Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>." +msgstr "Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:58 @@ -1287,23 +1067,167 @@ msgstr "Active <gui>Alertas visuais</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:61 +msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." +msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual pestanexe." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-visualalert.page:67 msgid "" -"Select whether you want the entire screen or just your current window title " -"to flash." +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</" +"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." +msgstr "" +"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de " +"accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 +#: C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 +#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 +#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31 +#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/sharing-bluetooth.page:23 +msgid "David King" +msgstr "David King" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 +msgctxt "link:trail" +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about.page:19 +msgid "View information about your system." +msgstr "Ver información sobre o seu sistema." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about.page:22 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about.page:24 +msgid "" +"You can find out information about the hardware and OS on your system in the <app>About</app> window. Change " +"the name used to identify your system on the network or with Bluetooth." +msgstr "" +"Podes atopar información sobre o hardware e o SO do teu sistema na xanela <app>Sobre</app>. Cambia o nome " +"utilizado para identificar o teu sistema na rede ou con Bluetooth." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-hardware.page:17 +msgid "Discover information about the hardware installed on your system." +msgstr "Descubra información sobre o hardware instalado no seu sistema." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-hardware.page:21 +msgid "Discover information about your system hardware" +msgstr "Descubra información sobre o hardware do seu sistema" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-hardware.page:23 +msgid "" +"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new software or hardware will be " +"compatible with your system." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 C/gnome-version.page:26 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</" +"gui>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Sobre</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32 +msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel." +msgstr "Preme <gui>Sobre</gui> para abrir o panel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:35 +msgid "" +"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, <gui>Memory</gui>, <gui>Processor</" +"gui> and so on." msgstr "" -"Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual " -"pestanexe." #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-visualalert.page:67 +#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41 +msgid "" +"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to the clipboard. This makes it " +"easy to share information about your system with others." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-hostname.page:17 +msgid "Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth devices." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-hostname.page:21 +msgid "Change the device name" +msgstr "Cambiar o nome do dispositivo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-hostname.page:23 +msgid "" +"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your system on the network and when " +"pairing Bluetooth devices." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hostname.page:35 +#, fuzzy +#| msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list." +msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list." +msgstr "Seleccione <gui>GNOME</gui> desde a lista." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hostname.page:38 +#, fuzzy +#| msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." +msgid "Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>." +msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/about-hostname.page:44 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" -"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Visual Alerts</gui>." +"Although the hostname is changed immediately after the system name has been changed, some running programs " +"and services may have to be restarted for the change to take effect." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-os.page:17 +msgid "Discover information about the operating system installed on your system." +msgstr "Descubra información sobre o sistema operativo instalado no seu sistema." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-os.page:21 +#, fuzzy +#| msgid "Gathering information about your hardware" +msgid "Find information about your operating system" +msgstr "Recollendo información sobre o seu hardware" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-os.page:23 +msgid "" +"Knowing about what operating system is installed may help you understand if new software or hardware will be " +"compatible with your system." +msgstr "" +"Saber que sistema operativo está instalado pode axudarche a comprender se o novo software ou hardware será " +"compatible co teu sistema." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-os.page:35 +msgid "" +"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS Type</gui>, <gui>GNOME Version</" +"gui> and so on." msgstr "" -"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link " -"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e " -"seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 @@ -1311,46 +1235,32 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio." #. (itstool) path: credit/name -#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 -#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 -#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13 -#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 -#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 -#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 -#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 -#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 -#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 -#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 -#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15 -#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 -#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 -#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 -#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 -#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 -#: C/net-wireless-hidden.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 -#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21 -#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 -#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 -#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 -#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 -#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 -#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14 -#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 -#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18 -#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 -#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14 -#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 -#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 -#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 -#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 -#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 -#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 -#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 +#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 +#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 +#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 +#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 +#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 +#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 +#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11 +#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14 +#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 +#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 +#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 +#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21 +#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 +#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 +#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 +#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 +#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:15 +#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15 +#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16 +#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 +#: C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18 +#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 C/user-goodpassword.page:13 +#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" @@ -1362,134 +1272,103 @@ msgstr "Sobre esta guía" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 msgid "" -"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " -"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " -"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related " +"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help " +"guide:" msgstr "" -"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, " -"responder ás súas preguntas relacionadas coa informática e ofrecerlle " -"consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Aquí están " -"unhas poucas notas sobre esta guía de axuda:" +"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas " +"relacionadas coa informática e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Aquí " +"están unhas poucas notas sobre esta guía de axuda:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" -"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " -"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " -"answer to your questions." +"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim " +"through an entire manual to find the answer to your questions." msgstr "" -"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non " -"capítulos. Isto significa que non terá que ollar todo o manual para atopar a " -"resposta a unha pregunta." +"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que non " +"terá que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:26 msgid "" -"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " -"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " -"topics that might help you perform a certain task." +"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related " +"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." msgstr "" -"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao " -"final dalgunhas páxinas levaralle directamente aos temas relacionados. Isto " -"fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha " -"determinada tarefa." +"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas " +"levaralle directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden " +"axudarlle a realizar unha determinada tarefa." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:29 msgid "" -"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " -"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " -"you start typing." +"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant " +"results will start appearing as soon as you start typing." msgstr "" -"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é " -"unh <em>barra de busca</em>, os resultados relevantes comezarán a aparecer " -"no momento en que comece a escribir." +"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os " +"resultados relevantes comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:32 -#| msgid "" -#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide " -#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t " -#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information " -#| "to make things more helpful." msgid "" -"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " -"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all " -"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your " -"distribution’s support team." +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of " +"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you " +"can check with your distribution’s support team." msgstr "" -"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto " -"de información de axuda comprensíbel, sabemos que non podemos responder a " -"tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis axuda, pode poñerse en " -"contacto coa asistencia técnica da distribución" +"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto de información de axuda " +"comprensíbel, sabemos que non podemos responder a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis axuda, " +"pode poñerse en contacto coa asistencia técnica da distribución" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 -#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 -#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24 -#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 -#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 -#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 -#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 -#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 -#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 -#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 -#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 -#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28 +#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17 +#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29 +#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33 +#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17 +#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 +#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 +#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17 +#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 +#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:29 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 -#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 -#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28 -#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 -#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 -#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 +#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28 +#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 +#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 -#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 -#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 -#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 -#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29 -#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24 +#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 +#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33 +#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 +#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 +#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31 +#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 -#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28 -#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20 +#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21 +#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20 msgid "Klein Kravis" msgstr "Klein Kravis" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 -#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30 -#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 -#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32 -#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31 +#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23 +#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30 +#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31 msgid "2020" msgstr "2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-add.page:40 -msgid "" -"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, " -"calendars, and more." -msgstr "" -"Permitir ás aplicacións acceder ás súas contas enliña para fotos, contactos, " -"calendarios e máis." +msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more." +msgstr "Permitir ás aplicacións acceder ás súas contas enliña para fotos, contactos, calendarios e máis." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-add.page:44 @@ -1498,120 +1377,101 @@ msgstr "Engadir unha conta" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:46 -#| msgid "" -#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " -#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related " -#| "applications will be set up for you." msgid "" -"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. " -"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set " -"up for you." +"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar " +"and other related applications will be set up for you." msgstr "" -"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu " -"escritorio. Polo tanto, o seu cliente de correo-e, calendario e outras " -"aplicacións relacionados estarán configurados." +"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio. Polo tanto, o seu cliente de " +"correo-e, calendario e outras aplicacións relacionados estarán configurados." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 -#: C/accounts-remove.page:57 +#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online " +"Accounts</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Contas en liña</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 -#: C/accounts-remove.page:61 +#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:59 -msgid "Select an account from the list on the right." +#, fuzzy +#| msgid "Select an account from the list on the right." +msgid "Select an account from the list." msgstr "Seleccione unha conta desde a lista da esquerda." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:62 msgid "Select the type of account you want to add." -msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir. " +msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A small website window or dialog will open where you can enter your " -#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google " -#| "account, enter your Google username and password. Some providers allow " -#| "you to create a new account from the login dialog." +#| "A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For " +#| "example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers " +#| "allow you to create a new account from the login dialog." msgid "" -"A small website window or dialog will open where you can enter your online " -"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " -"enter your email address and password. Some providers allow you to create a " -"new account from the login dialog." +"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, " +"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to " +"create a new account from the login dialog." msgstr "" -"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir " -"as credenciais da súa conta en liña. Por exemplo, se está configurando unh " -"aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns " -"fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de " -"sesión." +"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en " +"liña. Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. " +"Algúns fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:71 msgid "" -"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " -"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." +"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online " +"account. Authorize access to continue." msgstr "" -"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para " -"permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Autorice o acceso para " -"continuar." +"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas " +"contas en liña. Autorice o acceso para continuar." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:76 msgid "" -"All services that are offered by an account provider will be enabled by " -"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " -"services to off to disable them." +"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them." msgstr "" -"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por " -"omisión, <link xref=\"accounts-disable-service\">Desactíveos</link> de forma " -"individual." +"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">Desactíveos</link> de forma individual." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:82 msgid "" -"After you have added accounts, applications can use those accounts for the " -"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" -"\"/> for information on controlling which services to allow." +"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to " +"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" -"Despois de engadir as contas, as aplicacións poden usalas para os servizos " -"que permitiu. Vexa <link xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter máis " -"información sobre como controlar o acceso aos servizos." +"Despois de engadir as contas, as aplicacións poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link " +"xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:87 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " -"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " -"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> " -"for more information." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " +"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-" +"remove\"/> for more information." msgstr "" -"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena " -"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o " -"certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para " -"obter máis información." +"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se " +"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> " +"para obter máis información." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-disable-service.page:23 msgid "" -"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " -"and email). You can control which of these services can be used by " -"applications." +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control " +"which of these services can be used by applications." msgstr "" -"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como " -"calendario e correo electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden " -"ser usados polas aplicacións." +"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo " +"electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polas aplicacións." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-disable-service.page:28 @@ -1622,32 +1482,24 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder" #: C/accounts-disable-service.page:30 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some types of online account providers allow you to access several " -#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide " -#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your " -#| "account for some services, but not others. For example, you may want to " -#| "use your Google account for email but not chat if you have a different " -#| "online account that you use for chat." +#| "Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. " +#| "For example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use " +#| "your account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for " +#| "email but not chat if you have a different online account that you use for chat." msgid "" -"Some types of online account providers allow you to access several services " -"with the same user account. For example, Google accounts provide access to " -"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some " -"services, but not others. For example, you may want to use your Google " -"account for email but not calendar if you have a different online account " -"that you use for calendar." +"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For " +"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account " +"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not " +"calendar if you have a different online account that you use for calendar." msgstr "" -"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa " -"mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de Google fornecen acceso ao " -"calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para " -"algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta " -"de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña " -"distinta para usala para chatear." +"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por exemplo, " +"as contas de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta " +"para algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e " +"pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala para chatear." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:37 -msgid "" -"You can disable some of the services that are provided by each online " -"account:" +msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:" #. (itstool) path: item/p @@ -1658,13 +1510,11 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:53 msgid "" -"A list of services that are available with this account will be shown under " -"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see " -"which applications access which services." +"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link " +"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services." msgstr "" -"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo " -"<gui>Usar esta conta para</gui>. Vexa <link xref=\"accounts-which-application" -"\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos." +"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. " +"Vexa <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:58 @@ -1674,26 +1524,21 @@ msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:62 msgid "" -"Once a service has been disabled for an account, applications on your " -"computer will not be able to use the account to connect to that service any " -"more." +"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the " +"account to connect to that service any more." msgstr "" -"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do " -"seu computador non poderán usar a conta para volver a conectarse a este " -"servizo." +"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do seu computador non poderán usar " +"a conta para volver a conectarse a este servizo." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:66 msgid "" -"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " -"Accounts</gui> panel and switch it on." -msgstr "" -"Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en " -"liña</gui> e actíveo." +"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it " +"on." +msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en liña</gui> e actíveo." #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-provider-not-available.page:13 -#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 +#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" @@ -1712,32 +1557,29 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?" #: C/accounts-provider-not-available.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Support for your favorite online service provider needs someone to " -#| "develop it. Only the account types that are listed are currently " -#| "supported." +#| "Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types " +#| "that are listed are currently supported." msgid "" -"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only " -"the account types that are listed are currently supported." +"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are listed " +"are currently supported." msgstr "" -"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que " -"desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que están na lista." +"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de " +"conta que están na lista." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-provider-not-available.page:37 msgid "" -"If you are interested in adding support for other services, contact the " -"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-" -"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>." +"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>." msgstr "" -"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte " -"cos desenvolvedores na <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-" -"online-accounts/-/issues/new\">plataforma de seguimento de erros</link>." +"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">plataforma de seguimento de " +"erros</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-remove.page:35 msgid "Remove access to an online service provider from your applications." -msgstr "" -"Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para as súas aplicacións." +msgstr "Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para as súas aplicacións." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-remove.page:39 @@ -1755,33 +1597,27 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar." #: C/accounts-remove.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores " -#| "instead of your password. If you remove an account, you should also " -#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no " -#| "other application or website can connect to that service using the " -#| "authorization for GNOME." +#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " +#| "remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that " +#| "no other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME." msgid "" -"Many online services provide an authorization token which your desktop " -"stores instead of your password. If you remove an account, you should also " -"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no " -"other application or website can connect to that service using the " -"authorization for your desktop." +"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If " +"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that " +"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop." msgstr "" -"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena " -"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o " -"certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra aplicación ou " -"sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME." +"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se " +"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra " +"aplicación ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:50 msgid "" -"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " -"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or " -"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." +"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s " +"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." msgstr "" -"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as " -"súas preferencias no sitio do fornecedor para autorizar ou conectar " -"aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e elimíneo." +"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do " +"fornecedor para autorizar ou conectar aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e " +"elimíneo." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:64 @@ -1801,13 +1637,11 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:76 msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " -"desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-" +"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop." msgstr "" -"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-" -"disable-service\">restrinxir os servizos</link> aos que accede o seu " -"escritorio." +"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os " +"servizos</link> aos que accede o seu escritorio." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 @@ -1815,22 +1649,18 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 -#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 -#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25 -#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:29 +#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 #: C/tips-specialchars.page:28 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-which-application.page:29 -msgid "" -"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and " -"the services they exploit." +msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit." msgstr "" -"As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> " -"e os servizos que poden usar." +"As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden usar." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:34 @@ -1840,17 +1670,14 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicacións" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-which-application.page:41 msgid "" -"Once you have added an online account, any application can use that account " -"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-" -"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different " -"services. This page lists the different services and some of the " -"applications that are known to use them." +"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available " +"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers " +"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are " +"known to use them." msgstr "" -"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicación poderá usar a conta " -"para calquera dos servizos dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-" -"service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos " -"servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións " -"que os usan." +"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicación poderá usar a conta para calquera dos servizos " +"dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores " +"fornecen distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións que os usan." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:49 @@ -1860,13 +1687,11 @@ msgstr "Calendario" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:50 msgid "" -"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online " -"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, " -"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>." +"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by " +"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." msgstr "" -"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun " -"calendario en liña. É usado por aplicacións como <app>Calendario</app>, " -"<app>Evolution</app> e <app>California</app>." +"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por " +"aplicacións como <app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:56 @@ -1876,11 +1701,11 @@ msgstr "Conversas" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:57 msgid "" -"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant " -"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application." +"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by " +"the <app>Empathy</app> application." msgstr "" -"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de " -"mensaxaría instantánea populares. É usado pola aplicación <app>Empathy</app>." +"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É " +"usado pola aplicación <app>Empathy</app>." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: page/title @@ -1891,113 +1716,73 @@ msgstr "Contactos" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:64 msgid "" -"The Contacts service allows you to see the published details of your " -"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</" -"app> and <app>Evolution</app>." +"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is " +"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." msgstr "" -"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus " -"contactos en varios servizos. É usado por aplicacións como <app>Contactos</" -"app> e <app>Evolution</app>." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:70 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:71 -msgid "" -"The Documents service allows you to view your online documents such as those " -"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> " -"application." -msgstr "" -"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como " -"aqueles en Google Docs. Pode ver os seus documentos usando a aplicación " -"<app>Documentos</app>." +"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado " +"por aplicacións como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title -#: C/accounts-which-application.page:77 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 +#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:78 +#: C/accounts-which-application.page:79 msgid "" -"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using " -"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality " -"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as " -"well as through file open and save dialogs in any application." +"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-" +"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the " +"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application." msgstr "" -"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se " -"ten que engadir unha usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect" -"\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a " -"ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos " -"de abrir e gardar ficheiros nunha aplicación." +"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a " +"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode " +"acceder a ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar " +"ficheiros nunha aplicación." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:86 +#: C/accounts-which-application.page:87 msgid "Mail" msgstr "Correo electrónico" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:87 +#: C/accounts-which-application.page:88 msgid "" -"The Mail service allows you to send and receive email through an email " -"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>." +"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by " +"<app>Evolution</app>." msgstr "" -"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante " -"un fornecedor de correo como Google. É usado por <app>Evolution</app>." +"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como " +"Google. É usado por <app>Evolution</app>." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:98 +#: C/accounts-which-application.page:103 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:99 +#: C/accounts-which-application.page:104 msgid "" -"The Photos service allows you to view your online photos such as those you " -"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> " -"application." +"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view " +"your photos using the <app>Photos</app> application." msgstr "" -"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a " -"Facebook. Pode ver as súas fotos usando a aplicación <app>Fotos</app>." +"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos " +"usando a aplicación <app>Fotos</app>." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:105 +#: C/accounts-which-application.page:110 msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:106 +#: C/accounts-which-application.page:111 msgid "" -"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within " -"the print dialog of any application. The provider might provide print " -"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can " -"download and print later." +"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any " +"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which " +"you can download and print later." msgstr "" -"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor " -"desde o diálogo de impresión de moitas aplicacións. O fornecedor pode " -"fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, " -"que pode descargalo e imprimilo máis tarde." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:113 -msgid "Read Later" -msgstr "Ler máis tarde" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:114 -msgid "" -"The Read Later service allows you to save a web page to external services so " -"that you can read it later on another device. No applications currently use " -"this service." -msgstr "" -"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos " -"externos para que poida leelas máis tarde noutro dispositivo. Ningún " -"aplicación actualmente usa este servizo." +"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión de " +"moitas aplicacións. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do " +"PDF, que pode descargalo e imprimilo máis tarde." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-whyadd.page:13 @@ -2007,9 +1792,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-whyadd.page:29 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" -msgstr "" -"Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais " -"ao seu escritorio?" +msgstr "Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais ao seu escritorio?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-whyadd.page:32 @@ -2019,36 +1802,26 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:34 msgid "" -"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " -"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " -"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can " -"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at " -"the same time. Just set up your online accounts once and every time you " -"start your computer all the accounts and services that you have added are " -"ready to use." +"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your " +"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding " +"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. " +"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services " +"that you have added are ready to use." msgstr "" -"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o " -"chat e o correo electrónico no seu escritorio e fai que a información dos " -"servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas " -"pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes " -"servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta " -"unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e " -"servizos estarán preparadas." +"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no " +"seu escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as " +"súas contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, " +"ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as " +"súas contas e servizos estarán preparadas." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:42 msgid "" -"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which " -"applications can access which online services." +"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which " +"online services." msgstr "" -"Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos " -"en liña, consulte <link xref=\"accounts-which-application\"/>." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 -msgctxt "link:trail" -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" +"Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos en liña, consulte <link " +"xref=\"accounts-which-application\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:20 @@ -2063,32 +1836,13 @@ msgstr "Contas en liña" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts.page:25 msgid "" -"You can enter your login details for some online services, such as Google " -"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use " -"applications to access online services like email, calendars, chat, and " -"documents." +"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online " +"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, " +"and documents." msgstr "" -"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en " -"liña (como Google e Facebook) na xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto " -"permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, " -"calendarios, contas de chat e documentos." - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 -#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 -#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 -#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 -#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 -#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 -#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 -#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 -#: C/sharing-bluetooth.page:23 -msgid "David King" -msgstr "David King" +"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na " +"xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo " +"electrónico, calendarios, contas de chat e documentos." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-check.page:22 @@ -2103,79 +1857,65 @@ msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" -"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " -"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data " -"since some files could be missing from the backup." +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work " +"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup." msgstr "" -"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de " -"seguranza se realizou correctamente. Se non fixo correctamente pode perder " -"datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de " -"seguranza." +"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou " +"correctamente. Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar " +"na súa copia de seguranza." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 msgid "" -"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to " -"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " -"transferring data that is very important to you, you may want to perform " -"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." +"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data " +"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to " +"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" -"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador " -"compróbaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos " -"correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes " -"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que " -"os seus datos foron transferidos correctamente." +"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que " +"todos os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes " +"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos " +"correctamente." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" -"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " -"the destination media. By checking to make sure that the files and folders " -"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " -"confidence that the process was successful." +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By " +"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can " +"have extra confidence that the process was successful." msgstr "" -"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no " -"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderá ver " -"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente." +"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e " +"comprobar os ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" -"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " -"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" -"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " -"and pasting files." +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated " +"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just " +"copying and pasting files." msgstr "" -"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades " -"de datos, pode que lle resulte máis doado usar un programa específico de " -"copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e " -"fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros." +"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte " +"máis doado usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis " +"potente e fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 -#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 -#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 -#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 -#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 -#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 -#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 -#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 -#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 -#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 -#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 +#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14 +#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 +#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19 +#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 +#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15 +#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 -msgid "" -"Learn how often you should backup your important files to make sure that " -"they are safe." +msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe." msgstr "" -"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos " -"importantes e asegúrese de que están a bo recaudo." +"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que " +"están a bo recaudo." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 @@ -2185,25 +1925,21 @@ msgstr "Frecuencia das copias de seguranza" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" -"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " -"For example, if you are running a network environment with critical data " -"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running " +"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" -"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a " -"respaldar. Por exemplo, se está executando un contorno de rede con datos " -"críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza " -"cada noite poden non ser suficientes." +"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está " +"executando un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de " +"seguranza cada noite poden non ser suficientes." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" -"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " -"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " -"consider the following points when planning your backup schedule:" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be " +"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" -"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón " -"os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os " -"seguintes puntos ao planificar un respaldo:" +"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son " +"innecesarios. Pode que considere de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 @@ -2218,43 +1954,39 @@ msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" -"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " -"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " -"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family " +"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" -"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos " -"cambios, como música, correos electrónicos e fotos familiares, entón as " -"copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. " -"Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias " -"de seguranza máis frecuentes." +"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos " +"electrónicos e fotos familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser " +"suficientes. Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis " +"frecuentes." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" -"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " -"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " -"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " -"you should back up at least once per week." +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are " +"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too " +"long for you, you should back up at least once per week." msgstr "" -"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser " -"maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en refacer calquera " -"traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os " -"documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de " -"seguranza unha vez á semana." +"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo " +"que vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en " +"reescribir os documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez á " +"semana." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " -#| "valuable files and settings to protect against loss." +#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to " +#| "protect against loss." msgid "" -"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable " -"files and settings to protect against loss." +"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect " +"against loss." msgstr "" -"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias " -"dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas." +"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e da " +"súa configuración para evitar perdas." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:35 @@ -2264,92 +1996,74 @@ msgstr "Como facer copias de respaldo" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:37 msgid "" -"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " -"application manage the backup process for you. A number of different backup " -"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup " +"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e " -"configuración é deixar a unha aplicación de copias de seguranza que xestione " -"os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións de copia de " -"seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>." +"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a unha " +"aplicación de copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións " +"de copia de seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:41 msgid "" -"The help for your chosen backup application will walk you through setting " -"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." +"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, " +"as well as how to restore your data." msgstr "" -"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a " -"través das preferencias para o seu respaldo, así como a forma de restarurar " -"os seus datos." +"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o " +"seu respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</" -#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another " -#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-" -#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home " -#| "folder, so you can copy them from there." +#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as " +#| "an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-" +#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them " +#| "from there." msgid "" -"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " -"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage " -"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal " -"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " -"them from there." +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an " +"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-" +"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from " +"there." msgstr "" -"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus " -"ficheiros</link> nun lugar seguro, como un disco duro externo, outro equipo " -"da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol " -"persoal, polo que cópieos desde alí." +"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como " +"un disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-" +"thinkabout\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos " +"desde alí." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:49 msgid "" -"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " -"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " -"the entire Home folder with the following exceptions:" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on " +"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" -"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu " -"dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de " -"respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal " -"coas seguintes excepcións:" +"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se " +"ten espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol " +"persoal coas seguintes excepcións:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:54 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " -#| "other removable media." -msgid "" -"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or " -"other removable media." -msgstr "" -"Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou " -"outro medio extraíbel." +#| msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media." +msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media." +msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou outro medio extraíbel." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:56 msgid "" -"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " -"you do not have to back up the files that get produced when you compile your " -"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the " +"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " +"original source files." msgstr "" -"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un " -"programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que " -"se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha " +"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer unha " +"copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha " "copia de respaldo dos ficheiros orixe." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:60 -msgid "" -"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/." -"local/share/Trash</file>." +msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>." msgstr "" -"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en " -"<file>~/.local/share/Trash</file>." +"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en <file>~/.local/share/Trash</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 @@ -2364,62 +2078,54 @@ msgstr "Restaurar unha copia de seguranza" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" -"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " -"you can restore them from the backup:" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the " +"backup:" msgstr "" -"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos " -"mesmos, pode restauralos desde o respaldo:" +"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos desde o " +"respaldo:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" -"If you want to restore your backup from a device such as external hard " -"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" -"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer " +"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" -"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro " -"externo, unha unidade USB ou outro equipo da rede, pode <link xref=\"files-" -"copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo." +"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou outro " +"equipo da rede, pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" -"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" -"app>, it is recommended that you use the same application to restore your " -"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " -"specific instructions on how to restore your files." +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that " +"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it " +"will provide specific instructions on how to restore your files." msgstr "" -"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà " -"Dup</app>, recoméndase que use o mesma aplicación para restaurar o seu " -"respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: " +"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o " +"mesma aplicación para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: " "forneceralle instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:28 -msgid "" -"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " -"may want to back up." +msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." msgstr "" -"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e " -"configuracións que podería querer respaldar." +"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer " +"respaldar." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:32 msgid "Where can I find the files I want to back up?" -msgstr "" -"Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?" +msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:34 msgid "" -"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " -"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " -"locations of important files and settings that you may want to back up." +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a " +"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back " +"up." msgstr "" -"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para " -"tentar levar a cabo unha copia de respaldo. A continuación móstranse as " -"localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer " -"respaldar." +"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia " +"de respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que " +"pode querer respaldar." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:40 @@ -2432,26 +2138,24 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)" #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:43 msgid "" -"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " -"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</" -"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>." +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders " +"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and " +"<file>Videos</file>." msgstr "" -"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). " -"Poden estar en subcartafoles como <file>Escritorio</file>, <file>Documentos</" -"file>, <file>Imaxes</file>, <file>Música</file> e <file>Vídeos</file>." +"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles " +"como <file>Escritorio</file>, <file>Documentos</file>, <file>Imaxes</file>, <file>Música</file> e " +"<file>Vídeos</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:48 msgid "" -"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " -"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " -"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>." +"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing " +"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " +"<app>Disk Usage Analyzer</app>." msgstr "" -"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco " -"duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente o seu cartafol " -"persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol " -"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>." +"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), " +"considere respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o " +"seu cartafol persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:55 @@ -2461,44 +2165,38 @@ msgstr "Ficheiros ocultos" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:56 msgid "" -"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " -"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the " -"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup " -"location like any other file." +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the " +"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</" +"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like " +"any other file." msgstr "" -"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece " -"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema o botón de menú na esquina " -"superior dereita da xanela de <app>Ficheiros</app>e prema <gui>Mostrar " -"ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" -"keyseq>. Pode copialos a unha localización de respaldo como calquera outro " -"tipo de ficheiro." +"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros " +"ocultos, prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela de <app>Ficheiros</app>e prema " +"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a " +"unha localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:64 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" -msgstr "" -"Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias das " -"aplicacións)" +msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias das aplicacións)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:65 msgid "" -"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " -"folder (see above for information on hidden files)." +"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " +"on hidden files)." msgstr "" -"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles " -"ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba para obter máis " -"información sobre os ficheiros ocultos)." +"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol " +"persoal (vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:67 msgid "" -"Most of your application settings will be stored in the hidden folders " -"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>." +"local</file> in your Home folder." msgstr "" -"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles " -"ocultos <cmd>.config</cmd> e <cmd>.local</cmd> no seu cartafol persoal." +"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e <cmd>." +"local</cmd> no seu cartafol persoal." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:72 @@ -2508,25 +2206,20 @@ msgstr "Opcións do sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:73 msgid "" -"Settings for important parts of the system are not stored in your Home " -"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " -"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to " -"back up these files on a home computer. If you are running a server, " -"however, you should back up the files for the services that it is running." +"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of " +"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you " +"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should " +"back up the files for the services that it is running." msgstr "" -"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan " -"no seu cartafol persoal. Hai certos lugares nos cales poden almacenarse, " -"porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non " -"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador " -"persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de " -"respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución." +"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai " +"certos lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En " +"xeral, non precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se " +"trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:26 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." -msgstr "" -"Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai " -"mal." +msgstr "Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai mal." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-what.page:30 @@ -2536,13 +2229,11 @@ msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" -"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">most important files</link> as well as those that are difficult to " -"recreate. For example, ranked from most important to least important:" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well " +"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" -"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">ficheiros máis importantes</link> así como os que non poida recrear con " -"facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:" +"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> " +"así como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:" #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:39 @@ -2552,13 +2243,11 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" -"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " -"financial data, family photos, or any other personal files that you would " -"consider irreplaceable." +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or " +"any other personal files that you would consider irreplaceable." msgstr "" -"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, " -"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera " -"cousa que faga e que é importante para vostede." +"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos " +"financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 @@ -2568,17 +2257,14 @@ msgstr "As súas configuracións persoais" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:47 msgid "" -"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " -"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " -"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " -"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " -"while to recreate." +"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your " +"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music " +"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." msgstr "" -"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla " -"e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclúe as preferencias das " -"aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu " -"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense " -"substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear." +"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu " +"escritorio. Isto inclúe as preferencias das aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o " +"seu reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un " +"bo rato volvelos a crear." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 @@ -2588,15 +2274,13 @@ msgstr "Configuracións do sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" -"Most people never change the system settings that are created during " -"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " -"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " +"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your " +"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " "settings." msgstr "" -"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a " -"instalación. Se se personaliza a súa configuración do sistema, ou se usa o " -"seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia " -"de seguranza desta configuración." +"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a " +"súa configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer " +"unha copia de seguranza desta configuración." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:63 @@ -2606,33 +2290,27 @@ msgstr "Software instalado" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 msgid "" -"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " -"computer problem by reinstalling it." +"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling " +"it." msgstr "" -"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun " -"problema serio no seu computador, reinstalándoo." +"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu " +"computador, reinstalándoo." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" -"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " -"that require a great time investment to replace without a backup. If things " -"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " -"space by having backups of them." +"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time " +"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want " +"to use up disk space by having backups of them." msgstr "" -"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son " -"irremprazábeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para " -"substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de " -"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de " -"respaldo deles." +"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que " +"requiren investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de " +"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:22 -msgid "" -"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." -msgstr "" -"Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de " -"almacenamento usar." +msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +msgstr "Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de almacenamento usar." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:26 @@ -2642,30 +2320,24 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:28 msgid "" -"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " -"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " -"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For " -"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your " -"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost " -"if they are kept together." +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard " +"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be " +"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there " +"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" -"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio " -"separado do seu equipo — nun disco duro externo, por exemplo. Desta maneira " -"se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima " -"seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. " -"Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se " -"se manteñen xuntas." +"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo — nun disco duro " +"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha " +"máxima seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un " +"roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" -"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " -"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " -"all of the backed-up files." +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a " +"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." msgstr "" -"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe " -"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teña capacidade dabondo para " -"tódolos ficheiros respaldados." +"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun " +"dispositivo que teña capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:40 @@ -2705,22 +2377,20 @@ msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:60 msgid "" -"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" -"link>, for example; capacity depends on price)" +"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity " +"depends on price)" msgstr "" -"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/" -"s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</" -"link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo" +"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> ou <link " +"href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" -"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " -"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also " +"known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" -"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha " -"copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como " -"<em>copia de seguranza completa do sistema</em>." +"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada " +"ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 @@ -2741,37 +2411,30 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" -"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " -"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " -"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " -"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " -"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " -"drive, a CD/DVD, or an off-site service." +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the " +"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original " +"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For " +"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" -"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia " -"de todos os seus ficheiros para a súa custodia. Isto faise en caso de que os " -"ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas " -"copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As " -"copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros " -"orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, " -"un CD/DVD ou un servizo externo." +"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para a " +"súa custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou " +"deterioro. Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían " +"almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un " +"disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 msgid "" -"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " -"off-site and (possibly) encrypted." +"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) " +"encrypted." msgstr "" -"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e " -"manter as copias fora do sitio e cifradas (se é posíbel)." +"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e " +"cifradas (se é posíbel)." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:25 -msgid "" -"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio." -msgstr "" -"Conectarse a dispositivos por Bluetooth para transferir ficheiros ou usar " -"audio sen fíos." +msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio." +msgstr "Conectarse a dispositivos por Bluetooth para transferir ficheiros ou usar audio sen fíos." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:29 @@ -2782,24 +2445,20 @@ msgstr "Bluetooth" #: C/bluetooth.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many " -#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used " -#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use " -#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between " -#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone." +#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your " +#| "computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also " +#| "use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your " +#| "computer to your cell phone." msgid "" -"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " -"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " -"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " -"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " -"as from your computer to your cell phone." +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your " +"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also " +"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your " +"computer to your cell phone." msgstr "" -"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos " -"de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth é usado comunmente con " -"dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e " -"teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file" -"\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador " -"ao seu teléfono móbil." +"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu " +"computador. O Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como " +"micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros " +"entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:53 @@ -2808,14 +2467,13 @@ msgid "Bluetooth problems" msgstr "Problemas de Bluetooth" #. (itstool) path: section/title -#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 +#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28 msgid "Problems" msgstr "Problemas" #. (itstool) path: credit/name -#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 -#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 -#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20 +#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 +#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" @@ -2833,111 +2491,90 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:52 msgid "" -"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " -"need to connect your computer to the device. This is also called " -"<em>pairing</em> the Bluetooth devices." +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to " +"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." msgstr "" -"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns " -"auriculares, primeiro terá que conectalos ao equipo. A isto denomínaselle " -"<em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth." +"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos " +"ao equipo. A isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 -#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60 -#: C/sharing-bluetooth.page:41 +#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61 C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Bluetooth</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 -#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64 -#: C/sharing-bluetooth.page:45 +#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65 C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:65 msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. " -"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching " -"for devices." +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the " +"switch on, your computer will begin searching for devices." msgstr "" -"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería " -"estar activo. Co panel aberto e o trocador activado, o seu computador " -"comezará a buscar dispositivos." +"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar activo. Co panel aberto e " +"o trocador activado, o seu computador comezará a buscar dispositivos." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:70 msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " -"16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place " +"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 " -"metros (menos de 16-33 pes) de seu computador." +"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa " +"visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:75 -msgid "" -"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " -"will open." -msgstr "" -"Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para " -"o dispositivo abrirase." +msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open." +msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para o dispositivo abrirase." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:79 msgid "" -"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " -"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " -"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click " -"<gui>Confirm</gui> on the computer." +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your " +"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</" +"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer." msgstr "" -"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo " -"debería mostrarlle o PIN que ve na pantalla do seu equipo Confirme o PIN no " -"dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</" -"gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador." +"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve na " +"pantalla do seu equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou " +"<gui>Confirmar</gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:83 msgid "" -"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " -"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " -"list and start again." +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be " +"completed. If that happens, return to the device list and start again." msgstr "" -"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 " -"segundos, ou a conexión non se completará. Se parasa isto, volva á lista de " -"dispositivos e comece de novo." +"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se " +"completará. Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:88 -msgid "" -"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " -"<gui>Connected</gui> status." +msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status." msgstr "" -"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o " -"estado <gui>Conectado</gui>." +"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado <gui>Conectado</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:92 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will " -#| "see a panel specific to the device. It may display additional options " -#| "applicable to the type of device to which you are connecting." +#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the " +#| "device. It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." msgid "" -"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see " -"a panel specific to the device. It may display additional options applicable " -"to the type of device to which you are connecting." +"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the device. " +"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." msgstr "" -"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</" -"gui>. Verá un panel específico para o dispositivo. Podería mostrar opcións " -"adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado." +"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico " +"para o dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está " +"conectado." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:97 @@ -2951,12 +2588,10 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:105 -msgid "" -"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " -"in the system status area." +msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." msgstr "" -"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de " -"Bluetooth aparecerá no área de estado do sistema." +"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de estado " +"do sistema." #. (itstool) path: credit/name #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10 @@ -2976,31 +2611,23 @@ msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21 msgid "" -"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain " -"enough information to make pairing possible. Here are details for a few " -"common devices." +"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make " +"pairing possible. Here are details for a few common devices." msgstr "" -"Incluso se consigue buscar no manual do dispositivo, pode que non conteña " -"información dabondo para poder emparellalo. Aquí atopará información para " -"algúns dispositivos comúns." +"Incluso se consigue buscar no manual do dispositivo, pode que non conteña información dabondo para poder " +"emparellalo. Aquí atopará información para algúns dispositivos comúns." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27 -msgid "PlayStation 3 joypads" -msgstr "Mandos de PlayStation 3" +msgid "PlayStation 5 joypads" +msgstr "Mandos de PlayStation 5" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28 msgid "" -"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the " -"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After " -"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads " -"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." +"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the light bar is blinking to make it " +"visible and pair it like any other Bluetooth device." msgstr "" -"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante " -"USB mentres mantén aberto <gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de " -"premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os mandos. Desconécteos e " -"prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34 @@ -3009,81 +2636,93 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 4" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35 +msgid "" +"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad " +"visible and pair it like any other Bluetooth device." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the " -#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After " -#| "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads " -#| "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." +#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> " +#| "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those " +#| "joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." msgid "" -"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with " -"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will " -"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” " -"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." +"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</" +"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to " +"press the <_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over Bluetooth." msgstr "" -"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante " -"USB mentres mantén aberto <gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de " -"premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os mandos. Desconécteos e " -"prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth." +"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante USB mentres mantén aberto " +"<gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os " +"mandos. Desconécteos e prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47 +msgid "PlayStation 3 joypads" +msgstr "Mandos de PlayStation 3" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39 +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> " +#| "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those " +#| "joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." msgid "" -"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be " -"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, " -"if you don’t have a USB cable at hand." +"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> " +"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set " +"those joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth." msgstr "" +"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante USB mentres mantén aberto " +"<gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os " +"mandos. Desconécteos e prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth." #. (itstool) path: item/title -#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44 +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56 msgid "PlayStation 3 BD Remote Control" msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45 +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57 msgid "" -"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. " -"You can then select the remote in the devices list as usual." +"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote " +"in the devices list as usual." msgstr "" #. (itstool) path: item/title -#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49 +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61 msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes" msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50 +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62 msgid "" -"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the " -"pairing process. Other button combinations will not keep pairing " -"information, so you would need to do it all over again in short order. Also " -"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those " -"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the " -"application’s manual for instructions." +"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button " +"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. " +"Also note that some software like console emulators will want direct access to the remotes, and, in those " +"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." msgstr "" #. (itstool) path: item/title -#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57 +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70 msgid "ION iCade" msgstr "ION iCade" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58 +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71 msgid "" -"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing " -"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the " -"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white " -"buttons to the far right of the arcade stick to confirm." +"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing " +"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the " +"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 -msgid "" -"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " -"be disabled or blocked." +msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." msgstr "" -"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode " -"que teña desactivado ou bloqueado o Bluteooth." +"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado " +"o Bluteooth." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 @@ -3093,11 +2732,11 @@ msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 msgid "" -"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " -"Bluetooth device, such as a phone or headset." +"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or " +"headset." msgstr "" -"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo " -"Bluetooth, como un teléfono ou máns libres." +"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns " +"libres." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 @@ -3107,13 +2746,11 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "" -"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " -"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " -"is set up to allow connections." +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections " +"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." msgstr "" -"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira " -"predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para permitir " -"as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións." +"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles cambie " +"a configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 @@ -3123,19 +2760,15 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 msgid "" -"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " -"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" -"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " -"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " -"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " -"adapter." +"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link " +"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " +"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will " +"probably have to get a different Bluetooth adapter." msgstr "" -"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. " -"Isto pode deberse a que non teña instalados os <link xref=\"hardware-driver" -"\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth " -"non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os " -"controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que " -"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente." +"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non " +"teña instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns " +"adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores " +"axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 @@ -3145,13 +2778,11 @@ msgstr "Adaptador non está acendido" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " -"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not " +"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgstr "" -"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de " -"Bluetooth e comprobe que non está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">desactivado</link>." +"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está " +"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 @@ -3161,15 +2792,13 @@ msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 msgid "" -"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " -"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " -"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make " -"sure that it is not in airplane mode." +"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link " +"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a " +"phone, make sure that it is not in airplane mode." msgstr "" -"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando " -"conectarse, e que é <link xref=\"bluetooth-visibility\">descubrível e " -"visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, " -"comprobe que non está en modo avión." +"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link " +"xref=\"bluetooth-visibility\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un " +"teléfono, comprobe que non está en modo avión." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 @@ -3178,12 +2807,9 @@ msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 -msgid "" -"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " -"want to use Bluetooth." +msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." msgstr "" -"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un " -"adaptador se quere usar Bluetooth." +"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar Bluetooth." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 @@ -3198,15 +2824,13 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 msgid "" -"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " -"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " -"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " -"from a device." +"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " +"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " +"files to or from a device." msgstr "" -"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a " -"conexión. É útil se xa non quere volver a usar un dispositivo como un rato " -"ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde " -"un dispositivo." +"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere " +"volver a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros " +"a ou desde un dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 @@ -3216,22 +2840,18 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:64 msgid "" -"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or " -"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " -"Device</gui>." +"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the " +"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." msgstr "" -"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> " -"desactivada, ou quitar o dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</" -"gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>." +"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> desactivada, ou quitar o dispositivo desde " +"a lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:70 -msgid "" -"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " -"device</link> later if desired." +msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." msgstr "" -"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un " -"dispositivo Bluetooth</link> máis tarde se o desexa." +"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis " +"tarde se o desexa." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:43 @@ -3246,45 +2866,34 @@ msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-send-file.page:48 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " -"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " -"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " -"settings window." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " +"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the " +"Bluetooth settings window." msgstr "" -"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como " -"algúns teléfonos móbiles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos non " -"permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. " -"Pode enviar ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth." +"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros " +"equipos. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros " +"específicos. Pode enviar ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-send-file.page:54 -msgid "" -"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones." -msgstr "" -"<gui>Enviar ficheiros</gui> non funciona en dispositivos non compatíbeis " -"como os iPhone." +msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones." +msgstr "<gui>Enviar ficheiros</gui> non funciona en dispositivos non compatíbeis como os iPhone." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:66 -msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " -"on." -msgstr "" -"Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título " -"debería estar activado." +msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on." +msgstr "Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título debería estar activado." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:70 msgid "" -"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " -"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " -"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to " -"it." +"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not " +"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</" +"link> to it." msgstr "" -"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere " -"enviar ficheiros. Se o dispositivo desexado non se mostra como " -"<gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device" -"\">conectarse</link> a él." +"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o " +"dispositivo desexado non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-" +"device\">conectarse</link> a él." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:74 @@ -3294,112 +2903,90 @@ msgstr "Aparecerá un panel específico para o dispositivo externo." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:77 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." -msgstr "" -"Prema <gui>Enviar ficheiros…</gui> e aparecerá un selector de ficheiros." +msgstr "Prema <gui>Enviar ficheiros…</gui> e aparecerá un selector de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:80 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " -"lixo</gui>." +msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:81 -msgid "" -"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " -"select each file." +msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file." msgstr "" -"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> " -"ao seleccionar cada ficheiro." +"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:85 msgid "" -"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " -"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " -"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File " +"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." msgstr "" -"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón " -"para aceptar o ficheiro. Aparecerá un diálogo de <gui>Transferencia de " -"ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema " +"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. Aparecerá " +"un diálogo de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema " "<gui>Pechar</gui> cando se complete a transferencia." #. (itstool) path: info/desc -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46 msgid "Turn Bluetooth on or off" msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56 msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " -"off to conserve power. To turn Bluetooth on:" +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " +"Bluetooth on:" msgstr "" -"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos " -"Bluetooth, ou desactivalo para aforrar enerxía. Para activar Bluetoot:" +"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar " +"enerxía. Para activar Bluetoot:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68 msgid "Set the switch at the top to on." msgstr "Active o trocador na parte superior." #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " -"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " -"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</" -"key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a " +"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " +"<key>Fn</key> key." msgstr "" -"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas " -"para acender ou apagar o Bluetooth. Busque por un interruptor no seu " -"computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é " -"accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>." +"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o " +"Bluetooth. Busque por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado " +"normalmente é accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>." #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77 msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "Para desactivar o Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 -#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38 -#: C/net-wireless-hidden.page:40 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " -"the right side of the top bar." -msgstr "" -"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> na " -"parte dereita da barra superior." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 +#: C/net-wireless-connect.page:39 C/net-wireless-hidden.page:40 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " -"will expand." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar." msgstr "" -"Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú " -"expandirase." +"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra superior." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88 -msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." -msgstr "Seleccione <gui>Desactivar</gui>." +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84 +msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Bluetooth <_:media-1/></gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90 msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " -"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> " +"panel is open." msgstr "" -"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> " -"mentres o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto." +"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de <gui>Bluetooth</" +"gui> está aberto." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:38 @@ -3414,63 +3001,55 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:43 msgid "" -"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " -"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " -"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise " -"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " -"connect to your computer." +"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth " +"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will " +"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." msgstr "" -"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos " -"poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando " -"Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu " -"computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, " -"permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador." +"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador " +"ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está " +"aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se " +"intenten conectar ao seu computador." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 -msgid "" -"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " -"computer displays to other devices." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." +msgid "You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays to other devices." msgstr "" -"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu " -"computador mostra a outros dispositivos." +"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros " +"dispositivos." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:54 msgid "" -"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " -"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " -"communicate with each other." +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer " +"nor the device needs to be visible to communicate with each other." msgstr "" -"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un " -"dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar " -"visíbeis para comunicarse entre sí." +"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador " +"nin o dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:59 msgid "" -"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by " -"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when " -"they’ve already been turned on, or as they are being turned on." +"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a " +"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned " +"on." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:63 msgid "" -"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s " -"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-" -"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." +"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the " +"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." msgstr "" -"A mellor forma de saber como entrar en dito modo é ver o manual do " -"dispositivo. Para algúns dispositivos o procedemento podería <link xref=" -"\"bluetooth-device-specific-pairing\">ser diferente do normal</link>." +"A mellor forma de saber como entrar en dito modo é ver o manual do dispositivo. Para algúns dispositivos o " +"procedemento podería <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ser diferente do normal</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:31 -msgid "" -"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." -msgstr "" -"Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla." +msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." +msgstr "Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-calendar.page:35 @@ -3480,24 +3059,20 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" -"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the " -"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which " -"<gui>Calendar</gui> supports." +"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to " +"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." msgstr "" -"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou o " -"<app>Calendario</app> , ou que conte con unha conta en liña configurada que " -"admite <gui>Calendario</gui>." +"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou o <app>Calendario</app> , ou que conte con " +"unha conta en liña configurada que admite <gui>Calendario</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:41 msgid "" -"Most distributions come with at least one of these programs installed by " -"default. If yours does not, you may need to install it using your " -"distribution’s package manager." +"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you may " +"need to install it using your distribution’s package manager." msgstr "" -"A maioría das distribucións veñen con algún destes programas instalado por " -"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes " -"da súa distribución." +"A maioría das distribucións veñen con algún destes programas instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode " +"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:46 @@ -3511,8 +3086,7 @@ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:52 -msgid "" -"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." +msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." msgstr "Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no Calendario." #. (itstool) path: note/p @@ -3523,13 +3097,11 @@ msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:59 msgid "" -"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " -"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to " -"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list." +"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your " +"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list." msgstr "" -"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En " -"canto engada un apuntamento ao calendario de <app>Evolution</app>, " -"aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo." +"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao " +"calendario de <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -3537,15 +3109,15 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" +msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'" +msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" #. (itstool) path: media/p -#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 -#: C/shell-introduction.page:167 +#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos" @@ -3555,19 +3127,17 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" +msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'" +msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:27 msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." -msgstr "" -"Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora." +msgstr "Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:31 @@ -3577,11 +3147,9 @@ msgstr "Cambiar a hora e data" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:33 msgid "" -"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " -"format, you can change them:" +"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" msgstr "" -"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o " -"formato incorrecto, pode cambialas:" +"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode cambialas:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50 @@ -3591,13 +3159,11 @@ msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:48 msgid "" -"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your " -"date and time should update automatically if you have an internet " -"connection. To update your date and time manually, set this to off." +"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update " +"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off." msgstr "" -"Se activou <gui>Data e hora automática</gui>, a súa data e hora debería " -"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet. Para " -"actualizar a súa data e hora manualmente, desactíveo." +"Se activou <gui>Data e hora automática</gui>, a súa data e hora debería actualizarse automaticamente se " +"conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, desactíveo." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:53 @@ -3607,28 +3173,21 @@ msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:56 msgid "" -"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " -"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." +"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time " +"Format</gui>." msgstr "" -"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 " -"horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para o <gui>Formato da hora</gui>." +"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> " +"para o <gui>Formato da hora</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:61 -msgid "" -"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " -"manually</link>." -msgstr "" -"Tamén pode querer <link xref=\"clock-timezone\">estabelecer o fuso horario " -"manualmente</link>." +msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>." +msgstr "Tamén pode querer <link xref=\"clock-timezone\">estabelecer o fuso horario manualmente</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:36 -msgid "" -"Update your time zone to your current location so that your time is correct." -msgstr "" -"Actualizar o seu fuso horario á súa localización actual para que a hora sexa " -"a correcta." +msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." +msgstr "Actualizar o seu fuso horario á súa localización actual para que a hora sexa a correcta." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:39 @@ -3638,34 +3197,28 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:53 msgid "" -"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time " -"zone should update automatically if you have an internet connection and the " -"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. " -"To update your time zone manually, set this to off." +"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically " +"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> " +"is enabled. To update your time zone manually, set this to off." msgstr "" -"Se activou <gui>Fuso horario automático</gui>, o seu fuso horario debería " -"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet e os <link " -"xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están activados. " -"Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, desactíveo." +"Se activou <gui>Fuso horario automático</gui>, o seu fuso horario debería actualizarse automaticamente se " +"conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están " +"activados. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, desactíveo." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:60 -msgid "" -"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " -"for your current city." +msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city." msgstr "" -"Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no mapa " -"ou busque pola súa cidade actual." +"Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no mapa ou busque pola súa cidade actual." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:65 msgid "" -"The time will be updated automatically when you select a different location. " -"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." +"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link " +"xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." msgstr "" -"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización " -"diferente. Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora " -"manualmente</link>." +"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link " +"xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmente</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-world.page:21 @@ -3690,13 +3243,11 @@ msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:30 msgid "" -"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " -"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " -"manager." +"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to " +"install it using your distribution’s package manager." msgstr "" -"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por " -"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes " -"da súa distribución." +"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode " +"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:35 @@ -3710,31 +3261,23 @@ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:42 -msgid "" -"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch " -"<app>Clocks</app>." +msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>." msgstr "" -"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial…</gui> debaixo do calendario par " -"iniciar <app>Reloxos</app>." +"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial…</gui> debaixo do calendario par iniciar <app>Reloxos</app>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:46 -msgid "" -"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" -"app> will launch." -msgstr "" -"Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase " -"<app>Reloxosks</app>." +msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch." +msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Reloxosks</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:52 msgid "" -"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city." +"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>N</key></keyseq> to add a new city." msgstr "" -"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">+</gui>, " -"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para engadir unha nova " -"cidade." +"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">+</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>N</key></keyseq> para engadir unha nova cidade." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:57 @@ -3744,24 +3287,21 @@ msgstr "Comece escribindo o nome da cidade na busca." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:60 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." -msgstr "" -"Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista." +msgstr "Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:64 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." -msgstr "" -"Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a " -"cidade." +msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a cidade." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:68 msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " -"the capabilities of <app>Clocks</app>." +"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of " +"<app>Clocks</app>." msgstr "" -"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para " -"obter maís información sobre as capacidades de <app>Reloxos</app>." +"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as " +"capacidades de <app>Reloxos</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 @@ -3774,17 +3314,13 @@ msgid "Date & time" msgstr "Data e hora" #. (itstool) path: credit/name -#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 -#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 -#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 -#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 -#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12 -#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 -#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 -#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 -#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 -#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 -#: C/color-whyimportant.page:11 +#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14 +#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 +#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13 +#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 +#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 +#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 +#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" @@ -3797,8 +3333,7 @@ msgstr "Cor" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:15 msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices." -msgstr "" -"Calibrar os perfiles de cor en pantallas, impresoras e outros dispositivos." +msgstr "Calibrar os perfiles de cor en pantallas, impresoras e outros dispositivos." #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:19 @@ -3817,12 +3352,10 @@ msgstr "Calibración" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:30 -msgid "" -"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " -"profile for your screen." +msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen." msgstr "" -"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para " -"engadir un perfíl de cor para a súa pantalla." +"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para engadir un perfíl de cor para a súa " +"pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:33 @@ -3832,16 +3365,13 @@ msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:35 msgid "" -"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " -"the colors which it shows are more accurate." -msgstr "" -"Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores " -"mostradas sexan máis exactas." +"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more " +"accurate." +msgstr "Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores mostradas sexan máis exactas." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 -#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 -#: C/color-testing.page:71 +#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 +#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> na barra lateral para abir o panel." @@ -3852,49 +3382,38 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo ao que quere engadirlle un perfíl." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56 -msgid "" -"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " -"profile." -msgstr "" -"Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou " -"importar un ficheiro novo." +msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile." +msgstr "Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro novo." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 -#: C/color-testing.page:82 +#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:60 msgid "" -"To change the used profile, select the profile you would like to use and " -"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection." +"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm " +"your selection." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:65 msgid "" -"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " -"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " -"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " -"example of this automatic selection would be if one profile was created for " -"glossy paper and another plain paper." +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> " +"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen " +"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper " +"and another plain paper." msgstr "" -"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode " -"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado úsase cando " -"non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. " -"Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel " -"satinado e outro para papel normal." +"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil <em>predeterminado</" +"em>. O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil " +"automaticamente. Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e outro " +"para papel normal." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:71 -msgid "" -"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " -"create a new profile." -msgstr "" -"Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> " -"creará un perfil novo." +msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile." +msgstr "Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> creará un perfil novo." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 @@ -3910,42 +3429,36 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?" #: C/color-calibrate-camera.page:22 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under " -#| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF " -#| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control " -#| "panel." +#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. " +#| "By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color " +#| "control panel." msgid "" -"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " -"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " -"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel." +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By " +"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</" +"gui> panel." msgstr "" -"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas " -"condicións de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar " -"a cámara no panel de control de cor." +"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o " +"ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" -"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " -"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " -"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." +"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders " +"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" -"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de " -"que os bordos brancos e negros aínda se ven. O calibrado non funcionará se a " -"imaxe está do revés ou moi distorsionada." +"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros " +"aínda se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" -"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " -"acquired the original image from. This means you might need to profile " -"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" -"em> lighting conditions." +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. " +"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and " +"<em>cloudy</em> lighting conditions." msgstr "" -"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo " -"a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar perfilar varias veces " -"para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e " -"<em>nubrado</em>." +"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto " +"significa que pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar " +"brillante</em> e <em>nubrado</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 @@ -3970,32 +3483,28 @@ msgstr "Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-printer.page:27 msgid "Downloading a printing reference file from a color company" -msgstr "" -"Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor" +msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" -"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " -"option if you only have one or two different paper types. By downloading the " -"reference chart from the companies website you can then send them back the " -"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " -"profile and email you back an accurate ICC profile." +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or " +"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send " +"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you " +"back an accurate ICC profile." msgstr "" -"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis " -"barata se ten un ou dous tipos de papel diferentes. Descargando o gráfico de " -"referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión " -"nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un " -"perfil ICC preciso." +"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos de " +"papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles " +"a impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" -"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " -"are profiling a large number of ink sets or paper types." +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of " +"ink sets or paper types." msgstr "" -"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando " -"un gran número de conxuntos de tinta ou tipos de papeis." +"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de " +"tinta ou tipos de papeis." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 @@ -4014,28 +3523,18 @@ msgstr "Como calibrar o meu escáner?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-scanner.page:42 -msgid "" -"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " -"should calibrate it." -msgstr "" -"Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos " -"escaneamentos, debería calibralo." +msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it." +msgstr "Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos escaneamentos, debería calibralo." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:47 -msgid "" -"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " -"the network." -msgstr "" -"Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un cable ou " -"pola rede." +msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network." +msgstr "Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un cable ou pola rede." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:51 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." -msgstr "" -"Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen " -"comprimir." +msgstr "Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen comprimir." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:65 @@ -4044,18 +3543,15 @@ msgstr "Seleccione o seu escáner." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." +msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." msgstr "Prema <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar o calibrado." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:74 msgid "" -"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " -"usually need to be recalibrated." +"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." msgstr "" -"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que " -"xeralmente non precisan recalibrarse." +"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que xeralmente non precisan recalibrarse." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:31 @@ -4070,30 +3566,25 @@ msgstr "Como calibrar a miña pantalla?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:37 msgid "" -"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " -"especially useful if you are involved in digital photography, design or " -"artwork." +"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are " +"involved in digital photography, design or artwork." msgstr "" -"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. " -"Isto é especialmente útil se vostede ten relación coa fotografía, deseño ou " -"arte." +"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se " +"vostede ten relación coa fotografía, deseño ou arte." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:41 msgid "" -"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " -"devices are used to profile screens, but they work in slightly different " -"ways." +"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile " +"screens, but they work in slightly different ways." msgstr "" -"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os " -"dispositivos úsanse para pantallas de perfís pero funcionan con lixeiras " -"diferenzas." +"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de " +"perfís pero funcionan con lixeiras diferenzas." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:47 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." -msgstr "" -"Asegúrese que o dispositivo de calibrado está conectado ao seu computador." +msgstr "Asegúrese que o dispositivo de calibrado está conectado ao seu computador." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:60 @@ -4103,22 +3594,18 @@ msgstr "Seleccione a súa pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:68 msgid "" -"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " -"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " -"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " -"appears in the <gui>Color</gui> panel." +"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 " +"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] " +"icon appears in the <gui>Color</gui> panel." msgstr "" -"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá " -"aproximadamente a metade e brillo cada 18 meses e farase máis amarela " -"segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa " +"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo " +"cada 18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa " "pantalla cando apareza a icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:73 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." -msgstr "" -"As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor " -"que as TFT." +msgstr "As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor que as TFT." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 @@ -4133,13 +3620,13 @@ msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "" -"Many people are initially confused about the difference between calibration " -"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " -"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" +"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. " +"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two " +"mechanisms:" msgstr "" -"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e " -"caracterización. A calibración é o proceso de modificar o comportamente de " -"cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:" +"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é " +"o proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous " +"mecanismos:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:26 @@ -4154,73 +3641,58 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" -"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " -"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " -"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " -"systems specific file formats that record the device settings or per-channel " -"calibration curves." +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this " +"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in " +"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." msgstr "" -"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido " -"dependendo da súa resposta de cor. Xeralmente úsase como un instrumento do " -"día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a " -"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou " -"sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración " -"por canle." +"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. " +"Xeralmente úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a " +"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a " +"configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" -"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " -"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " -"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " -"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " -"application to modify color when combined with another device profile. Only " -"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " -"color from one device representation to another be achieved." -msgstr "" -"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un " -"dispositivo reproduce ou responde á cor. Xeralmente o resultado almacénase " -"nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en " -"ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de " -"cor, «Color Management Module») ou a unha aplicación capaz de xestionar cor, " -"modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo as " -"características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun " -"dispositivo a outro." +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. " +"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in " +"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify " +"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a " +"way of transferring color from one device representation to another be achieved." +msgstr "" +"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á " +"cor. Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a " +"cor en ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management " +"Module») ou a unha aplicación capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. " +"Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " -"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of " +"calibration as it was when it was characterized." msgstr "" -"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un " -"dispositivo se está no mesmo estado de calibración no que estaba cando se " -"caracterizou." +"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado " +"de calibración no que estaba cando se caracterizou." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion because " -"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " -"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " -"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " -"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " -"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " -"anything with the ICC characterization (profile) information." +"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information " +"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. " +"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or " +"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or " +"do anything with the ICC characterization (profile) information." msgstr "" -"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a " -"información de calibrado almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, " -"almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no " -"perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a " -"teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicacións " -"típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización " -"(perfíl) ICC." +"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado " +"almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. " +"Aínda que se almacena no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a teñen en " +"conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicacións típicos non son conscientes nin traballan " +"coa información de caracterización (perfíl) ICC." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationdevices.page:10 msgid "We support a large number of calibration devices." -msgstr "" -"Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración." +msgstr "Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationdevices.page:20 @@ -4229,25 +3701,18 @@ msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:22 -#| msgid "" -#| "The system relies on the Argyll color management system to support color " -#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are " -#| "supported:" msgid "" -"The system relies on the Argyll color management system to support color " -"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link " -"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>." +"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported " +"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>." msgstr "" -"O sistema basease no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os " -"instrumentos de cor. Por iso, pode consultar a lista de instrumentos de " -"medida compatibles na seguinte ligazón <link href=\"https://www.argyllcms." -"com/doc/instruments.html\"/>." +"O sistema basease no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, pode " +"consultar a lista de instrumentos de medida compatibles na seguinte ligazón <link href=\"https://www." +"argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." -msgstr "" -"Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras." +msgstr "Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:18 @@ -4302,28 +3767,23 @@ msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:36 msgid "" -"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " -"LaserSoft in various online shops." +"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." msgstr "" -"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e " -"LaserSoft en diversas tendas en liña." +"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas en liña." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 msgid "" -"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." -"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." +"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a " +"very fair price." msgstr "" -"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www." -"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a moi bo prezo." +"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</" +"link> a moi bo prezo." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 -msgid "" -"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." -msgstr "" -"Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao " -"longo de tempo." +msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgstr "Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao longo de tempo." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 @@ -4333,55 +3793,46 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" -"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " -"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " -"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " -"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " -"for a thousand hours." +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you " +"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different " +"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." msgstr "" -"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das " -"condicións de cor moi diferente que un dispositivo similar con un número de " -"serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas." +"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi diferente " +"que un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 msgid "" -"This means if you share your color profile with somebody, you might be " -"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to " -"say that their display is calibrated." +"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to " +"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated." msgstr "" -"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que " -"estea <em>mellorando</em> a súa calibración, pero é incorrecto decir que o " -"seu dispositivo está calibrado." +"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa " +"calibración, pero é incorrecto decir que o seu dispositivo está calibrado." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" -"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " -"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " -"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " -"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, " +"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " +"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." msgstr "" -"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado " -"(sen luz solar de xanelas, paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha " -"habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as " -"súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido." +"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, " +"paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que " +"creou baixo as súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" -"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " -"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or " +"that were created on your behalf." msgstr "" -"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos " -"perfiles descargados das páxinas web dos fabricantes ou que se crearon no " -"seu nome." +"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web " +"dos fabricantes ou que se crearon no seu nome." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." -msgstr "" -"Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede." +msgstr "Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede." #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:19 @@ -4391,45 +3842,38 @@ msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:21 msgid "" -"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " -"does require some initial outlay." +"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." msgstr "" -"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto " -"require un traballo inicial." +"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo inicial." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" -"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " -"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " -"to download, extract and then search for the color profiles." +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in " +"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" -"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que " -"algunhas veces veñen en <em>paquetes de controladores</em> que pode precisar " -"descargar e extraer para buscar os perfiles de cor." +"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en " +"<em>paquetes de controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 msgid "" -"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " -"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " -"the creation date is more than a year before the date you bought the device " -"then it’s likely dummy data generated that is useless." +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A " +"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you " +"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless." msgstr "" -"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor " -"evitar estes perfiles. Unha boa suxestión é descargar o perfil e se a data " -"de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, " -"entón é como un perfil de proba e é completamente inútil." +"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha boa " +"suxestión é descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o " +"dispositivo, entón é como un perfil de proba e é completamente inútil." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" -"supplied profiles are often worse than useless." +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse " +"than useless." msgstr "" -"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos " -"fabricantes son pero que inútiles, consulte a <link xref=\"color-why-" -"calibrate\"/>." +"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, " +"consulte a <link xref=\"color-why-calibrate\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:30 @@ -4444,19 +3888,16 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:35 msgid "" -"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " -"<file>.ICM</file> file in the file browser." +"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the " +"file browser." msgstr "" -"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>." -"ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros." +"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</" +"input> no explorador de ficheiros." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:38 -msgid "" -"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</" -"gui> panel." -msgstr "" -"Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>." +msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel." +msgstr "Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/color-howtoimport.page:53 @@ -4466,25 +3907,18 @@ msgstr "Seleccoine o seu dispositivo." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:64 msgid "" -"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " -"These profiles are usually made for the average display, so may not be " -"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " -"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a " -"colorimeter or a spectrophotometer." +"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for " +"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " +"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" -"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos " -"perfiles normalmente fanse para a pantalla media, polo que non é perfecto " -"para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-calibrate-" -"screen\">crear o seu propio perfíl</link> usando un colorímetro e un " -"espetrofotómetro." +"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a " +"pantalla media, polo que non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-" +"calibrate-screen\">crear o seu propio perfíl</link> usando un colorímetro e un espetrofotómetro." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 -msgid "" -"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." -msgstr "" -"A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla " -"en todas as xanelas." +msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgstr "A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla en todas as xanelas." #. (itstool) path: page/title #: C/color-missingvcgt.page:17 @@ -4494,34 +3928,27 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" -"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " -"information required for whole-screen color correction. These profiles can " -"still be useful for applications that can do color compensation, but you " -"will not see all the colors of your screen change." +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen " +"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but " +"you will not see all the colors of your screen change." msgstr "" -"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os " -"fabricantes, non inclúen a información requirida para unha completa " -"corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles " -"para aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as " -"cores do cambio da súa pantalla." +"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información " +"requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles " +"para aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" -"In order to create a display profile, which includes both calibration and " -"characterization data, you will need to use a special color measuring " -"instruments called a colorimeter or a spectrometer." +"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will " +"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" -"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de " -"caracerización, precisa usar instrumentos especiais de medición de cor " -"chamados colorímetro ou espectrómetro." +"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar " +"instrumentos especiais de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." -msgstr "" -"Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é " -"preciso." +msgstr "Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é preciso." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notifications.page:27 @@ -4531,97 +3958,80 @@ msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" -"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " -"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " -"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " -"regularly." +"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not " +"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate " +"devices regularly." msgstr "" -"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois " -"dun período de tempo. Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen " -"recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor é recalibrar os " -"dispositivos regularmente." +"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo. " +"Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor " +"é recalibrar os dispositivos regularmente." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" -"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " -"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." +"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile " +"can make a huge difference to an end product." msgstr "" -"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade " -"das calibracións dos perfís, xa que perfiles de cor imprecisos poden marcar " -"unha diferenza enorme nun produto final." +"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa " +"que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:38 msgid "" -"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " -"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the " -"profile. A warning notification will also be shown every time you log into " -"your computer." +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be " +"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every " +"time you log into your computer." msgstr "" -"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo " -"que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de advertencia no " -"panel de <gui>Cor</gui> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de " -"advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador." +"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón mostrarase " +"un triángulo vermello de advertencia no panel de <gui>Cor</gui> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán " +"notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 -msgid "" -"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " -"age of the profile in days:" +msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" msgstr "" -"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, " -"especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en días:" +"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de " +"aplicación da normativa, en días:" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notspecifiededid.page:9 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." -msgstr "" -"Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración." +msgstr "Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:17 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" -msgstr "" -"Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade " -"para a calibración?" +msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade para a calibración?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:18 msgid "" -"The default color profile used for each monitor is generated automatically " -"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " -"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the " -"available colors the monitor was capable of displaying when it was " -"manufactured, and does not contain much other information for color " +"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link " +"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in " +"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was " +"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color " "correction." msgstr "" -"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente " -"baseándose nos datos <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> na pantalla, almacenados " -"no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha " -"instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no " -"momento da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección " -"de cor." +"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos <link " +"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> na pantalla, " +"almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores " +"dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis " +"información de corrección de cor." #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:29 msgid "" -"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " -"would lead to more accurate color correction." +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color " +"correction." msgstr "" -"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo " -"fará que obteña unha corección de cor máis precisa." +"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de " +"cor máis precisa." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:29 -msgid "" -"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " -"correctly to your screen." +msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen." msgstr "" -"Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se " -"aplican correctamente na pantalla." +"Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se aplican correctamente na pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:33 @@ -4631,20 +4041,16 @@ msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:35 msgid "" -"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " -"see if anything much has changed." +"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." msgstr "" -"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles " -"de ver, se non cambiou moito." +"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou moito." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:38 msgid "" -"The system comes with several profiles for testing that make it very clear " -"when the profiles are being applied:" -msgstr "" -"O sistema ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como " -"se aplican os perfiles:" +"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being " +"applied:" +msgstr "O sistema ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como se aplican os perfiles:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-testing.page:43 @@ -4653,59 +4059,43 @@ msgstr "Azul" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:44 -msgid "" -"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " -"sent to the display." -msgstr "" -"Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son " -"enviadas ao dispositivo." +msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display." +msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son enviadas ao dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:74 msgid "" -"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " -"a note of which profile is currently being used." +"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is " +"currently being used." msgstr "" -"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar " -"tomar unha nota do perfíl que está usándose actualmente." +"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que " +"está usándose actualmente." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:78 -msgid "" -"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " -"the bottom of the list." +msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list." msgstr "" -"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que " -"debería estar na parte inferior da lista." +"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior " +"da lista." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:85 msgid "" -"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" -"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " -"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." +"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile " +"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." msgstr "" -"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel " -"<gui>Cor</gui>, logo seleccione o perfíl que estaba usando antes de probar o " -"perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo." +"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o " +"perfíl que estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:93 -msgid "" -"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " -"management." -msgstr "" -"Usando estes perfiles, pode ver claramente cando unha aplicación admite " -"xestión de cor." +msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." +msgstr "Usando estes perfiles, pode ver claramente cando unha aplicación admite xestión de cor." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 -msgid "" -"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " -"response." -msgstr "" -"Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha " -"resposta dun dispositivo." +msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." +msgstr "Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha resposta dun dispositivo." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:16 @@ -4715,43 +4105,40 @@ msgstr "Que é un perfil de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "" -"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " -"a projector or a color space such as sRGB." +"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space " +"such as sRGB." msgstr "" -"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, " -"tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB." +"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un " +"espazo de cor, tal como sRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" -"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " -"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or " +"<input>.ICM</input> file extension." msgstr "" -"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno " -"ficheiro cunha extensión <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>." +"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión <input>.ICC</" +"input> ou <input>.ICM</input>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" -"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " -"data. This ensures that users see the same colors on different devices." +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users " +"see the same colors on different devices." msgstr "" -"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do " -"rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas cores en diferentes " -"dispositivos." +"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura " +"que o usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 msgid "" -"Every device that is processing color should have its own ICC profile and " -"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" -"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " -"colors are not being lost or modified." +"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system " +"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " +"that colors are not being lost or modified." msgstr "" -"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e " -"cando isto se logra díse que o sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor " -"de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que " -"as cores non se perden nin modifican." +"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o " +"sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar " +"seguro de que as cores non se perden nin modifican." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisspace.page:9 @@ -4766,44 +4153,37 @@ msgstr "Que é un espazo de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 msgid "" -"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " -"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" -"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben " -"documentados inclúen sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB." +"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, AdobeRGB e " +"ProPhotoRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" -"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " -"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " -"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " -"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " -"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " -"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " -"colors." -msgstr "" -"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar " -"como responde o ollo humano ao diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra " -"a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión " -"humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun " -"espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando " -"tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores." +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE " +"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in " +"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space " +"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a " +"<em>triangle</em> of colors." +msgstr "" +"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao " +"diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver " +"que na visión humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor " +"tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar un " +"<em>triángulo</em> de cores." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" -"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " -"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " -"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " -"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " -"<code>gcm-viewer</code> application." +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, " +"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." msgstr "" -"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme " -"simplificación do sistema visual humano e as gamas reais exprésanse en 3D, " -"no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar " -"a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a " -"aplicación <code>gcm-viewer</code>." +"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual " +"humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D " +"pode levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a aplicación <code>gcm-viewer</" +"code>." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 @@ -4813,97 +4193,82 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" -"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " -"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " -"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " -"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " -"applications (including the Internet)." +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an " +"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than " +"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications " +"(including the Internet)." msgstr "" -"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor " -"número de cores. É unha aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de " -"antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis " -"cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e " -"úsase nun gran número de aplicacións (incluíndo Internet)." +"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha " +"aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar " +"moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número " +"de aplicacións (incluíndo Internet)." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" -"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " -"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " -"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " -"crushed." +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means " +"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped " +"or the blacks crushed." msgstr "" -"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode " -"codificar máis cores que sRGB, o que significa que pode axustar as cores " -"nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os " -"negros se pisen." +"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que " +"significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou " +"os negros se pisen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" -"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " -"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " -"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly " +"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" -"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar " -"documentos. Pode codificar case todo o rango de cores detectados polo ollo " -"humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!" +"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case " +"todo o rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 msgid "" -"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The " -"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " -"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " -"steps between each value." +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with " +"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is " +"going to have bigger steps between each value." msgstr "" -"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A " -"resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 " -"niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos " -"máis grandes entre cada valor." +"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa " +"<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango " +"requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" -"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " -"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " -"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " -"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this " +"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors " +"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" -"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor " -"almacenado e para algúns cores é un gran problema. Resulta que as cores " -"chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros " -"farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía." +"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é " +"un gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos " +"erros farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" -"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " -"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " -"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but " +"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" -"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro " -"de cuantización moito máis pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño " -"de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten " -"8bpp, é dicir, 8 bits por píxel." +"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis " +"pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente " +"hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por píxel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" -"Color management is a process for converting from one color space to " -"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " -"a custom space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a " +"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" -"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o " -"espazo de cor pódese definir ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor " -"personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora." +"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir " +"ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa " +"impresora." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 -msgid "" -"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." -msgstr "" -"A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime." +msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgstr "A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 @@ -4913,13 +4278,11 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" -"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " -"they just take a few items from the production line and average them " -"together:" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from " +"the production line and average them together:" msgstr "" -"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un " -"modelo novo, simplemente toman algúns elemento da liña de produción e miden " -"a súa media:" +"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman " +"algúns elemento da liña de produción e miden a súa media:" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 @@ -4929,26 +4292,22 @@ msgstr "Perfiles medios" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" -"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " -"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " -"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " -"state and make the profile inaccurate." +"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also " +"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the " +"characterization state and make the profile inaccurate." msgstr "" -"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar " -"sustancialmente ao longo do tempo. Tamén é máis difícil para as impresoras, " -"xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de " +"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. Tamén " +"é máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de " "caracterización e facer que o perfil non sexa preciso." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" -"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " -"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " -"profile based on your exact characterization state." +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by " +"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state." msgstr "" -"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando " -"a calibración vostede mesmo, ou permitindo que unha empresa externa lle " -"forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto." +"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou " +"permitindo que unha empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:8 @@ -4963,22 +4322,20 @@ msgstr "Porque é importante a xestión de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" -"Color management is the process of capturing a color using an input device, " -"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " -"colors and the range of colors on each medium." +"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and " +"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." msgstr "" -"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de " -"entrada, mostrándoo nunha xanela e imprimíndoo á vez que se manteñen " -"exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios." +"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e " +"imprimíndoo á vez que se manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 msgid "" -"The need for color management is probably explained best with a photograph " -"of a bird on a frosty day in winter." +"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in " +"winter." msgstr "" -"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha " -"fotografía dun páxaro nun frío día de inverno." +"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de " +"inverno." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 @@ -4987,118 +4344,92 @@ msgstr "Un páxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cámara" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 -msgid "" -"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " -"cold." -msgstr "" -"Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes " -"semellen frías." +msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." +msgstr "Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes semellen frías." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" -msgstr "" -"ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica" +msgstr "ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 -msgid "" -"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a " -"muddy brown." -msgstr "" -"Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un " -"marrón sucio." +msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown." +msgstr "Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un marrón sucio." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" -msgstr "" -"Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de " -"tinta" +msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de tinta" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" -"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " -"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " -"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So " +"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to " +"reproduce it." msgstr "" -"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango " -"diferente de cores. así que, aínda que poida tomar unha fotografía en azul " -"eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila." +"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que " +"poida tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" -"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " -"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " -"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " -"as the paper color." +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and " +"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be " +"as good as the paper color." msgstr "" -"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o " -"convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro " -"problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só " +"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo " +"e negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só " "poden ser tan bos como o sexa o papel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" -"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " -"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red " -"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " -"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just " -"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 " -"kilometers or 7 meters." +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% " +"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably " +"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of " +"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters." msgstr "" -"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está " -"medido, non se sabe se 100% vermello está cerca do infravermello ou é a cor " -"máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, " -"probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de " -"conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son " -"7 quilómetros ou 7 metros." +"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% " +"vermello está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é " +"50% vermello, probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de " +"distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " -"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " -"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " -"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " -"“washed out”." +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A " +"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, " +"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”." msgstr "" -"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o " -"rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo como unha cámara " -"réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as " -"cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e " -"parecerá que as cores están «lavadas»." +"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode " +"reproducir. Un dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de " +"capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as " +"cores están «lavadas»." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 msgid "" -"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " -"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print " -"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " -"like." +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other " +"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is " +"going to look like." msgstr "" -"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando " -"os datos enviados ao dispositivo, pero noutros casos onde isto non é posíbel " -"(non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será " -"o resultado." +"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao dispositivo, " +"pero noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao " +"usuario como será o resultado." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" -"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " -"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " -"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying " -"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " -"exact Red Hat Red." +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth " +"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if " +"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." msgstr "" -"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de " -"cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel " -"que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está " -"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</" -"em> que ser o vermello exacto de Red Hat." +"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios " +"suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é " +"importante se está tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser " +"o vermello exacto de Red Hat." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:15 @@ -5106,9 +4437,8 @@ msgid "Lucie Hankey" msgstr "Lucie Hankey" #. (itstool) path: credit/name -#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 -#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29 -#: C/contacts-setup.page:29 +#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30 +#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29 msgid "Pranali Deshmukh" msgstr "Pranali Deshmukh" @@ -5136,17 +4466,14 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>." #: C/contacts-add-remove.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " -#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the " -#| "type of detail." +#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop " +#| "down box next to each field to chose the type of detail." msgid "" -"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " -"information. Press the drop down box next to each field to choose the type " -"of detail." +"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box " +"next to each field to choose the type of detail." msgstr "" -"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a " -"información desexada. Prema na Caixa despregábel para cada campo para " -"seleccionar o tipo de información." +"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa " +"despregábel para cada campo para seleccionar o tipo de información." #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66 @@ -5169,33 +4496,28 @@ msgid "To remove a contact:" msgstr "Para retirar un contacto:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 -#: C/contacts-edit-details.page:47 +#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:66 -msgid "" -"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner." -msgstr "" -"Prema o botón <_:media-1/> no barra de cabeceira na esquina superior dereita." +msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner." +msgstr "Prema o botón <_:media-1/> no barra de cabeceira na esquina superior dereita." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:69 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact." -msgstr "" -"Prema a opción <gui style=\"menu-item\">Eliminar</gui> para eliminar o " -"contacto." +msgstr "Prema a opción <gui style=\"menu-item\">Eliminar</gui> para eliminar o contacto." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:72 msgid "" -"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you " -"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui " +"style=\"button\">Remove</gui>." msgstr "" -"Para quitar un ou varios contactos, comprobe as caixas ao carón dos " -"contactos que quere eliminar e prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui>." +"Para quitar un ou varios contactos, comprobe as caixas ao carón dos contactos que quere eliminar e prema " +"<gui style=\"button\">Eliminar</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts.page:20 @@ -5205,12 +4527,11 @@ msgstr "Acceder aos seus contactos." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts.page:26 msgid "" -"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " -"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link " +"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." msgstr "" -"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos " -"seus contactos, de forma local ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en " -"liña</link>." +"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local " +"ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:24 @@ -5230,9 +4551,7 @@ msgstr "Contactar co seu contacto" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-connect.page:40 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" -msgstr "" -"Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en " -"<app>Contactos</app>:" +msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en <app>Contactos</app>:" #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-connect.page:50 @@ -5243,30 +4562,25 @@ msgstr "correo electrónico" #: C/contacts-connect.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " -#| "your contact, press the email address." +#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email " +#| "address." msgid "" -"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. " -"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to " -"the contact’s email address." +"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your " +"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address." msgstr "" -"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un " -"correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo." +"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no " +"seu enderezo de correo." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:54 -msgid "" -"The corresponding application will be launched using the contact’s details." +msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details." msgstr "Iniciarase a aplicación correspondente usando os detalles do contacto." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-connect.page:60 msgid "" -"If there is no available application for the detail that you wish to use, " -"you will not be able to select it." -msgstr "" -"Se non hai unha aplicación dispoñíbel para os detalles que quere usar, non " -"poderá seleccionalo." +"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." +msgstr "Se non hai unha aplicación dispoñíbel para os detalles que quere usar, non poderá seleccionalo." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-edit-details.page:37 @@ -5280,16 +4594,11 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-edit-details.page:42 -msgid "" -"Editing contact details helps you keep the information in your address book " -"up to date and complete." -msgstr "" -"Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información " -"da súa axenda de enderezos." +msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." +msgstr "Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información da súa axenda de enderezos." #. (itstool) path: media/span -#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 -#: C/contacts-link-unlink.page:77 +#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77 msgid "view more" msgstr "ver máis" @@ -5297,16 +4606,14 @@ msgstr "ver máis" #: C/contacts-edit-details.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, " -#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select " -#| "<gui>Sidebar</gui>." +#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-" +#| "right corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>." msgid "" -"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and " -"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>." -msgstr "" -"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o " -"botón do menú superior esquerda da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</" +"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Edit</" "gui>." +msgstr "" +"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior esquerda " +"da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:56 @@ -5317,37 +4624,32 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto." #: C/contacts-edit-details.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, " -#| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that " -#| "you want to add." +#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New " +#| "Detail</gui> and select the field that you want to add." msgid "" -"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just " -"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, " -"email, etc.) you want to add." +"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next " +"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add." msgstr "" -"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou " -"enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Novo detalle</" -"gui> e seleccione o campo que quere engadir." +"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema " +"<gui style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-edit-details.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields " -#| "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>." +#| "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and " +#| "<gui>Birthday</gui>." msgid "" -"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, " -"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>." +"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like <gui>Website</" +"gui> and <gui>Birthday</gui>." msgstr "" -"Prema o botón de máis abaixxo para expandir as opcións dispoñíbeis, " -"revelando campos como <gui>Sitio web</gui> e <gui>Cumpreanos</gui>." +"Prema o botón de máis abaixxo para expandir as opcións dispoñíbeis, revelando campos como <gui>Sitio web</" +"gui> e <gui>Cumpreanos</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:67 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." -msgstr "" -"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do " -"contacto." +msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do contacto." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-link-unlink.page:36 @@ -5367,39 +4669,31 @@ msgstr "Contido" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:44 msgid "" -"You can combine duplicate contacts from your local address book and online " -"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep " -"your address book organized, with all details about one contact in one place." +"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</" +"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in " +"one place." msgstr "" -"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as " -"contas en liña na entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica " -"axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os " -"detalles dun contacto no mesmo sitio." +"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de " +"<app>Contactos</app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos " +"os detalles dun contacto no mesmo sitio." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:50 -msgid "" -"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact " -"list." -msgstr "" -"Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista " -"de contactos." +msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list." +msgstr "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista de contactos." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:54 msgid "" -"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " -"contacts that you want to merge." +"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge." msgstr "" -"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as " -"caixas dos contactos que queira unir." +"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que queira " +"unir." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:58 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts." -msgstr "" -"Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos " -"seleccionados." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos seleccionados." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:66 @@ -5408,40 +4702,25 @@ msgstr "Desligar contactos" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:68 -msgid "" -"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " -"should not be linked." -msgstr "" -"Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non " -"deberían ligarse." +msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked." +msgstr "Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non deberían ligarse." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:73 -#, fuzzy -#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact." msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts." -msgstr "" -"Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos." +msgstr "Seleccione o contacto que desexa desligar da súa lista de contactos." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " -#| "<app>Contacts</app>." +#| msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." -msgstr "" -"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de " -"<app>Contactos</app>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de <app>Contactos</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:81 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the " -"contact." -msgstr "" -"Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do " -"contacto." +msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do contacto." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-search.page:28 @@ -5460,30 +4739,22 @@ msgstr "Pode buscar un contacto en liña dunha destas dúas maneiras:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:37 -msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." -msgstr "" -"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do " -"contacto." +msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." +msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do contacto." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:41 -msgid "" -"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " -"applications." -msgstr "" -"Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista " -"normal de aplicacións." +msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." +msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista normal de aplicacións." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" -"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click " -"the contact that you want to select if they are not at the top." +"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to " +"select if they are not at the top." msgstr "" -"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da " -"lista ou prema o contacto que quere seleccionar se non están na parte " -"superior." +"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere " +"seleccionar se non están na parte superior." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 @@ -5513,9 +4784,7 @@ msgstr "2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-setup.page:36 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." -msgstr "" -"Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta " -"en liña." +msgstr "Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta en liña." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-setup.page:39 @@ -5524,73 +4793,62 @@ msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:41 -msgid "" -"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " -"Book</gui> window opens." +msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens." msgstr "" -"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de " -"<gui>Selección do caderno de enderezos</gui> abrirase." +"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Selección do caderno de enderezos</gui> " +"abrirase." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, " -#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from " -#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you " -#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to " -#| "view and edit contacts in other address books." +#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local " +#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new " +#| "contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit " +#| "contacts in other address books." msgid "" -"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " -"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " -"and press <gui style=\"button\">Done</gui>." +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local " +"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>." msgstr "" -"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, " -"mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un " -"elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. " -"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que " -"seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de enderezos." +"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de " +"enderezos local</gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. " +"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar " +"contactos noutros cadernos de enderezos." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:48 msgid "" -"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. " -"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books." +"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit " +"and delete contacts in other address books." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:51 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" -#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " -#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " -#| "Book</gui>." +#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the " +#| "setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local " +#| "Address Book</gui>." msgid "" -"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button" -"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " -"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address " +"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the " +"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address " "Book</gui>." msgstr "" -"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button" -"\">Contas en liña</gui> para iniciar a configuración. Se non desexa " -"configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda " +"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para iniciar " +"a configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda " "de enderezos local</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25 -#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22 +#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21 +#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." -msgstr "" -"Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar " -"como é de rápido." +msgstr "Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar como é de rápido." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 @@ -5604,12 +4862,8 @@ msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 -msgid "" -"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Actividades</gui>." +msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 @@ -5618,95 +4872,76 @@ msgstr "Seleccione o disco desde a lista do panel esquerdo." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:51 -msgid "" -"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." -msgstr "" -"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade…</gui> " -"desde o menú." +msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." +msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade…</gui> desde o menú." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " -"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." +"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> " +"parameters as desired." msgstr "" -"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros " -"<gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</gui> como desexe." +"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e " +"<gui>Tempo de acceso</gui> como desexe." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read " -#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative " -#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password " -#| "for the requested administrator account." msgid "" -"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from " -"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> " -"may be required. Enter your password, or the password for the requested " -"administrator account." +"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-" +"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for " +"the requested administrator account." msgstr "" -"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da " -"lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios " -"de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de " -"administrador que se lle pida." +"Faga clic en <gui>Iniciar proba de rendemento...</gui> para probar a rapidez con que se poden ler os datos " +"do disco. Poden ser necesarios <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios administrativos</link>. Escriba " +"o seu contrasinal ou o contrasinal da conta de administrador solicitada." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 msgid "" -"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test " -"how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -"longer to complete." +"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and " +"written to the disk. This will take longer to complete." msgstr "" -"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de " -"rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda " -"que tamén levará moito máis tempo rematala." +"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a " +"rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" -"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " -"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " -"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " -"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " -"represents read rates, while the red line represents write rates; these are " -"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " -"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." +"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines " +"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the " +"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, " +"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted " +"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." msgstr "" -"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes " -"e as liñas que se conectan indican os exemplos tomados; isto corresponde aos " -"eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo " -"inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul " -"representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as " -"taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo " -"esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis " -"aló do eixo inferior." +"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan " +"indican os exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados " +"fronte ao eixo inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de " +"lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso " +"de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo " +"inferior." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" -"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " -"and write rates, average access time and time elapsed since the last " -"benchmark test." +"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access " +"time and time elapsed since the last benchmark test." msgstr "" -"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura " -"mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo que pasou desde a " -"última proba de rendemento." +"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de " +"acceso medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32 +#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30 msgid "Rafael Fontenelle" msgstr "Rafael Fontenelle" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:27 msgid "" -"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or " -"<gui>Usage</gui> to check space and capacity." +"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and " +"capacity." msgstr "" -"Use <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> " -"ou <gui>Uso</gui> para comprobar o espacio e capacidade." +"Use <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> ou <gui>Uso</gui> para " +"comprobar o espacio e capacidade." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:32 @@ -5716,12 +4951,11 @@ msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:34 msgid "" -"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" -"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>." +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or " +"<app>Usage</app>." msgstr "" -"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o " -"<gui>Analizador de uso de disco</gui>, <app>Monitor do sistema</app>, ou " -"<app>Uso</app>." +"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>, " +"<app>Monitor do sistema</app>, ou <app>Uso</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:38 @@ -5730,53 +4964,43 @@ msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:40 -msgid "" -"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>:" +msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:" msgstr "" -"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o " -"<gui>Analizador de uso de disco</gui>:" +"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:45 msgid "" -"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " -"The window will display a list of file locations together with the usage and " -"capacity of each." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list " +"of file locations together with the usage and capacity of each." msgstr "" -"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral " -"de <gui>Actividades</gui>. A xanela mostrará a lista de localizacións de " -"ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha." +"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A " +"xanela mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the " -#| "usage for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</" -#| "gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." +#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu " +#| "button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." msgid "" -"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " -"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to " -"scan a different location." +"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu " +"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location." msgstr "" -"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese " -"elemento. Prema no botón de menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou " -"<gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización " -"diferente." +"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de " +"menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha " +"localización diferente." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:55 msgid "" -"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" -"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " -"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</" -"app></link>." +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when " +"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage " +"Analyzer</app></link>." msgstr "" -"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e " -"os <gui>Contidos</gui> e cando foi a última <gui>Modificación</gui> dos " -"datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab" -"\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>." +"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando " +"foi a última <gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:" +"baobab\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:64 @@ -5785,32 +5009,23 @@ msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:66 -msgid "" -"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" -"app>:" -msgstr "" -"Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do " -"sistema</gui>:" +msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:" +msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do sistema</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:70 -msgid "" -"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" -"gui> overview." -msgstr "" -"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</" -"gui>." +msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:74 msgid "" -"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " -"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" -"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information " +"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" -"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do " -"sistema e o uso do espazo de disco. A información móstrase segundo o " -"<gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>." +"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. " +"A información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</" +"gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:82 @@ -5820,30 +5035,28 @@ msgstr "Compróbeo co «Uso»" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:84 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:" -msgstr "" -"Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade con <gui>Uso</gui>:" +msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade con <gui>Uso</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:88 -msgid "" -"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> " -"overview." -msgstr "" -"Abra a aplicación <app>Uso</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>." +msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Abra a aplicación <app>Uso</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:92 msgid "" -"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and " -"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating " -"System</gui> and common user’s directories." +"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk " +"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories." msgstr "" +"Seleccione a lapela <gui>Almacenamento</gui> para ver o espazo de disco <gui>Utilizado</gui> e " +"<gui>Dispoñíbel</gui> total do sistema, así como o usado polo <gui>Sistema operativo</gui > e directorios de " +"usuarios comúns." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-capacity.page:99 msgid "" -"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by " -"checking the box next to the directory name." +"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the " +"directory name." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -5859,24 +5072,21 @@ msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:112 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." -msgstr "" -"Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis." +msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:115 msgid "" -"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " -"you won’t need for a while and delete them from the hard drive." +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and " +"delete them from the hard drive." msgstr "" -"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros " -"importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos do disco duro." +"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar " +"durante un tempo e elimíneos do disco duro." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." -msgstr "" -"Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está " -"san." +msgstr "Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está san." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 @@ -5891,25 +5101,23 @@ msgstr "Comprobar o disco duro" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" -"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" -"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " -"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " -"to fail, helping you avoid loss of important data." +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and " +"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the " +"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" -"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado " -"<app>SMART</app> (Tecnoloxía de automonitorización, análise e informe, «Self-" -"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente " -"buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de " -"fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes." +"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de " +"automonitorización, análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está " +"continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto " +"resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 msgid "" -"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " -"running the <app>Disks</app> application:" +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> " +"application:" msgstr "" -"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do " -"seu disco executando a aplicación <app>Utilidade de discos</app>:" +"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando a aplicación " +"<app>Utilidade de discos</app>:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 @@ -5917,38 +5125,36 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application" msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando a aplicación Discos" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 -#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 +#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 msgid "" -"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " -"left. Information and status of the disk will be shown." +"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of " +"the disk will be shown." msgstr "" -"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de " -"almacenamento. Mostrarase a información e estado dos discos." +"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a " +"información e estado dos discos." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" -"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " -"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." +"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> " +"should say “Disk is OK”." msgstr "" -"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A " -"<gui>Valoración completatotal</gui> debería decir «O disco está ben»." +"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración completatotal</" +"gui> debería decir «O disco está ben»." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" -"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui " -"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test." +"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</" +"gui> button to run a self-test." msgstr "" -"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o " -"botón <gui style=\"button\">Comezar autoproba</gui> para executar unha " -"autoproba." +"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui style=\"button\">Comezar " +"autoproba</gui> para executar unha autoproba." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 @@ -5958,50 +5164,43 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 msgid "" -"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</" -"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be " -"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no " +"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " +"prevent data loss." msgstr "" -"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco " -"<em>non está</em> san, non ten por que ser motivo de alarma. Porén, é mellor " -"estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> " -"para previr a perda de datos." +"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por " +"que ser motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de " +"respaldo</link> para previr a perda de datos." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 msgid "" -"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but " -"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " -"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " -"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " -"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " -"the disk status periodically to see if it gets worse." -msgstr "" -"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse " -"signos de desgaste, o que significa que podería fallar nun futuro cercano. " -"Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é " -"probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería " -"<link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros " -"importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do " -"disco para ver se empeora." +"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected " +"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " +"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-" +"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets " +"worse." +msgstr "" +"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que " +"significa que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de " +"antigüidade, é probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link " +"xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e " +"comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 msgid "" -"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " -"professional for further diagnosis or repair." +"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or " +"repair." msgstr "" -"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional " -"para un mellor análise ou reparación." +"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou " +"reparación." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:17 -msgid "" -"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " -"drive by formatting it." +msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." msgstr "" -"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo " -"ou memoria flash USB formateándoa." +"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo ou memoria flash USB formateándoa." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:22 @@ -6011,15 +5210,13 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:24 msgid "" -"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " -"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " -"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all " -"of the files on the disk and leaves it empty." +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to " +"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this " +"deletes all of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" -"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é " -"posíbel que queira eliminar por completo todos os ficheiros que ten aí. Pode " -"facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os ficheiros no " -"disco ou déixao baleiro." +"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar por " +"completo todos os ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os " +"ficheiros no disco ou déixao baleiro." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-format.page:30 @@ -6028,87 +5225,69 @@ msgstr "Formatar un disco extraíbel" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:35 -msgid "" -"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " -"left." -msgstr "" -"Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de " -"almacenamento da esquerda." +msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left." +msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de almacenamento da esquerda." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:39 msgid "" -"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " -"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the " +"other disk will be deleted!" msgstr "" -"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, " -"eliminaranse todos os ficheiros no outro disco!" +"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros " +"no outro disco!" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -#| "button. Then click <gui>Format…</gui>." +#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</" +#| "gui>." msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format " +"Partition…</gui>." msgstr "" -"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón " -"de menú. Logo prema <gui>Formatarformato…</gui>." +"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema " +"<gui>Formatarformato…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:48 -msgid "" -"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " -"disk." -msgstr "" -"Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros " -"para o disco." +msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk." +msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros para o disco." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " -#| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, " -#| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the " +#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</" +#| "gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the " #| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label." msgid "" -"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " -"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" -"gui> may be a better option. A brief description of the file system type " -"will be presented as a label." +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. " +"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file " +"system type will be presented as a label." msgstr "" -"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/" -"Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</" -"gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos " +"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se " +"só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos " "<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " -#| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" -#| "gui> to wipe the disk." msgid "" -"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a " -"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" -"gui> to wipe the disk." +"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details " +"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk." msgstr "" -"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e " -"mostrarase unha xanela de confirmación. Comprobe os detalles con detenemento " -"e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco." +"Déalle un nome ao disco e faga clic en <gui>Seguinte</gui> para continuar e mostrar unha xanela de " +"confirmación. Comprobe os detalles con coidado e prema en <gui>Formatar</gui> para borrar o disco." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:61 msgid "" -"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " -"disk. It should now be blank and ready to use again." +"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and " +"ready to use again." msgstr "" -"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. " -"Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo." +"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo " +"para usarse de novo." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:67 @@ -6118,26 +5297,19 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:68 msgid "" -"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " -"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " -"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " -"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " -"as <app>shred</app>." +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear " +"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need " +"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." msgstr "" -"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os " -"seus datos. Un disco formatado parecerá que non contén ficheiros, pero é " -"posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa " -"eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de " -"ordes como <app>shred</app>." +"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado " +"parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. " +"Se precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como " +"<app>shred</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 -msgid "" -"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " -"manage them." -msgstr "" -"Entender que son os volumes e particións e usar a aplicación de utilidade de " -"discos para xestionalos." +msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." +msgstr "Entender que son os volumes e particións e usar a aplicación de utilidade de discos para xestionalos." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 @@ -6147,134 +5319,102 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" -"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " -"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " -"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " -"storage accessible via your file system in a process referred to as " -"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " -"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " -"(and possibly write) files on it." +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a " +"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer " +"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted " +"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently " +"mounted, you can read (and possibly write) files on it." msgstr "" -"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de " -"almacenamento, como un disco duro. Tamén se refire a <em>parte</em> do " -"almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias " -"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema " -"de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que " -"poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros " -"dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) " -"ficheiros nel." +"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén se " +"refire a <em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias " +"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se " +"denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e " +"outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" -"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " -"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " -"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " -"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " -"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " -"“back rooms” of partitions and drives." -msgstr "" -"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son " -"idénticos. Unha «partición» refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> " -"de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, " -"pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, " -"«escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os " -"dispositivos." +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A " +"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been " +"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes " +"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." +msgstr "" +"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» " +"refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición " +"se montou, pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao " +"«cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" -msgstr "" -"Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>" +msgstr "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 -msgid "" -"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk " -"utility." -msgstr "" -"Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de " -"discos." +msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility." +msgstr "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de discos." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>." -msgstr "" -"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>." +msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 msgid "" -"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " -"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." +"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical " +"devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" -"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de " -"CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no dispositivo que quere " -"inspeccionar." +"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos " +"físicos. Prema no dispositivo que quere inspeccionar." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 msgid "" -"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " -"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " -"manage these volumes." +"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " +"also contains a variety of tools used to manage these volumes." msgstr "" -"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións " -"presentes no dispositivo seleccionado. Tamén contén unha variedade de " -"ferramentas empregadas para manexar estes volumes." +"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. " +"Tamén contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 -msgid "" -"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " -"these utilities." -msgstr "" -"Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con " -"estas utilidades." +msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." +msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con estas utilidades." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" -"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " -"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " -"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " -"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " -"These files can also be distributed among multiple partitions for security " -"or convenience." +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. " +"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary " +"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also " +"be distributed among multiple partitions for security or convenience." msgstr "" -"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición " -"<em>primaria</em> e unha única partición <em>de intercambio</em>. A " -"partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de " -"memoria, e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema " -"operativo, aplicacións, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros " -"pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade." +"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única partición " +"<em>de intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, " +"e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicacións, configuracións e " +"ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 msgid "" -"One primary partition must contain information that your computer uses to " -"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " -"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the " -"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition " -"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</" -"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " -"volume." -msgstr "" -"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa " -"para iniciarse, ou <em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle " -"partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado " -"volume é arrincábel, seleccione a partición e prema no botón de menú desde a " -"barra de ferramentas baixo a lista de particións. Logo Logo prema en " -"<gui>Editar partición…</gui> e olle as súas <gui>Bandeiras</gui>. Os medios " -"externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume " +"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For " +"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, " +"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click " +"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may " +"also contain a bootable volume." +msgstr "" +"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou " +"<em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para " +"saber se un determinado volume é arrincábel, seleccione a partición e prema no botón de menú desde a barra " +"de ferramentas baixo a lista de particións. Logo Logo prema en <gui>Editar partición…</gui> e olle as súas " +"<gui>Bandeiras</gui>. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume " "arrincábel." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-repair.page:15 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." -msgstr "" -"Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado " -"estábel." +msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado estábel." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-repair.page:20 @@ -6284,28 +5424,23 @@ msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:22 msgid "" -"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes " -"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to " -"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future " -"data loss." +"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. " +"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to " +"prevent future data loss." msgstr "" -"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos " -"do sistema ou eliminación de dispositivos non seguras. Despois de ditos " -"incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos <em>facer unha " -"comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos " -"futura." +"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos do sistema ou eliminación de " +"dispositivos non seguras. Despois de ditos incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos " +"<em>facer unha comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos futura." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:26 msgid "" -"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " -"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " -"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." +"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not " +"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." msgstr "" -"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de " -"ficheiros. Incluso se a <em>comprobación</em> non informe de calquera dano " -"no sistema de ficheiros podería marcarse internamente como «sucio» e " -"requirir unha reparación." +"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de ficheiros. Incluso se a " +"<em>comprobación</em> non informe de calquera dano no sistema de ficheiros podería marcarse internamente " +"como «sucio» e requirir unha reparación." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:31 @@ -6315,53 +5450,48 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 msgid "" -"Select the disk containing the filesystem in question from the list of " -"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " -"select the volume which contains the filesystem." +"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there " +"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem." msgstr "" -"Seleccione o disco que contén o sistema de ficheiros desde a lista de " -"dispositivos de almacenamento á esquerda. Se non hai máis de un volume no " -"disco, seleccione o volume que contén o sistema de ficheiros." +"Seleccione o disco que contén o sistema de ficheiros desde a lista de dispositivos de almacenamento á " +"esquerda. Se non hai máis de un volume no disco, seleccione o volume que contén o sistema de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:41 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check " +"Filesystem…</gui>." msgstr "" -"Na barra de ferramentas debaixo da sección de <gui>Volumes</gui>, prema no " -"botón de menú. Logo prema <gui>Comprobar sistema de ficheiros…</gui>." +"Na barra de ferramentas debaixo da sección de <gui>Volumes</gui>, prema no botón de menú. Logo prema " +"<gui>Comprobar sistema de ficheiros…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:45 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take " -"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the " +"action in the dialog that pops up." msgstr "" -"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha " -"comprobación pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da acción no " -"diálogo emerxente." +"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. " +"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:47 msgid "" -"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be " -"patient while the filesystem is checked." +"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is " +"checked." msgstr "" -"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é " -"preciso. Teña paciencia mentres se comproba o sistema de ficheiros." +"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é preciso. Teña paciencia mentres se " +"comproba o sistema de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:51 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. " -"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " -"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." +"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the " +"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." msgstr "" -"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está " -"danado. Teña en conta que nalgúns casos incluso se o sistema de ficheiro non " -"está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o marcador " -"interno de «sucio»." +"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está danado. Teña en conta que nalgúns " +"casos incluso se o sistema de ficheiro non está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o " +"marcador interno de «sucio»." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-repair.page:58 @@ -6371,27 +5501,30 @@ msgstr "Posíbel perda de datos na reparación" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:59 msgid "" -"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " -"In some cases these files can not be brought into a valid form again and " -"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" -"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " -"recovered file parts can be found." +"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can " +"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally " +"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts " +"can be found." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:64 msgid "" -"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised " -"to back it up by saving an image of the volume before repairing." +"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image " +"of the volume before repairing." msgstr "" +"Se os datos son demasiado valiosos para perderse durante este proceso, recoméndase que faga unha copia de " +"seguridade gardando unha imaxe do volume antes de reparalos." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:67 msgid "" -"This image can be then processed with forensic analysis tools like " -"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which " -"were not restored during the repair, and also previously removed files." +"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover " +"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files." msgstr "" +"Esta imaxe pódese procesar con ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app> para recuperar aínda " +"máis os ficheiros e as partes de datos que faltan que non se restauraron durante a reparación, e tamén os " +"ficheiros eliminados anteriormente." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:74 @@ -6401,64 +5534,60 @@ msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:84 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair " +"Filesystem…</gui>." msgstr "" -"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón " -"de menú. Logo prema <gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>." +"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema " +"<gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:88 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take " -"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the " +"action in the dialog that pops up." msgstr "" -"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación " -"pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente." +"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. " +"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:90 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to " -"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were " -"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." +"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a " +"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is " +"repaired." msgstr "" -"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de " -"reparación tentará levar ao sistema de ficheiros a un estado consistente e " -"move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente " +"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de " +"ficheiros a un estado consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente " "mentres o sistema de ficheiros se repara." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:96 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem could be " -"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal " -"way." +"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of " +"success it can be used again in the normal way." msgstr "" -"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con " -"éxito. En caso de éxito poderá usalo de novo de forma normal." +"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá " +"usalo de novo de forma normal." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:99 msgid "" -"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of " -"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by " -"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like " -"<app>sleuthkit</app>." +"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve " +"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools " +"like <app>sleuthkit</app>." msgstr "" -"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza " -"gardando unha imaxe do volume para poder recuperar ficheiros importantes " -"máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando " -"ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>." +"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume " +"para poder recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura " +"e usando ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:103 msgid "" -"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format" -"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." +"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new " +"filesystem. All data will be discarded." msgstr "" -"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> " -"con un novo sistema de ficheiros. Perderanse todos os datos." +"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de " +"ficheiros. Perderanse todos os datos." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-resize.page:15 @@ -6473,21 +5602,18 @@ msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:21 msgid "" -"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. " -"Often this is even possible while the filesystem is mounted." +"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible " +"while the filesystem is mounted." msgstr "" -"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da " -"súa partición. Normalmente isto é posíbel incluso cando o sistema de " -"ficheiros está montado." +"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto " +"é posíbel incluso cando o sistema de ficheiros está montado." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:24 msgid "" -"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk " -"according to the free space within it." -msgstr "" -"Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila " -"segundo o espazo libre nela." +"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space " +"within it." +msgstr "Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila segundo o espazo libre nela." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:26 @@ -6497,12 +5623,11 @@ msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:27 msgid "" -"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is " -"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way." +"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a " +"partition without a filesystem in the same way." msgstr "" -"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de " -"ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar unha partición sen un sistema de " -"ficheiros da mesma maneira." +"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar " +"unha partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-resize.page:32 @@ -6512,72 +5637,63 @@ msgstr "Redimensionar un sistema de ficheiros/partición" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:42 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " -"there is no filesystem." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize " +"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem." msgstr "" -"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de " -"menú. Logo prema <gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou " -"<gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros." +"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema " +"<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de " +"ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:47 msgid "" -"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be " -"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If " -"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave " -"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work " -"fast and reliably." +"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum " +"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. " +"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably." msgstr "" +"Abrirase un diálogo onde se pode escoller o novo tamaño. O sistema de ficheiros montarase para calcular o " +"tamaño mínimo pola cantidade de contido actual. Se non se admite a redución, o tamaño mínimo é o tamaño " +"actual. Deixe espazo suficiente dentro do sistema de ficheiros cando se encolle para garantir que poida " +"funcionar de forma rápida e fiable." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:52 msgid "" -"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the " -"filesystem resize may take longer time." +"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time." msgstr "" -"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten " -"que mover a parte de encollido." +"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten que mover a parte de encollido." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-resize.page:55 msgid "" -"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair" -"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up " -"important data before starting. The action must not be stopped or it will " +"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. " +"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will " "result in a damaged filesystem." msgstr "" -"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link " -"xref=\"disk-repair\">reparado</link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle " -"facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non " -"debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado." +"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link xref=\"disk-repair\">reparado</" +"link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta " +"acción non debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:62 -msgid "" -"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." -msgstr "" -"Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</" -"gui>." +msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." +msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:64 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is " -"not supported. Be patient while the filesystem is resized." +"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while " +"the filesystem is resized." msgstr "" -"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado " -"dun sistema de ficheiros montado. Teña paciencia mentres o sistema de " -"ficheiros se redimensiona." +"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros montado. " +"Teña paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:68 -msgid "" -"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is " -"ready to be used again." +msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again." msgstr "" -"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de " -"reparación, o sistema de ficheiros está listo para usarse de novo." +"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está " +"listo para usarse de novo." #. (itstool) path: info/title #: C/disk.page:15 @@ -6588,9 +5704,7 @@ msgstr "Discos" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:16 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used." -msgstr "" -"Comprobe o espazo no disco e controle como se reserva e usa o espazo no " -"disco." +msgstr "Comprobe o espazo no disco e controle como se reserva e usa o espazo no disco." #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:21 @@ -6598,10 +5712,9 @@ msgid "Disks & storage" msgstr "Discos e almacenamento" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 -#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 -#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 -#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 +#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9 +#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 +#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 #: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" @@ -6609,8 +5722,7 @@ msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-blank.page:31 msgid "Change the screen blanking time to save power." -msgstr "" -"Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía." +msgstr "Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía." #. (itstool) path: page/title #: C/display-blank.page:34 @@ -6620,12 +5732,11 @@ msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:36 msgid "" -"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " -"idle. You can also disable the blanking completely." +"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the " +"blanking completely." msgstr "" -"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla " -"cando deixe o seu computador sen uso. Tamén pode desactivar esta " -"característica por completo." +"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador " +"sen uso. Tamén pode desactivar esta característica por completo." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-blank.page:40 @@ -6633,48 +5744,43 @@ msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 -#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37 -#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52 +#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33 +#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Power</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</" +"gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Enerxía</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Enerxía</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 -#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41 -#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56 +#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37 +#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:49 msgid "" -"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving " -"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the " -"blanking completely." +"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until " +"the screen blanks, or disable the blanking completely." msgstr "" +"Use a lista despregable <gui>Pantalla en branco</gui> en <gui>Opcións de aforro de enerxía</gui> para " +"definir o tempo ata que a pantalla quede en branco, ou desactivar completamente o baleiro." #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:56 msgid "" -"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " -"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" -"screenlocks\"/>." +"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change " +"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>." msgstr "" -"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente " -"por razóns de seguridade. Para cambiar este comportamento vexa <link xref=" -"\"session-screenlocks\"/>." +"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para " +"cambiar este comportamento vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-brightness.page:42 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." -msgstr "" -"Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita " -"luz ambiental." +msgstr "Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental." #. (itstool) path: page/title #: C/display-brightness.page:46 @@ -6684,581 +5790,500 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:48 msgid "" -"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " -"save power or to make the screen more readable in bright light." +"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen " +"more readable in bright light." msgstr "" -"Dependendo do seu hardware, pode cambiar o brillo da súa a pantalla para " -"aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en " -"condicións de moita luz ambiental." +"Dependendo do seu hardware, pode cambiar o brillo da súa a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o " +"brillo para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:51 msgid "" -"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar " -"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " -"change should take effect immediately." +"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" +"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " +"The change should take effect immediately." msgstr "" -"Para cambiar o brillo da pantalla, prema o <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra " -"superior e mova o control deslizante de volume ao valor que queira usar. O " -"cambio aplicarase inmediatamente." +"Para cambiar o brillo da pantalla, prema o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> " +"na parte dereita da barra superior e mova o control deslizante de volume ao valor que queira usar. O cambio " +"aplicarase inmediatamente." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:57 msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " -"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " -"key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like " +"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." msgstr "" -"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. " -"Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas teclas de " -"función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar " -"estas teclas." +"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que " +"parece un sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</" +"key> para usar estas teclas." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen " -#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable " -#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." +#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be " +#| "adjusted for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." msgid "" -"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " -"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref=" -"\"power-autobrightness\"/>." +"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted " +"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>." msgstr "" -"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla " -"axustarase automaticamente. Pode desactivar o brillo de pantalla automático " -"no panel <gui>Enerxía</gui>." +"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode " +"desactivar o brillo de pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:68 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " -"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " -"xref=\"power-whydim\"/>." +"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to " +"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>." msgstr "" -"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se " -"escureza a pantalla automaticamente para aforrar enerxía. Para obter máis " -"información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>." +"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente " +"para aforrar enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-dual-monitors.page:29 +#: C/display-dual-monitors.page:27 msgid "Set up an additional monitor." msgstr "Configurar un monitor adicional." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-dual-monitors.page:32 +#: C/display-dual-monitors.page:30 msgid "Connect another monitor to your computer" msgstr "Conectar outro monitor ao seu computador" #. (itstool) path: section/title -#: C/display-dual-monitors.page:83 +#: C/display-dual-monitors.page:81 msgid "Set up an additional monitor" msgstr "Configurar un monitor adicional" #. (itstool) path: section/p -#: C/display-dual-monitors.page:84 +#: C/display-dual-monitors.page:82 msgid "" -"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " -"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " -"the settings:" +"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it " +"immediately, or you would like to adjust the settings:" msgstr "" -"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao " -"seu ordenador. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere " -"axustar a súa configuración:" +"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao seu ordenador. Se o seu sistema " +"non a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 -#: C/look-resolution.page:58 +#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46 +#: C/look-resolution.page:54 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Displays</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Displays</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Pantallas</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Pantallas</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 -#: C/look-resolution.page:62 +#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50 +#: C/look-resolution.page:58 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:97 -msgid "" -"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative " -"positions you want." -msgstr "" -"No diagrama de xestión de pantalla, arrastre as súas pantallas ás posicións " -"relativas que quere." +#: C/display-dual-monitors.page:95 +msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want." +msgstr "No diagrama de xestión de pantalla, arrastre as súas pantallas ás posicións relativas que quere." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-dual-monitors.page:100 +#: C/display-dual-monitors.page:98 msgid "" -"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when " -"the <gui>Displays</gui> panel is active." +"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is " +"active." msgstr "" -"Os números nun diagrama móstranse na esquina superior esquerda de cada " -"pantalla cando o panel <gui>Pantallas</gui>." +"Os números nun diagrama móstranse na esquina superior esquerda de cada pantalla cando o panel " +"<gui>Pantallas</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:105 +#: C/display-dual-monitors.page:103 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." -msgstr "" -"Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla primaria." +msgstr "Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla primaria." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-dual-monitors.page:108 +#: C/display-dual-monitors.page:106 msgid "" -"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" -"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." +"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the " +"<gui>Activities</gui> overview is shown." msgstr "" -"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-" -"terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> e seleccione <gui>Vista " -"de Actividades</gui>." +"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</" +"gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70 -msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." -msgstr "" -"Seleccione a orientación, resolucón ou escala e seleccione a taxa de " -"refresco." +#: C/display-dual-monitors.page:112 +#, fuzzy +#| msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." +msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." +msgstr "Seleccione a orientación, resolucón ou escala e seleccione a taxa de refresco." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73 +#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " -"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " -"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " -"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if " +"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are " +"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 " -"segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova " -"configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se " -"está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta " -"configuración</gui>." +"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta " +"forma, se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. " +"Se está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/display-dual-monitors.page:128 +#: C/display-dual-monitors.page:127 msgid "Display modes" msgstr "Modos de pantalla" #. (itstool) path: section/p -#: C/display-dual-monitors.page:129 +#: C/display-dual-monitors.page:128 msgid "With two screens, these display modes are available:" msgstr "Con dúas pantallas, estes son os modos dispoñíbeis:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:131 -msgid "" -"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " -"one display to another." +#: C/display-dual-monitors.page:130 +msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another." msgstr "" -"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas " -"poden pasarse dunha pantalla a outra." +"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas poden pasarse dunha pantalla a " +"outra." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:133 +#: C/display-dual-monitors.page:132 msgid "" -"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " -"resolution and orientation for both." +"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for " +"both." msgstr "" -"<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma " -"resolución e orientación nas dúas." +"<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma resolución e orientación nas dúas." -#. (itstool) path: item/p +#. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:135 msgid "" -"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively " -"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a " -"docked laptop with the lid closed would be the single configured display." +"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid " +"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and " +"turn the switch to off." msgstr "" #. (itstool) path: section/title -#: C/display-dual-monitors.page:145 +#: C/display-dual-monitors.page:144 msgid "Adding more than one monitor" msgstr "Engadir máis dun monitor" #. (itstool) path: section/p -#: C/display-dual-monitors.page:146 -msgid "" -"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " -"available." -msgstr "" -"Con máis de dous pantallas só estará dispoñíbel o modo <gui>Pantallas " -"unidas</gui>." +#: C/display-dual-monitors.page:145 +msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available." +msgstr "Con máis de dous pantallas só estará dispoñíbel o modo <gui>Pantallas unidas</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:150 +#: C/display-dual-monitors.page:149 msgid "Press the button for the display that you would like to configure." msgstr "Prema o botón para a pantalla que quere configurar." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:154 +#: C/display-dual-monitors.page:153 msgid "Drag the screens to the desired relative positions." msgstr "Arrastre as pantallas ás posicións relativas desexadas." #. (itstool) path: credit/years -#: C/display-night-light.page:16 +#: C/display-night-light.page:13 msgid "2018" msgstr "2018" #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-night-light.page:21 -msgid "" -"Night Light changes the color of your displays according to the time of day." +#: C/display-night-light.page:18 +msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." msgstr "A luz nocturna cambia a cor das súas pantallas segundo a hora do día." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-night-light.page:25 +#: C/display-night-light.page:22 msgid "Adjust the color temperature of your screen" msgstr "Axuste a temperatura da cor da súa pantalla" #. (itstool) path: page/p -#: C/display-night-light.page:27 +#: C/display-night-light.page:24 msgid "" -"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " -"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " -"displays according to the time of day, making the color warmer in the " +"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night " +"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the " "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:" msgstr "" -"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e " -"fatiga visual cando escurece. <gui>Luz nocturna</gui> cambia de cor das súas " -"pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente contra a noite. " -"Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:" +"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e fatiga visual cando escurece. " +"<gui>Luz nocturna</gui> cambia de cor das súas pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente " +"contra a noite. Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-night-light.page:41 -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings." -msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings." -msgstr "" -"Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para barra superior para abrir as " -"preferencias." +#: C/display-night-light.page:38 +msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." +msgstr "Faga clic en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir as preferencias." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-night-light.page:44 +#: C/display-night-light.page:41 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on." msgstr "Asegure que está activo <gui>Luz nocturna</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-night-light.page:47 +#: C/display-night-light.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the " -#| "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> " -#| "button to set the times to a custom schedule." +#| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your " +#| "location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." msgid "" -"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the " -"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select " -"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule." +"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset " +"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a " +"custom schedule." msgstr "" -"Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as " -"horas de amencer e solpor da súa localización. Prema o botón <gui>Manual</" -"gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada." +"Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as horas de amencer e solpor da súa " +"localización. Prema o botón <gui>Manual</gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-night-light.page:52 -msgid "" -"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or " -"less warm." -msgstr "" -"Use o deslizador para axustar a <gui>Temperatura da cor</gui> para que sexa " -"máis ou menos quente." +#: C/display-night-light.page:49 +msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm." +msgstr "Use o deslizador para axustar a <gui>Temperatura da cor</gui> para que sexa máis ou menos quente." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-night-light.page:57 +#: C/display-night-light.page:54 msgid "" -"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " -"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." +"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be " +"temporarily disabled from the system menu." msgstr "" -"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando " -"<gui>Luz nocturna</gui> está activo. Pode desactivarse temporalmente desde o " -"menú do sistema." +"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando <gui>Luz nocturna</gui> está activo. " +"Pode desactivarse temporalmente desde o menú do sistema." #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31 -#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31 -#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 -#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 +#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30 +#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22 +#: C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-autorun.page:36 -msgid "" -"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " -"other devices and media." +#: C/files-autorun.page:32 +msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." msgstr "" -"Executar aplicacións de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores " -"de son e outros dispositivos ou soportes." +"Executar aplicacións de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores de son e outros dispositivos ou " +"soportes." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-autorun.page:41 +#: C/files-autorun.page:37 msgid "Open applications for devices or discs" msgstr "Abrir unha aplicación ao conectar un dispositivo" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-autorun.page:43 +#: C/files-autorun.page:39 msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device or " -"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " -"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " -"off, so that nothing happens when you plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. " +"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also " +"turn this off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" -"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un " -"dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando " -"conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non " -"aconteza nada cando se conecta algo." +"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode " +"querer que se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para " +"que non aconteza nada cando se conecta algo." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-autorun.page:48 -msgid "" -"To decide which applications should start when you plug in various devices:" -msgstr "" -"Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:" +#: C/files-autorun.page:44 +msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgstr "Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:53 +#: C/files-autorun.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview and start typing <gui>Details</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#| "<gui>Details</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Removable Media</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir " +"<gui>Detalles</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:57 +#: C/files-autorun.page:53 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>." msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:60 +#: C/files-autorun.page:56 msgid "" -"Find your desired device or media type, and then choose an application or " -"action for that media type. See below for a description of the different " -"types of devices and media." +"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See " +"below for a description of the different types of devices and media." msgstr "" -"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. " -"Consulte a continuación para obter unha descrición dos diferentes tipos de " -"dispositivos multimedia." +"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para " +"obter unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:63 +#: C/files-autorun.page:59 msgid "" -"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " -"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. " -"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen " -"automatically." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file " +"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing " +"will happen automatically." msgstr "" -"No lugar de iniciar unha aplicación, tamén pode configurala para que o " -"dispositivo se mostre no xestor de ficheiros, coa opción <gui>Abrir " -"cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera " +"No lugar de iniciar unha aplicación, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de " +"ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera " "nada automaticamente." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:69 +#: C/files-autorun.page:65 msgid "" -"If you do not see the device or media type that you want to change in the " -"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</" -"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " -"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from " -"the <gui>Action</gui> drop-down." +"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-" +"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of " +"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> " +"drop-down." msgstr "" -"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar " -"(como disco Blu-ray ou lectores de libros electrónicos), prema en " -"<gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis " -"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel " -"<gui>Tipo</gui> e a aplicación ou acción da lista despregábel <gui>Acción</" -"gui>." +"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de " +"libros electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis " +"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e a aplicación " +"ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-autorun.page:78 +#: C/files-autorun.page:74 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever " -#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media " -#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window." +#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never " +#| "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window." msgid "" -"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " -"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " -"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window." +"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never " +"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window." msgstr "" -"Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, " -"independentemente do que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar nin " -"iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela " -"de Soportes extraíbeis." +"Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, independentemente do que conecte, seleccione " +"<gui>Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de " +"Soportes extraíbeis." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-autorun.page:84 +#: C/files-autorun.page:80 msgid "Types of devices and media" msgstr "Tipos de dispositivos e soportes" #. (itstool) path: item/title -#: C/files-autorun.page:87 +#: C/files-autorun.page:83 msgid "Audio discs" msgstr "Discos de son" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:88 +#: C/files-autorun.page:84 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle " -#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under " -#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, " -#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player " -#| "application." +#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs " +#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file " +#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgid "" -"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " -"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " -"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " -"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-" +"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, " +"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para " -"xestionar CD de son. Se usa DVD de son (DVD-A), seleccione como abrilos " -"baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de " -"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en " -"calquera aplicación de reprodución de son." +"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de " +"son (DVD-A), seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de " +"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicación de reprodución " +"de son." #. (itstool) path: item/title -#: C/files-autorun.page:95 +#: C/files-autorun.page:91 msgid "Video discs" msgstr "Vídeos" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:96 +#: C/files-autorun.page:92 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " -#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " -#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " -#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/" -#| ">." +#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to set " +#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video " +#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgid "" -"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " -"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " -"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " -"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set " +"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " +"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. " -"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para configurar unha aplicación para " -"Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link " -"xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan " -"correctamente ao inserilos." +"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros " +"soportes</gui> para configurar unha aplicación para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). " +"Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao " +"inserilos." #. (itstool) path: item/title -#: C/files-autorun.page:103 +#: C/files-autorun.page:99 msgid "Blank discs" msgstr "Cegueira" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:104 +#: C/files-autorun.page:100 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " -"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank " +"Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" -"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de " -"gravación de discos para discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD en branco." +"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de gravación de discos para discos " +"de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD en branco." #. (itstool) path: item/title -#: C/files-autorun.page:109 +#: C/files-autorun.page:105 msgid "Cameras and photos" msgstr "Cámaras e fotos" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:110 +#: C/files-autorun.page:106 msgid "" -"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " -"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " -"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " -"your photos using the file manager." +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your " +"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can " +"also simply browse your photos using the file manager." msgstr "" -"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de " -"xestión de fotos para executar ao conectar a súa cámara dixital ou ao " -"inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, " -"MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de " -"ficheiros." +"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de xestión de fotos para executar ao " +"conectar a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, " +"SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:114 +#: C/files-autorun.page:110 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak " -#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are " -#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</" -#| "file>." +#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you " +#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called " +#| "<file>PICTURES</file>." msgid "" -"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak " -"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " -"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." +"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you " +"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</" +"file>." msgstr "" -"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD " -"de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son " -"CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>." +"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD de fotos Kodak, tales como " +"aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado " +"<file>PICTURES</file>." #. (itstool) path: item/title -#: C/files-autorun.page:120 +#: C/files-autorun.page:116 msgid "Music players" msgstr "Reproductores de música" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:121 +#: C/files-autorun.page:117 msgid "" -"Choose an application to manage the music library on your portable music " -"player, or manage the files yourself using the file manager." +"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files " +"yourself using the file manager." msgstr "" -"Seleccione unha aplicación para xestionar a biblioteca de música para o seu " -"reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando " -"o xestor de ficheiros." +"Seleccione unha aplicación para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou " +"xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/title -#: C/files-autorun.page:125 +#: C/files-autorun.page:121 msgid "E-book readers" msgstr "Lectores de libros electrónicos" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage " -#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the " -#| "file manager." +#: C/files-autorun.page:122 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage " -"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " -"manager." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, " +"or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" -"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación para " -"xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou xestione os " -"ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros." +"Use o botón <gui>Outros medios...</gui> para escoller unha aplicación para xestionar os libros no seu lector " +"de libros electrónicos ou xestionar os ficheiros vostede mesmo mediante o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/title -#: C/files-autorun.page:131 +#: C/files-autorun.page:127 msgid "Software" msgstr "Software" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:132 +#: C/files-autorun.page:128 msgid "" -"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " -"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " -"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " -"always be prompted for a confirmation before software is run." +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is " +"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is " +"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" -"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar " -"automaticamente ao inserir o soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para " -"controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución " -"automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software." +"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o " +"soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de " +"execución automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-autorun.page:138 +#: C/files-autorun.page:134 msgid "Never run software from media you don’t trust." msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía." @@ -7275,28 +6300,24 @@ msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:51 msgid "" -"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " -"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " -"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" -"link>, and on network shares." +"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it " +"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file " +"servers</link>, and on network shares." msgstr "" -"Use a aplicación <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu " -"cartafol persoal, en dispositivos externos, en <link xref=\"nautilus-connect" -"\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu " +"Use a aplicación <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos " +"externos, en <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu " "computador." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:56 msgid "" "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for " -"files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" -"\"shell-apps-open\">search for applications</link>." +"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the " +"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" -"Navegue polos ficheiros seleccionando a aplicación <app>Ficheiros</app> " -"desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que " -"vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>." +"Navegue polos ficheiros seleccionando a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito " +"que vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:63 @@ -7306,283 +6327,253 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:65 msgid "" -"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " -"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any " -"file to open it with the default application for that file. Middle-click a " -"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it " -"in a new tab or new window." +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-" +"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new " +"window." msgstr "" -"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os " -"seus contidos e prema dúas veces ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clic co " -"botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo coa aplicación " -"predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase " -"nunha lapela nova. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo " -"nunha nova lapela ou nunha nova xanela." +"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas " +"veces ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo coa " +"aplicación predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. " +"Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:71 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" -"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " -"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</" +"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or " +"deleting it." msgstr "" -"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview" -"\">previsualizar rapidamente cada ficheiro</link> rapidamente premendo a " -"barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de " -"abrilo, copialo ou eliminalo." +"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada " +"ficheiro</link> rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto " +"antes de abrilo, copialo ou eliminalo." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:76 msgid "" -"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " -"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " -"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " -"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " -"properties." +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including " +"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" +"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties." msgstr "" -"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o " -"cartafol que está vendo, incluíndo os cartafoles superiores ate o seu " -"cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema " -"de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito " -"cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha " -"lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas propiedades." +"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, " +"incluíndo os cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do " +"seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co " +"botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas " +"propiedades." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " -#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and " -#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the " -#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that " -#| "matches your search." +#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box " +#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. " +#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search." msgid "" -"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, " -"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search " -"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " -"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." +"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are " +"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files " +"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." msgstr "" -"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece " -"a escribir o seu nome. Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da " -"xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a " -"frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que " -"coincida coa súa busca." +"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. " +"Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa " +"súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa " +"súa busca." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:87 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " -#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-" -#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</" -#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will " -#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or " -#| "simply drag a folder into the sidebar." +#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the " +#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show " +#| "Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. " +#| "Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar." msgid "" -"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " -"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the " -"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-" -"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they " -"will appear in the sidebar." +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the " +"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link " +"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in " +"the sidebar." msgstr "" -"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non " -"pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" src=" -"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da " -"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir " -"marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel " -"lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente " -"arrastre un cartafol á barra lateral." +"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, prema " +"a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda " +"da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que " +"usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou " +"simplemente arrastre un cartafol á barra lateral." #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 +#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 msgid "Cristopher Thomas" msgstr "Cristopher Thomas" #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-copy.page:28 +#: C/files-copy.page:29 msgid "Copy or move items to a new folder." msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-copy.page:31 +#: C/files-copy.page:32 msgid "Copy or move files and folders" msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-copy.page:33 +#: C/files-copy.page:34 msgid "" -"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " -"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " -"keyboard shortcuts." +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the " +"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." msgstr "" -"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización " -"arrastrando e soltando co rato, usando as ordes de copiar e pegar, ou " -"mediante combinacións de teclas." +"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, " +"usando as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-copy.page:37 +#: C/files-copy.page:38 msgid "" -"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " -"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " -"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " -"don’t like your changes)." +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. " +"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if " +"you don’t like your changes)." msgstr "" -"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de " -"memoria para traballar con ela. Ou ben, podería facer unha copia de " -"seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar " -"a copia antiga non lle gustan os cambios)." +"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. " +"Ou ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo " +"empregar a copia antiga non lle gustan os cambios)." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-copy.page:42 +#: C/files-copy.page:43 msgid "" -"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " -"and folders in exactly the same way." +"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same " +"way." msgstr "" -"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e " -"move ficheiros e cartafoles da mesma forma." +"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da " +"mesma forma." #. (itstool) path: steps/title -#: C/files-copy.page:46 +#: C/files-copy.page:47 msgid "Copy and paste files" msgstr "Copiar e pegar ficheiros" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:47 +#: C/files-copy.page:48 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:48 -msgid "" -"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq>." +#: C/files-copy.page:49 +#, fuzzy +#| msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgid "Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgstr "Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:50 +#: C/files-copy.page:51 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:52 +#: C/files-copy.page:53 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other " +#| "folder." msgid "" -"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " -"copy of the file in the original folder and the other folder." +"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do " -"ficheiro, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora " -"debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro " -"cartafol." +"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol " +"orixinal e no outro cartafol." #. (itstool) path: steps/title -#: C/files-copy.page:59 +#: C/files-copy.page:60 msgid "Cut and paste files to move them" msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:60 +#: C/files-copy.page:61 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:61 -msgid "" -"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</" -"key></keyseq>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>X</key></keyseq>." +#: C/files-copy.page:62 +#, fuzzy +#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +msgid "Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +msgstr "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:63 +#: C/files-copy.page:64 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:64 +#: C/files-copy.page:65 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved " +#| "to the other folder." msgid "" -"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " -"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " -"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" -"Prema o botón da menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento " -"do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O " -"ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol." +"Prema o botón da menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro " +"cartafol." #. (itstool) path: steps/title -#: C/files-copy.page:71 +#: C/files-copy.page:72 msgid "Drag files to copy or move" msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:72 -msgid "" -"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " -"to copy." -msgstr "" -"Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que " -"quere copiar." +#: C/files-copy.page:73 +msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." +msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que quere copiar." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:74 +#: C/files-copy.page:75 msgid "" -"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " -"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " -"file." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">New Window</" +"gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, " +"navigate to the folder where you want to move or copy the file." msgstr "" -"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</" -"gui> (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha " -"xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou " -"copiar o ficheiro." +"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Nova " +"xanela</gui> (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key ></keyseq>) para abrir unha segunda xanela. Na " +"nova xanela, navegue ate o cartafol onde quere mover ou copiar o ficheiro." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:79 +#: C/files-copy.page:81 msgid "" -"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" -"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " -"if the destination is on a <em>different</em> device." +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the " +"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" -"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o " -"destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o " -"destino está nun dispositivo <em>diferente</em>." +"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em> " +"dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:82 +#: C/files-copy.page:84 msgid "" -"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " -"it will be copied, because you’re dragging from one device to another." +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because " +"you’re dragging from one device to another." msgstr "" -"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol " -"persoal este copiarase porque esta arrastrándoo desde un dispositivo a outro." +"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta " +"arrastrándoo desde un dispositivo a outro." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:84 +#: C/files-copy.page:86 msgid "" -"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " -"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " -"key while dragging." +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to " +"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging." msgstr "" -"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</" -"key> mentres arrastra o ficheiro, ou forzar mover o ficheiro mantendo " -"premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro." +"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, " +"ou forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-copy.page:91 +#: C/files-copy.page:93 msgid "" -"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " -"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " -"contents. You can change things from being read-only by <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." +"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to " +"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." msgstr "" -"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</" -"em>. Algúns cartafoles son de só lectura para previr que faga cambios nos " -"seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</" -"link>." +"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só " +"lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 @@ -7598,24 +6589,20 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles" #: C/files-delete.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " -#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " -#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" -#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " -#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally " -#| "deleted." +#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to " +#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-" +#| "recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide " +#| "you need them, or if they were accidentally deleted." msgid "" -"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " -"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until " -"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</" -"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you " -"need them, or if they were accidentally deleted." +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the " +"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore " +"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they were " +"accidentally deleted." msgstr "" -"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un " -"elemento, móvese ao cartafol <gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o " -"baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do " -"<gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se " -"eliminounos accidentalmente." +"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol " +"<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</" +"link> do <gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos " +"accidentalmente." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 @@ -7630,31 +6617,28 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:52 msgid "" -"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to " -"the <gui>Trash</gui> in the sidebar." +"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the " +"sidebar." msgstr "" -"Prema <key>Supr</key> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento " -"até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral." +"Prema <key>Supr</key> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento até o <gui>Lixo</gui> na barra " +"lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" -"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option " -"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " -"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " -"its original location." +"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. " +"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " +"restored to its original location." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" -"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " -"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " -"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty " +"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" -"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe " -"baleirar o lixo. Para baleirar o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</" -"gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>." +"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar " +"o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 @@ -7663,12 +6647,8 @@ msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:67 -msgid "" -"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " -"the trash first." -msgstr "" -"Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que " -"enviar primeiro ao lixo." +msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." +msgstr "Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que enviar primeiro ao lixo." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:71 @@ -7682,41 +6662,29 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:73 -msgid "" -"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> " -"key on your keyboard." -msgstr "" -"Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</" -"key> no seu teclado." +msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard." +msgstr "Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</key> no seu teclado." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:75 -msgid "" -"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " -"delete the file or folder." -msgstr "" -"Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o " -"ficheiro ou cartafol." +msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." +msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o ficheiro ou cartafol." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:79 msgid "" -"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> " -"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " -"files are still there, and will be available when you plug the device back " -"into your computer." +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other " +"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug " +"the device back into your computer." msgstr "" -"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo " -"extraíbel</link> poden non ser visíbeis noutros sistemas operativos, tales " -"como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando " -"conecte o dispositivo de novo no seu computador." +"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser " +"visíbeis noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán " +"dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no seu computador." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:19 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." -msgstr "" -"Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de " -"CD/DVD." +msgstr "Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de CD/DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:23 @@ -7725,12 +6693,9 @@ msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:25 -msgid "" -"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, " -"such as <app>Brasero</app>." +msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>." msgstr "" -"Pode poñer ficheiros nun disco en branco usando un aplicativo gravador de " -"discos, como <app>Brasero</app>." +"Pode poñer ficheiros nun disco en branco usando un aplicativo gravador de discos, como <app>Brasero</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:29 @@ -7740,182 +6705,150 @@ msgstr "O disco non se gravou correctamente" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:31 msgid "" -"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " -"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " -"computer." +"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put " +"onto the disc when you insert it into a computer." msgstr "" -"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os " -"ficheiros que puxo no disco cando o introduza no seu computador." +"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando " +"o introduza no seu computador." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:35 msgid "" -"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " -"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable." +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. " +"Burning at slower speeds is more reliable." msgstr "" -"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación " -"máis lenta; por exemplo 12x no lugar de 48x. Gravar a velocidades máis " -"lentas é máis fiábel." +"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no " +"lugar de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel." #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-hidden.page:28 +#: C/files-hidden.page:29 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." -msgstr "" -"Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de " -"ficheiros." +msgstr "Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de ficheiros." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-hidden.page:32 +#: C/files-hidden.page:33 msgid "Hide a file" msgstr "Agochar un ficheiro" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-hidden.page:34 +#: C/files-hidden.page:35 msgid "" -"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide " -"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " -"file manager, but it is still there in its folder." +"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a " +"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" -"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de " -"ocultar e mostrar ficheiros á súa elección. Cando un ficheiro está oculto, " -"non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol." +"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa " +"elección. Cando un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no " +"cartafol." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-hidden.page:38 +#: C/files-hidden.page:39 msgid "" -"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</" -"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." -msgstr "" -"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un " -"<file>.</file> ao inicio do seu nome. Por exemplo, para desocultar un " -"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo." +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its " +"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example." "txt</file>." +msgstr "" +"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do seu " +"nome. Por exemplo, para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a " +"<file>exemplo.txt</file>." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-hidden.page:44 +#: C/files-hidden.page:45 msgid "" -"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " -"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name." +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at " +"the beginning of the folder’s name." msgstr "" -"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un " -"cartafol poñéndolle un <key>.</key> ao principio do nome do cartafol." +"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un <key>.</" +"key> ao principio do nome do cartafol." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-hidden.page:49 +#: C/files-hidden.page:50 msgid "Show all hidden files" msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos" #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:51 +#: C/files-hidden.page:52 msgid "" -"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show " -"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " -"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either press the menu button in the " +"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that " +"are not hidden." msgstr "" -"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema " -"o botón de opcións de visualización na barra de ferramentas e seleccione " -"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos " -"ficheiros que normalmente non están ocultos." +"Se quere ver todos os ficheiros ocultos nun cartafol, vai a ese cartafol e preme o botón de menú na esquina " +"superior dereita da xanela e selecciona <gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos, xunto cos ficheiros normais " +"que non están ocultos." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:58 +#: C/files-hidden.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=" -#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick " -#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -#| "key></keyseq> again." +#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>H</key></keyseq> again." msgid "" -"To hide these files again, either click the view options button in the " -"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either press the menu button in the top-right corner of the window and switch off " +"<gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media " -"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de " -"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo." +"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-" +"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou " +"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-hidden.page:66 +#: C/files-hidden.page:64 msgid "Unhide a file" msgstr "Desocultar un ficheiro" #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " -#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button " -#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the " -#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front " -#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</" -#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." -msgid "" -"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " -"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " -"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</" -"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." -"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." -msgstr "" -"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema " -"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" -"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar " -"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para " -"que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o " -"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo." -"txt</file>." +#: C/files-hidden.page:66 +msgid "" +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</" +"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should " +"rename it to <file>example.txt</file>." +msgstr "" +"Para mostrar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro oculto. Prema o botón de menú na esquina " +"superior dereita da xanela e selecciona <gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</ chave ></keyseq>. Despois, busque o ficheiro oculto e renoméeo para que non " +"teña un <file>.</file> diante do seu nome. Por exemplo, para mostrar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</" +"file>, debería renomealo a <file>exemplo.txt</file>." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=" -#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar " -#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." +#: C/files-hidden.page:73 msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the view options button " -"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " -"again." +"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the top-right corner of the window " +"and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq> to hide any other hidden files again." msgstr "" -"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media " -"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de " -"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo." +"Despois de renomear o ficheiro, pode premer o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e " +"desactivar <gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou ben premer <keyseq><key> Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq> para ocultar calquera outro ficheiro oculto de novo." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-hidden.page:83 +#: C/files-hidden.page:78 msgid "" -"By default, you will only see hidden files in the file manager until you " -"close the file manager. To change this setting so that the file manager will " -"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change " +"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até " -"que o peche. Para cambiar esta configuración e que o xestor de ficheiros " -"mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta " +"configuración e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-" +"views\"/>." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-hidden.page:88 +#: C/files-hidden.page:83 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their " -#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name " -#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> " -#| "for more information." +#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a " +#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-" +#| "tilde\"/> for more information." msgid "" -"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, " -"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. " -"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more " -"information." +"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a " +"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-" +"tilde\"/> for more information." msgstr "" -"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu " -"nome. Outros, pola contra, poden ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. " -"Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> " -"para obter máis información." +"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden " +"ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-" +"tilde\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 @@ -7929,78 +6862,66 @@ msgstr "Buscar un ficheiro perdido" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:38 -msgid "" -"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " -"these tips." -msgstr "" -"Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes " -"consellos." +msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips." +msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes consellos." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:42 msgid "" -"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " -"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by " -"name</link>." +"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link " +"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>." msgstr "" -"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o " -"chamou, pode <link xref=\"files-search\">buscar o nome polo seu nome</link>." +"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode <link xref=\"files-" +"search\">buscar o nome polo seu nome</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:46 msgid "" -"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " -"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and " -"<file>Downloads</file> folders in your home folder." +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. " +"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder." msgstr "" -"Se acaba de descargar o ficheiro, o seu navegador web debería gardalo de " -"forma automática nun cartafol común. Comprobe os cartafoles " -"<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal." +"Se acaba de descargar o ficheiro, o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol " +"común. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:51 msgid "" -"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " -"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " -"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it " +"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a " +"deleted file." msgstr "" -"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un " -"ficheiro, móvese ao lixo, onde permanecerá até que baleire o lixo " -"manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como " +"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde " +"permanecerá até que baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como " "recuperar un ficheiro eliminado." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " -#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden " -#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-" -#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick " -#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-" -#| "hidden\"/> to learn more." +#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</" +#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" " +#| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden " +#| "Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgid "" -"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " -"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " -"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> " -"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " -"xref=\"files-hidden\"/> to learn more." +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> " +"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the " +"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-" +"hidden\"/> to learn more." msgstr "" -"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os " -"ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> " -"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" " -"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e " -"seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=" -"\"files-hidden\"/> para obter máis información." +"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por <file>.</" +"file> ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media " +"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione " +"<gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis " +"información." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 msgid "" -"Open files using an application that isn’t the default one for that type of " -"file. You can change the default too." +"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default " +"too." msgstr "" -"Abrir ficheiros usando unha aplicación que non é o predeterminado para dito " -"tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamén." +"Abrir ficheiros usando unha aplicación que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar o " +"predeterminado tamén." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 @@ -8010,59 +6931,48 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outras aplicacións" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:29 msgid "" -"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will " -"be opened with the default application for that file type. You can open it " -"in a different application, search online for applications, or set the " -"default application for all files of the same type." +"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default " +"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, " +"or set the default application for all files of the same type." msgstr "" -"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese " -"coa aplicación predeterminado para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con " -"unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou estabelecer a " -"aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo." +"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese coa aplicación predeterminado " +"para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou " +"estabelecer a aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To open a file with an application other than the default, right-click " -#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " -#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other " -#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications " -#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on " -#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>." -msgid "" -"To open a file with an application other than the default, right-click the " -"file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</" -"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to " -"handle the file. To look through all the applications on your computer, " -"click <gui>View All Applications</gui>." -msgstr "" -"Para abrir un ficheiro con unha aplicación distinto do predeterminado, prema " -"no ficheiro e seleccione a aplicación que desexe na parte superior do menú. " -"Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con outra aplicación</" -"gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as " -"aplicacións que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos as " -"aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar outras aplicacións</" -"gui>." +#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the " +#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open " +#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle " +#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>." +msgid "" +"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application " +"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other " +"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. " +"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>." +msgstr "" +"Para abrir un ficheiro con unha aplicación distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione a " +"aplicación que desexe na parte superior do menú. Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con " +"outra aplicación</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as aplicacións que sabe " +"que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos as aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar " +"outras aplicacións</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you still can't find the application you want, you can search for more " -#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file " -#| "manager will search online for packages containing applications that are " -#| "known to handle files of that type." +#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking " +#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing " +#| "applications that are known to handle files of that type." msgid "" -"If you still cannot find the application you want, you can search for more " -"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager " -"will search online for packages containing applications that are known to " -"handle files of that type." +"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking " +"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications " +"that are known to handle files of that type." msgstr "" -"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións " -"premendo <gui>Buscar aplicacións en liña</gui>. O xestor de ficheiros " -"buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros " +"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións premendo <gui>Buscar aplicacións en " +"liña</gui>. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros " "deste tipo." #. (itstool) path: section/title @@ -8073,33 +6983,27 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:48 msgid "" -"You can change the default application that is used to open files of a given " -"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" -"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " -"to open when you double-click an MP3 file." +"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to " +"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your " +"favorite music player to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" -"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun " -"certo tipo. Isto permitiralle abrir a súa aplicación preferida cando prema " -"dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que " -"se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un " -"ficheiro MP3." +"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle " +"abrir a súa aplicación preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que " +"queira que se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" -"Select a file of the type whose default application you want to change. For " -"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " -"<file>.mp3</file> file." +"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which " +"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file." msgstr "" -"Seleccione un ficheiro do tipo cuxa aplicación predeterminada desexa " -"cambiar. Por exemplo, para cambiar a aplicación usado para abrir ficheiros " -"MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>." +"Seleccione un ficheiro do tipo cuxa aplicación predeterminada desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar a " +"aplicación usado para abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>." +msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:58 @@ -8109,40 +7013,33 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:59 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>." -msgstr "" -"Seleccione a apliciación que quere e prema <gui>Estabelecer como " -"predeterminada</gui>." +msgstr "Seleccione a apliciación que quere e prema <gui>Estabelecer como predeterminada</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 msgid "" -"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " -"to use, but do not want to make the default, select that application and " -"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</" -"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " -"file and selecting it from the list." +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make " +"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended " +"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting " +"it from the list." msgstr "" -"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a " -"veces, pero non quere convertelo no predeterminado, seleccione esa " -"aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicacións " -"recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o " -"botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista." +"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a veces, pero non quere convertelo " +"no predeterminado, seleccione esa aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a " +"<gui>Aplicacións recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o botón dereito sobre " +"o ficheiro e seleccionándoo da lista." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "" -"This changes the default application not just for the selected file, but for " -"all files with the same type." +"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." msgstr "" -"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado " -"senón tamén para tódolos ficheiros do mesmo tipo." +"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos " +"ficheiros do mesmo tipo." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:26 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." -msgstr "" -"Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos " -"e máis." +msgstr "Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos e máis." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:30 @@ -8151,74 +7048,57 @@ msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles" #. (itstool) path: note/p #: C/files-preview.page:33 -msgid "" -"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform " -"these steps." -msgstr "" -"Debe ter <app>Sushi</app> instalado no seu computador para facer estes pasos." +msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps." +msgstr "Debe ter <app>Sushi</app> instalado no seu computador para facer estes pasos." #. (itstool) path: note/p #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'. #: C/files-preview.page:36 -msgid "" -"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></" -"link>" -msgstr "" -"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></" -"link>" +msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>" +msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></link>" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:40 msgid "" -"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " -"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " -"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press " +"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the " +"preview." msgstr "" -"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación " -"completa. Seleccione un ficheiro e prema a barra espaciadora. O ficheiro " -"abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de " -"novo para pechar a vista previa." +"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación completa. Seleccione un ficheiro e " +"prema a barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra " +"espaciadora de novo para pechar a vista previa." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:44 msgid "" -"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " -"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " -"seek through your video and audio." +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you " +"can scroll through your documents or seek through your video and audio." msgstr "" -"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, " -"imaxes, vídeo e son. Na vista previa pode desprazarse polos seus documentos " -"ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son." +"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista " +"previa pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=" -#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the " -#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/" -#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again " -#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview " -#| "completely." +#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16." +#| "png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" " +#| "src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-" +#| "screen, or press the space bar to exit the preview completely." msgid "" -"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press " -"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the " -"space bar to exit the preview completely." +"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> " +"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." msgstr "" -"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=" -"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> " -"na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\" src=" -"\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> " -"para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para " -"saír por completo da vista previa." +"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/view-" +"fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media " +"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do " +"modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." -msgstr "" -"Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode " -"recuperalos." +msgstr "Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode recuperalos." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:28 @@ -8228,11 +7108,11 @@ msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" -"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " -"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." +"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and " +"should be able to be restored." msgstr "" -"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao " -"<gui>Lixo</gui>, e debería poder recuperalo." +"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder " +"recuperalo." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:34 @@ -8242,11 +7122,9 @@ msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:36 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <app>Files</app>." -msgstr "" -"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e comece a escribir " -"<gui>Ficheiros</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</" +"app>." +msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Ficheiros</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:40 @@ -8256,67 +7134,59 @@ msgstr "Prema en <app>Ficheiros</app> para abrir o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:43 msgid "" -"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press " -"the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<gui>Sidebar</gui>." +"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right " +"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>." msgstr "" -"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o " -"botón do menú superior esquerda da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</" -"gui>." +"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior esquerda " +"da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:48 msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It " -"will be restored to the folder from where it was deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From Trash</gui>. It will be restored to " +"the folder from where it was deleted." msgstr "" -"Se o ficheiro eliminado está alí, prema sobre él e seleccione " -"<gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado." +"Se o seu ficheiro eliminado está alí, faga clic nel e selecciona <gui>Restaurar do lixo</gui>. Restaurarase " +"no cartafol de onde foi eliminado." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" -#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been " -#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be " +#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the " +#| "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be " #| "recovered from the <gui>Trash</gui>." msgid "" -"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" -"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " -"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from " -"the <gui>Trash</gui>." +"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the " +"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be " +"recovered from the <gui>Trash</gui>." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú " -"da xanela. Logo prema <key> x </key>." +"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x </" +"key>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " -#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally " -#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a " -#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if " -#| "you can recover it." +#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were " +#| "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally " +#| "permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +#| "recover it." msgid "" -"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " -"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " -"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " -"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were " +"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally " +"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" -"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden " -"recuperar ficheiros que se eliminaron permanentemente. Porén, normalmente " -"non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de " -"forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de " -"asistencia para ver se é posíbel recuperalo." +"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se " +"eliminaron permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro " +"accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver " +"se é posíbel recuperalo." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." -msgstr "" -"Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo." +msgstr "Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo." #. (itstool) path: page/title #: C/files-removedrive.page:31 @@ -8326,19 +7196,15 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" -"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " -"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " -"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " -"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " -"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " -"from your computer." -msgstr "" -"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou " -"similares, deberá extraelos con seguranza antes de desconectalos. Se " -"simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a " -"aplicación aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus " -"ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou " -"DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu " +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging " +"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. " +"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or " +"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." +msgstr "" +"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con " +"seguranza antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a " +"aplicación aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. " +"Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu " "computador." #. (itstool) path: steps/title @@ -8348,31 +7214,22 @@ msgstr "Formatar un disco extraíbel:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:43 -msgid "" -"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, open <app>Files</app>." -msgstr "" -"Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> " -"abra <app>Ficheiros</app>." +msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." +msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" -"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " -"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon " +"to safely remove or eject the device." msgstr "" -"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de " -"extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de extracción para quitar " -"de forma segura ou extraer o dispositivo." +"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. " +"Prema a icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 -msgid "" -"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " -"select <gui>Eject</gui>." -msgstr "" -"Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione " -"<gui>pegar</gui>." +msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>." +msgstr "Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione <gui>pegar</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:56 @@ -8382,14 +7239,13 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" -"If any of the files on the device are open and in use by an application, you " -"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " -"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely " +"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely " +"remove the device:" msgstr "" -"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera " -"aplicación non poderá extraer o dispositivo con seguranza. Aparecerá unha " -"xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de " -"forma segura o dispositivo:" +"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicación non poderá extraer o " +"dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para " +"extraer de forma segura o dispositivo:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:63 @@ -8404,20 +7260,16 @@ msgstr "Peche todos os ficheiros do dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:65 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." -msgstr "" -"Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o " -"dispositivo." +msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispositivo." #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" -"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " -"closing the files. This may cause errors in applications that have those " -"files open." +"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause " +"errors in applications that have those files open." msgstr "" -"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o " -"dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicacións " -"que teñen ditos ficheiros abertos." +"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os " +"ficheiros. Isto pode causar erros en aplicacións que teñen ditos ficheiros abertos." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 @@ -8431,12 +7283,10 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol" #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:40 -msgid "" -"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name " -"of a file or folder." +msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder." msgstr "" -"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> " -"para cambiar o nome dun ficheiro ou dun cartafol." +"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> para cambiar o nome dun ficheiro " +"ou dun cartafol." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 @@ -8445,65 +7295,53 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 -msgid "" -"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and " -"press <key>F2</key>." +msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>." msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, " -"ou seleccione o ficheiro e prema <key>F2</key>." +"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro e prema " +"<key>F2</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 -msgid "" -"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." -msgstr "" -"Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>." +msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." +msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 msgid "" -"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" -"basic\">properties</link> window." +"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window." msgstr "" -"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-" -"properties-basic#rename\">propiedades</link>." +"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-" +"basic#rename\">propiedades</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " -#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The " -#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</" -#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If " -#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and " -#| "change it." +#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension " +#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</" +#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension " +#| "as well, select the entire file name and change it." msgid "" -"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " -"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). " -"The extension normally denotes what type of file it is (for example, " -"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to " -"change that. If you need to change the extension as well, select the entire " -"file name and change it." +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the " +"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, " +"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change " +"the extension as well, select the entire file name and change it." msgstr "" -"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome " -"dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai detrás do «.»). A extensión " -"normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é " -"un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a " -"extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo." +"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión " +"(a parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro." +"pdf</file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, " +"seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:62 msgid "" -"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " -"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " -"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, " +"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." msgstr "" -"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao " -"nome, pode desfacer o renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, " -"prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer " -"renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para " +"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o " +"renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e " +"seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para " "restaurar o nome." #. (itstool) path: section/title @@ -8514,29 +7352,24 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:72 msgid "" -"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in " -"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " -"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " -"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, " -"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</" -"file>, <file>></file>, <file>/</file>." +"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, " +"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " +"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" +"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>." msgstr "" -"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada " -"<key>/</key>. Algúns dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</" -"em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel " -"evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, " -"<key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>></key>, <key>/</key>." +"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns " +"dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo " +"que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, " +"<key><</key>, <key>\"</key>, <key>></key>, <key>/</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:80 msgid "" -"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file " -"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view " -"it in the file manager." +"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-" +"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager." msgstr "" -"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro " -"estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando tente velo no xestor " -"de ficheiros." +"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link xref=\"files-" +"hidden\">oculto</link> cando tente velo no xestor de ficheiros." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47 @@ -8551,24 +7384,22 @@ msgstr "O nome xa está en uso" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:93 msgid "" -"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " -"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " -"are working in, the file manager will not allow it." +"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a " +"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" -"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. " -"Se ao cambiar o nome a un ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no " -"cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá." +"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un " +"ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se " +"llo permitirá." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" -"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</" -"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names " -"like this is allowed, though it is not recommended." +"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as " +"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" -"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o " -"nome <file>Ficheiro.txt</file>non é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. " -"USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel." +"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non " +"é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é " +"recomendábel." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:102 @@ -8578,17 +7409,14 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:103 msgid "" -"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " -"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " -"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-" -"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where " -"possible." +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character " +"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/" +"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible." msgstr "" -"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de " -"255 caracteres. Este límite de 255 caracteres inclúe tanto o nome do " -"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/" -"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos " -"en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel." +"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de " +"255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/" +"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando " +"sexa posíbel." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:110 @@ -8598,17 +7426,14 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:111 msgid "" -"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " -"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " -"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution " +"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See " +"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." msgstr "" -"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os " -"permisos necesarios para renomear o ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de " -"renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode " -"causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a " -"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis " -"información." +"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o " +"ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros " +"protexidos pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: info/title #: C/files-search.page:39 @@ -8628,12 +7453,8 @@ msgstr "Buscar ficheiros" #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:45 -msgid "" -"You can search for files based on their name or file type directly within " -"the file manager." -msgstr "" -"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente " -"desde o xestor de ficheiros." +msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." +msgstr "Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:49 @@ -8642,78 +7463,69 @@ msgstr "Outras apliacións de busca" #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: td/p -#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 +#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53 msgid "" -"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview." +"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview." msgstr "" "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:61 -msgid "" -"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " -"folder." -msgstr "" -"Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, " -"vaia a dito cartafol." +msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." +msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, vaia a dito cartafol." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:65 msgid "" -"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " -"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " -"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of " -"case." +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For " +"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are " +"matched regardless of case." msgstr "" -"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. " -"Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no seu nome a palabra " -"«Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai " -"falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas." +"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas " +"facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. " +"Non fai falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:70 msgid "" -"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " -"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" -"key></keyseq>." +"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." msgstr "" -"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, " -"pode premer en <_:media-1/> da barra de ferramentas ou prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." +"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer en <_:media-1/> da " +"barra de ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:78 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to " -#| "search a file's full text, or to only search for file names." +#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to " +#| "only search for file names." msgid "" -"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search " -"a file’s full text, or to only search for file names." +"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only " +"search for file names." msgstr "" -"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto " -"completo do ficheiro ou buscando só no nome dos ficheiros." +"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando " +"só no nome dos ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:80 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the " -#| "file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" +#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, " +#| "and choose from the available filters:" msgid "" -"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file " -"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" +"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and " +"choose from the available filters:" msgstr "" -"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda " -"da icona <_:media-1/> no xestor de usuarios e seleccione os filtros " -"dispoñíbeis:" +"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor " +"de usuarios e seleccione os filtros dispoñíbeis:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:86 @@ -8727,37 +7539,27 @@ msgstr "<gui>Qué</gui>: Cal é o tipo do elemento?" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:92 -msgid "" -"Should your search include a full-text search, or search only the file names?" +msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" msgstr "Debería buscar no texto completo ou só no nome do ficheiro?" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:98 -msgid "" -"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you " -"want to remove." -msgstr "" -"Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do " -"filtro que quere eliminar." +msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove." +msgstr "Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do filtro que quere eliminar." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:102 msgid "" -"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " -"search results, just as you would from any folder in the file manager." +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would " +"from any folder in the file manager." msgstr "" -"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os " -"resultados de busca, igual como se estivera en calquera cartafol no xestor " -"de ficheiros." +"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se " +"estivera en calquera cartafol no xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:107 -msgid "" -"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to " -"the folder." -msgstr "" -"Prema en <_:media-1/> na barra lateral de novo para saír da busca e volver " -"ao cartafol." +msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder." +msgstr "Prema en <_:media-1/> na barra lateral de novo para saír da busca e volver ao cartafol." #. (itstool) path: section/title #: C/files-search.page:115 @@ -8767,41 +7569,39 @@ msgstr "Personalizar a busca de ficheiros" #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:117 msgid "" -"You may want certain directories to be included or excluded from searches in " -"the <app>Files</app> application. To customize which directories are " -"searched:" +"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> " +"application. To customize which directories are searched:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:123 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Search</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</" +"gui>." msgstr "" -"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Busca</gui>." +"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Busca</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:127 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the " -"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel." +"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the " +"<gui>Search Settings</gui> panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:131 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar." -msgstr "" -"Prema o botón do <gui>Buscar localizacións</gui> na barra de cabeceira." +msgstr "Prema o botón do <gui>Buscar localizacións</gui> na barra de cabeceira." #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:135 msgid "" -"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory " -"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:" +"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can " +"toggle searches on each of the three tabs:" msgstr "" -"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas " -"en cartafoles. Pode trocar as buscas para cada unha das tres etiquetas:" +"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas en cartafoles. Pode trocar as " +"buscas para cada unha das tres etiquetas:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:140 @@ -8811,29 +7611,20 @@ msgstr "<gui>Lugares</gui>: Mostra as localizacións comúns do cartafol persoal #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:143 msgid "" -"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in " -"the <app>Files</app> application" +"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application" msgstr "" -"<gui>Marcadores</gui>: lista as localizacións do directorio que marcou na " -"aplicación <app>Ficheiros</app> " +"<gui>Marcadores</gui>: lista as localizacións do directorio que marcou na aplicación <app>Ficheiros</app>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:147 -msgid "" -"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</" -"gui> button." +msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen " -"mediante o botón <gui>+</gui>." +"<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen mediante o botón <gui>+</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " -"which have similar names." -msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as " -"xanelas." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." +msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as xanelas." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 @@ -8843,26 +7634,19 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" -"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " -"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " -"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " -"available:" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts " +"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" msgstr "" -"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do " -"ficheiro. Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a " -"xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón " -"que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen " +"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan " +"con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen " "dous caracteres comodín dispoñíbeis:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 -msgid "" -"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " -"all." -msgstr "" -"<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que " -"non en todos." +msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all." +msgstr "<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que non en todos." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:33 @@ -8877,13 +7661,11 @@ msgstr "Por exemplo:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" -"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " -"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " -"pattern" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name " +"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern" msgstr "" -"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que " -"ten teñen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co " -"patrón" +"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base " +"<file>Factura</file>, seleccione os tres co patrón" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:42 @@ -8893,13 +7675,11 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" -"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " -"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " -"all with the pattern" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, " +"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern" msgstr "" -"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, " -"<file>Vacacións-002.jpg</file>, <file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas " -"co patrón" +"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, " +"<file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas co patrón" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 @@ -8909,13 +7689,11 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:49 msgid "" -"If you have photos as before, but you have edited some of them and added " -"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have " -"edited, select the edited photos with" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of " +"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with" msgstr "" -"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo " -"engadiu <file>-editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, " -"seleccione as fotos editadas con" +"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao " +"final do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 @@ -8925,9 +7703,7 @@ msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-share.page:26 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." -msgstr "" -"Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o " -"xestor de ficheiros." +msgstr "Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: page/title #: C/files-share.page:30 @@ -8936,21 +7712,19 @@ msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 -msgid "" -"You can easily share files with your contacts by email directly from the " -"file manager." +msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager." msgstr "" -"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo " -"electrónico directamente desde o xestor de ficheiros." +"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o " +"xestor de ficheiros." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 msgid "" -"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is " -"installed on your computer, and your email account is configured." +"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your " +"email account is configured." msgstr "" -"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> " -"está instalado no seu equipo e a súa conta de correo está configurada." +"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e a " +"súa conta de correo está configurada." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 @@ -8965,38 +7739,34 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:58 msgid "" -"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window " -"will appear with the file attached." +"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file " +"attached." msgstr "" -"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela " -"<gui>Compoñer mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro anexado." +"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui> " +"aparecerá co ficheiro anexado." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" -"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you " -"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the " -"message as required and click <gui>Send</gui>." +"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in " +"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>." msgstr "" -"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de " -"correo ao que quere enviar o ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o " -"corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>." +"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o " +"ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:67 msgid "" -"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " -"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file." +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking " +"the files, then right-click any selected file." msgstr "" -"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo " -"premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres clica nos ficheiros, e prema co " -"botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado." +"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> " +"mentres clica nos ficheiros, e prema co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:27 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados." +msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados." #. (itstool) path: page/title #: C/files-sort.page:30 @@ -9006,24 +7776,22 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:36 msgid "" -"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " -"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " -"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for " -"information on how to change the default sort order." +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. " +"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/" +"> for information on how to change the default sort order." msgstr "" -"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, " -"ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/" -"> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros." +"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de " +"ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar " +"ficheiros." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:41 msgid "" -"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " -"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " -"the toolbar." +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the " +"current view using the list or icon buttons in the toolbar." msgstr "" -"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que " -"estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menú <gui>Ver</gui>." +"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista " +"actual usando o menú <gui>Ver</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:46 @@ -9034,39 +7802,30 @@ msgstr "Vista de iconas" #: C/files-sort.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=" -#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose " -#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By " -#| "Modification Date</gui>." +#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +#| "media> button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or " +#| "<gui>By Modification Date</gui>." msgid "" -"To sort files in a different order, click the view options button in the " -"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" -"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</" +"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." msgstr "" -"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=" -"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de " -"ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, " +"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down." +"png\">fecha abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, " "<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:54 msgid "" -"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " -"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " -"options." +"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical " +"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." msgstr "" -"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros " -"ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na <link xref=" -"\"#ways\"/>." +"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. " +"Consulte outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:58 -msgid "" -"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " -"from the menu." -msgstr "" -"Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o " -"menú." +msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu." +msgstr "Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o menú." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:64 @@ -9076,38 +7835,32 @@ msgstr "Vista de lista" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "" -"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " -"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " -"the column heading again to sort in the reverse order." +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click " +"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" -"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das " -"columnas no xestor de ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para " -"ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para " -"ordenar en orde inverso." +"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de " +"ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na " +"cabeceira da columna para ordenar en orde inverso." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" -#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> " -#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able " -#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for " -#| "descriptions of available columns." +#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media " +#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</" +#| "gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. " +#| "See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns." msgid "" -"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible " -"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " -"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " -"for descriptions of available columns." +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options " +"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. " +"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of " +"available columns." msgstr "" -"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas " -"columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" -"\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas " -"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A " -"continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=" -"\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis." +"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media " +"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione " +"<gui>Columnas visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá " +"ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas " +"dispoñíbeis." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:79 @@ -9128,19 +7881,16 @@ msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 -#: C/nautilus-list.page:56 +#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:88 msgid "" -"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " -"smallest to largest by default." +"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." msgstr "" -"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior " -"de maneira predeterminada." +"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -9151,11 +7901,10 @@ msgstr "Tipo" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:93 msgid "" -"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " -"together, then sorted by name." +"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." msgstr "" -"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo " -"agrúpanse, a continuación, ordenados polo nome." +"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, " +"ordenados polo nome." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:97 @@ -9164,12 +7913,10 @@ msgstr "Última modificación" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:98 -msgid "" -"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " -"to newest by default." +msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." msgstr "" -"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. " -"Ordena da máis antiga á máis recente de maneira predeterminada." +"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis " +"recente de maneira predeterminada." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14 @@ -9179,8 +7926,7 @@ msgstr "Anita Reitere" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-templates.page:27 msgid "Quickly create new documents from custom file templates." -msgstr "" -"Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados." +msgstr "Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados." #. (itstool) path: page/title #: C/files-templates.page:30 @@ -9190,15 +7936,13 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" -"If you often create documents based on the same content, you might benefit " -"from using file templates. A file template can be a document of any type " -"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " -"could create a template document with your letterhead." +"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file " +"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, " +"you could create a template document with your letterhead." msgstr "" -"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do " -"uso de ficheiros de modelo. Un ficheiro de modelo pode ser un documento de " -"calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode " -"crear unha modelo de documento co seu membrete." +"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un " +"ficheiro de modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por " +"exemplo, pode crear unha modelo de documento co seu membrete." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 @@ -9208,22 +7952,20 @@ msgstr "Facer un novo modelo" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:40 msgid "" -"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " -"could make your letterhead in a word processing application." +"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a " +"word processing application." msgstr "" -"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o " -"seu membrete nunha aplicación de procesado de textos." +"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nunha aplicación de " +"procesado de textos." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 msgid "" -"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " -"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does " -"not exist, you will need to create it first." +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> " +"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first." msgstr "" -"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> " -"dentro do seu <file>Cartafol persoal</file>. Se o cartafol <file>Modelos</" -"file> non existe debe crealo primeiro." +"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> dentro do seu <file>Cartafol persoal</" +"file>. Se o cartafol <file>Modelos</file> non existe debe crealo primeiro." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:52 @@ -9238,13 +7980,11 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 msgid "" -"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " -"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will " -"be listed in the submenu." +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</" +"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu." msgstr "" -"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=" -"\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis " -"mostraranse no submenú." +"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo documento</" +"gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 @@ -9254,16 +7994,16 @@ msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" -"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link " -"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished." +"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the " +"file</link> when you are finished." msgstr "" +"Faga dobre clic no ficheiro para abrilo e comezar a editar. Pode querer <link xref=\"files-rename\">cambiar " +"o nome do ficheiro</link> cando remate." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:28 msgid "These are backup files. They are hidden by default." -msgstr "" -"Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira " -"predeterminada." +msgstr "Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira predeterminada." #. (itstool) path: page/title #: C/files-tilde.page:31 @@ -9273,47 +8013,40 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:33 msgid "" -"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, " -"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of " -"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. " -"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " -"computer." +"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are " +"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other " +"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer." msgstr "" -"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo." -"txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automática ao editar " -"documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras aplicacións. " -"Xeralmente é seguro eliminalos, pero non lle fan ningún dano ao seu ordendor." +"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo " +"creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras " +"aplicacións. Xeralmente é seguro eliminalos, pero non lle fan ningún dano ao seu ordendor." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " -#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media " -#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the " -#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" -#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show " +#| "Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the " +#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them " +#| "again by repeating either of these steps." msgid "" -"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " -"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu " -"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show " +"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" -"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema " -"<gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú <media type=\"image\" src=" -"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de " -"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " -"Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos." +"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no " +"menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de " +"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou " +"repetir cada un dos pasos." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" -"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " -"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice " +"on dealing with hidden files." msgstr "" -"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. " -"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como " -"traballar con ficheiros ocultos." +"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-" +"hidden\"/> para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:28 @@ -9323,12 +8056,8 @@ msgstr "Ficheiros" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:30 -msgid "" -"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in " -"backups." -msgstr "" -"Busque e xestione os seus ficheiros, sexa no seu computador, en internet ou " -"en copias de respaldo." +msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups." +msgstr "Busque e xestione os seus ficheiros, sexa no seu computador, en internet ou en copias de respaldo." #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:37 @@ -9378,107 +8107,90 @@ msgstr "Remitir un informe de erro" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:28 msgid "" -"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " -"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " -"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you " -"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=" -"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</" -"link>." +"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a " +"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are " +"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab." +"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>." msgstr "" -"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere " -"participar é benvido. Se atopa un problema con estas páxinas de axuda (erros " -"ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero " -"non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, " -"vaia a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" -"\">xestor de problemas</link>." +"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa un " +"problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían " +"cubrir pero non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">xestor de problemas</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:35 msgid "" -"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by " -"email about its status. If you do not already have an account, click the " -"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " +"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do " +"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " "Register</link></gui> button to create one." msgstr "" -"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por " -"correo electrónico sobre o seu estado. Se aínda non ten unha conta, " -"simplemente prema na ligazón <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/" +"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu " +"estado. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/" "users/sign_in\">Iniciar sesión / Rexistrarse</link></gui> para crear unha." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" -#| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting " -#| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" -#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link " -#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs" -#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists." -msgid "" -"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the " -"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" -"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" -"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. " -"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" -"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if " -"something similar already exists." -msgstr "" -"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</" -"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de informar " -"dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" -"writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting " -"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" -"product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún " +#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-" +#| "docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page." +#| "cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome." +#| "org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already " +#| "exists." +msgid "" +"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome." +"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" +"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, " +"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to " +"see if something similar already exists." +msgstr "" +"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-" +"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" +"id=bug-writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún " "informe que xa exista." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. " -#| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the " -#| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " -#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>." +#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against " +#| "this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which " +#| "component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>." msgid "" -"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the " -"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this " -"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are " -"not sure which component your issue pertains to, do not choose any." +"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing " +"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure " +"which component your issue pertains to, do not choose any." msgstr "" -"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</" -"gui>. Se vai a informar dun erro nesta documentación, debe seleccionar o " -"compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente " -"pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>." +"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro " +"nesta documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que " +"compoñente pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " -#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in " -#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." +#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in " +#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." msgid "" -"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " -"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description " -"sections and click <gui>Submit issue</gui>." +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the " +"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>." msgstr "" -"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, " -"seleccione <gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</gui>. Complete as " -"seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>." +"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no " +"menú <gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as " -#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" +#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks " +#| "for helping make the GNOME Help better!" msgid "" -"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it " -"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" +"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for " +"helping make the GNOME Help better!" msgstr "" -"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida " -"que se trata. Grazas por axudar a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!" +"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar " +"a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:63 @@ -9488,22 +8200,16 @@ msgstr "Contacte connosco" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:65 msgid "" -"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " -"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " -"the documentation team." +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list " +"to learn more about how to get involved with the documentation team." msgstr "" -"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correo-e</" -"link> á rolda de correo de GNOME docs para aprender como colaborar co equipo " -"de documentación." +"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME " +"docs para aprender como colaborar co equipo de documentación." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:25 -msgid "" -"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " -"experience." -msgstr "" -"Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio " -"máis tradicional." +msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience." +msgstr "Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio máis tradicional." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-classic.page:29 @@ -9514,62 +8220,46 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?" #: C/gnome-classic.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more " -#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on " -#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " -#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> " -#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." +#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " +#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a " +#| "window list at the bottom of the screen." msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME " -"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as " -"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and " -"a window list at the bottom of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user " +"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list " +"at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren " -"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME " -"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran " -"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e " -"<gui>Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte " -"inferior da pantalla." +"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio " +"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece " +"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra " +"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more " -#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on " -#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " -#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a " -#| "window list at the bottom of the screen." +#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " +#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and " +#| "<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME " -"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as " -"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and " -"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of " -"the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user " +"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> " +"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren " -"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME " -"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran " -"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e " -"<gui>Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte " -"inferior da pantalla." +"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio " +"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece " +"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra " +"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:50 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different " -#| "orientation:" -msgid "" -"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " -"applications." -msgstr "" -"Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación " -"diferente:" +#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:" +msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications." +msgstr "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación diferente:" #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:54 @@ -9578,54 +8268,48 @@ msgstr "Lista de xanelas" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272 +#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264 msgid "" -"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " -"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." +"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and " +"lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" -"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as " -"xanelas e aplicacións abertos e permítelle minimizar e restauralos de forma " -"rápida." +"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicacións abertos e " +"permítelle minimizar e restauralos de forma rápida." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking " +#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen" msgid "" -"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is " -"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at " -"the bottom." +"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the " +"button at the left-hand side of the window list at the bottom." msgstr "" -"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</" -"link> premendo <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da " -"pantalla" +"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</" +"gui> na esquina superior esquerda da pantalla" #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:62 msgid "" -"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " -"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> key." msgstr "" -"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a " -"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:65 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " -"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " -"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " -"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " -"identifier and select the workspace you want to use from the menu." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such " +"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " +"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the " +"workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto " -"para o espazo de traballo actual, como un <gui>1</gui> para o primeiro " -"(superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o " -"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo " -"diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que " -"quere usar desde o menú." +"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, " +"como un <gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o " +"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador " +"e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde o menú." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:74 @@ -9635,35 +8319,28 @@ msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:77 msgid "" -"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " -"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " -"available or installed by default." +"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux " +"distributions may not have these extensions available or installed by default." msgstr "" -"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas " -"extensións de GNOME Shell. Algunhas distribucións Linux poderían non telas " -"dispoñíbeis ou instaladas por omisión." +"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. Algunhas " +"distribucións Linux poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión." #. (itstool) path: note/p #. Translators: Ubuntu only string #: C/gnome-classic.page:83 msgid "" -"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to " -"make GNOME Classic available." +"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #. Translators: Ubuntu only string #: C/gnome-classic.page:85 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install " -#| "<app>Tweaks</app></link>" +#| msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>" msgid "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install " -"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>" -msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar " -"<app>Axustes</app></link>" +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install <sys>gnome-shell-extensions</sys></" +"link>" +msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axustes</app></link>" #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:90 @@ -9674,38 +8351,31 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:" #: C/gnome-classic.page:92 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option." +#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " +#| "name and then choose the right option." msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -"side of the top bar and then choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then choose " +"the right option." msgstr "" -"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do " -"sistema na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo " -"seleccione a opción axeitada." +"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra " +"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124 -msgid "" -"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." -msgstr "" -"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> " -"para confirmar." +msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." +msgstr "Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128 msgid "At the login screen, select your name from the list." -msgstr "" -"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista." +msgstr "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista." #. (itstool) path: media/span -#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 -#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 -#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 -#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 -#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 -#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 -#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63 +#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58 +#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 +#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 +#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 +#: C/printing-setup-default-printer.page:63 msgid "settings" msgstr "preferencias" @@ -9737,12 +8407,11 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:120 msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -"side of the top bar, click your name and then choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " +"name and then choose the right option." msgstr "" -"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do " -"sistema na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo " -"seleccione a opción axeitada." +"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra " +"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:131 @@ -9768,32 +8437,23 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose" #: C/gnome-version.page:21 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " -#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>." +#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</" +#| "gui> panel in <gui>Settings</gui>." msgid "" -"You can determine the version of GNOME that is running on your system by " -"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o " -"panel <gui>Detalles/Sobre</gui> nas <gui>Preferencias</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-version.page:26 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>About</gui>." +"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> panel " +"in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Sobre</gui>." +"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel <gui>Detalles/Sobre</gui> " +"nas <gui>Preferencias</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:30 msgid "" -"A window appears showing information about your system, including your " -"distribution’s name and the GNOME version." +"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME " +"version." msgstr "" -"Aparecerá unha xanela mostrando información sobre o seu sistema, incluíndo o " -"nome da distribución e a versión de GNOME." +"Aparecerá unha xanela mostrando información sobre o seu sistema, incluíndo o nome da distribución e a " +"versión de GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 @@ -9806,139 +8466,111 @@ msgid "Fingerprints & smart cards" msgstr "Pegadas dixitais e tarxetas intelixentes" #. (itstool) path: info/desc -#: C/hardware-cardreader.page:20 +#: C/hardware-cardreader.page:25 msgid "Troubleshoot media card readers." msgstr "Resolución de problemas en lectores de tarxetas multimedia." #. (itstool) path: page/title -#: C/hardware-cardreader.page:23 +#: C/hardware-cardreader.page:28 msgid "Media card reader problems" msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia" #. (itstool) path: page/p -#: C/hardware-cardreader.page:25 +#: C/hardware-cardreader.page:30 msgid "" -"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " -"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" -"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are " -"not:" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be " +"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting " +"steps if they are not:" msgstr "" -"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, " -"MMC, MS, CF e outras. Deberíanse detectar automaticamente e <link xref=" -"\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro " -"se non se detectan e montan automaticamente:" +"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse " +"detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de " +"erro se non se detectan e montan automaticamente:" #. (itstool) path: item/p -#: C/hardware-cardreader.page:31 +#: C/hardware-cardreader.page:36 msgid "" -"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " -"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " -"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " -"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " -"up against something solid, do not force it.)" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly " +"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a " +"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against " +"something solid, do not force it.)" msgstr "" -"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas " -"parecen que están ao revés cando se insiren correctamente. Asegúrese tamén " -"de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, " -"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas " -"correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo " -"sólido, non o force)" +"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se " +"insiren correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, " +"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de " +"non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)" #. (itstool) path: item/p -#: C/hardware-cardreader.page:39 +#: C/hardware-cardreader.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the " -#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? " -#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once " -#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click " -#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></" -#| "guiseq>.)" +#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the " +#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; " +#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)" msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left " -"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click " -"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or " -"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui " -"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does " +"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; " +"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui " +"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" -"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a " -"tarxeta insertada na lista <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da " -"esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está " -"montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está " -"visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra " -"lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>." +"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista " +"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non " +"está montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</" +"key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/hardware-cardreader.page:48 +#: C/hardware-cardreader.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</" -#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly " -#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " -#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture " -#| "below)." +#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If " +#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " +#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." msgid "" -"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press " -"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader " -"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when " -"the card has been mounted." +"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type " +"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the " +"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted." msgstr "" -"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema " -"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector de " -"tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un " -"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña " -"montado (vexa a seguinte imaxe)." +"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></" +"guiseq>. Se o seu lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un " +"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)." #. (itstool) path: item/p -#: C/hardware-cardreader.page:56 +#: C/hardware-cardreader.page:61 msgid "" -"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " -"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " -"possible." +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card " +"or check the card on a different reader if possible." msgstr "" -"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na " -"tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta diferente ou probe a tarxeta nun lector " -"de tarxetas se lles é posíbel." +"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta " +"diferente ou probe a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel." #. (itstool) path: page/p -#: C/hardware-cardreader.page:61 +#: C/hardware-cardreader.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it " -#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver " -#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " -#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " -#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " -#| "computer. USB external card readers are also available, and are far " -#| "better supported by Linux." -msgid "" -"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> " -"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " -"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer " -"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to " -"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " -"computer. USB external card readers are also available, and are far better " -"supported by Linux." -msgstr "" -"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol " -"<gui>Computador</gui>, é posíbel que o lector de tarxetas non funcione " -"correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de " -"tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis " -"probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono " -"móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de " -"tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en " -"Linux." +#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card " +#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " +#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " +#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " +#| "available, and are far better supported by Linux." +msgid "" +"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your " +"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " +"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " +"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " +"available, and are far better supported by Linux." +msgstr "" +"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel " +"que o lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu " +"lector de tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor " +"solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. " +"Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 -msgid "" -"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " -"attached to it." +msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." msgstr "" -"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo " -"usar dispositivos que están conectados a el." +"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están " +"conectados a el." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:21 @@ -9948,62 +8580,51 @@ msgstr "Que é un controlador?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 msgid "" -"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</" -"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio " -"cards." +"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor " +"or <em>internal</em> like graphics and audio cards." msgstr "" -"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser " -"<em>externos</em>, como impresoras e pantallas, ou <em>internos</em>, como " -"tarxetas gráficas e de son." +"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e " +"pantallas, ou <em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" -"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " -"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " -"<em>device driver</em>." +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. " +"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>." msgstr "" -"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como " -"comunicarse con eles. Isto faino un elemento software denominado " -"<em>controlador do dispositivo</em>." +"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto faino " +"un elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 msgid "" -"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " -"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " -"the correct driver is not available, you will not be able to use the " -"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible " -"with any other model." +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " +"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to " +"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." msgstr "" -"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o " -"controlador correcto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se " -"conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador axeitado, non " -"poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os " -"seus propios controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo." +"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o " +"dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador " +"axeitado, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os seus propios " +"controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" -"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " -"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " -"be installed manually or may not be available at all." +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it " +"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." msgstr "" -"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de " -"maneira predeterminada, así que todo debería funcionar nada máis conectalo. " -"É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin " -"estea dispoñíbel." +"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así que " +"todo debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou " +"pode que nin estea dispoñíbel." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 msgid "" -"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" -"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" -"sided printing, but is otherwise completely functional." +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find " +"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" -"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan " -"correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa impresora non poida imprimir " -"a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional." +"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que a " +"súa impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 @@ -10018,13 +8639,12 @@ msgstr "Problemas de pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" -"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " -"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " -"experiencing?" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the " +"topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que " -"non están funcionando correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. " -"Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?" +"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando " +"correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que " +"ten?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:14 @@ -10034,12 +8654,8 @@ msgstr "Hardware" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:16 -msgid "" -"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, " -"disks, and more." -msgstr "" -"Configure hardware e diagnostique problemas, incluíndo impresoras, " -"pantallas, discos e máis." +msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more." +msgstr "Configure hardware e diagnostique problemas, incluíndo impresoras, pantallas, discos e máis." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware.page:22 @@ -10076,66 +8692,54 @@ msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:20 msgid "" -"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " -"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " -"users and developers." +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and " +"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." msgstr "" -"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea " -"multiusuario e en tempo real. Pode obter axuda de outros usuarios e " -"desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME." +"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. Pode " +"obter axuda de outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:25 -msgid "" -"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</" -"app>." -msgstr "" -"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>Polari</app> ou " -"<app>HexChat</app>." +msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>." +msgstr "Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>Polari</app> ou <app>HexChat</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/" -#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>." -msgid "" -"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/" -"\">Polari documentation</link>." +#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy " +#| "documentation</link>." +msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>." msgstr "" -"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:" -"empathy#irc-manage\">documentación de Empahty</link>." +"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación de " +"Empahty</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 msgid "" -"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " -"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " -"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " -"access the <sys>gnome</sys> channel." +"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". " +"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> " +"to access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" -"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo " -"mencionado como «GIMP network». Se o seu computador está correctamente " -"configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/" -"> para acceder á canle de <sys>gnome</sys>." +"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o seu " +"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> " +"para acceder á canle de <sys>gnome</sys>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 -msgid "" -"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply " -"immediately, so be patient." +msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient." msgstr "" -"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe " -"responder inmediatamente, polo que sexa paciente." +"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que " +"sexa paciente." #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" -"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" -"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> " +"applies when you chat on IRC." msgstr "" -"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" -"\">código de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC." +"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</" +"link> cando chatea en IRC." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 @@ -10150,36 +8754,28 @@ msgstr "Roldas de correo" #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:28 msgid "" -"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " -"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " -"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." -"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost " +"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link " +"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." msgstr "" -"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda " -"nas roldas de correo de GNOME. A maioría das aplicacións GNOME teñen a súa " -"propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas " -"de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A " +"maioría das aplicacións GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas " +"as roldas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/help-mailing-list.page:34 -msgid "" -"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " -"email to it." -msgstr "" -"Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un " -"correo-e á mesma." +msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it." +msgstr "Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un correo-e á mesma." #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 msgid "" -"The default language used on mailing lists is English. There are user " -"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " -"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For " +"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" -"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o " -"inglés. Hai roldas de correo de usuarios noutros idiomas. Por exemplo, " -"<sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para " -"todo o relacionado con Galicia." +"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de " +"usuarios noutros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> " +"para todo o relacionado con Galicia." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 @@ -10210,17 +8806,15 @@ msgid "GNOME Help" msgstr "Axuda de GNOME" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 -#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:37 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." -msgstr "" -"Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo." +msgstr "Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:41 @@ -10230,40 +8824,31 @@ msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 msgid "" -"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " -"make it blink to make it easier to locate." +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier " +"to locate." msgstr "" -"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode " -"facer que pestanexe sendo máis doado localizalo." +"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis " +"doado localizalo." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:58 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>." +msgstr "Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:61 -msgid "" -"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." -msgstr "" -"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do " -"cursor." +msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgstr "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do cursor." #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 +#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-menu.page:25 -msgid "" -"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather " -"than with a right-click." -msgstr "" -"A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de " -"co botón dereito." +msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." +msgstr "A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de co botón dereito." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-menu.page:29 @@ -10274,74 +8859,64 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?" #: C/keyboard-key-menu.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " -#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " -#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can " -#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is " -#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." +#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-" +#| "oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> " +#| "key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a " +#| "cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." msgid "" -"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " -"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " -"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be " -"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually " -"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented " +"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it " +"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor hovering " +"above a menu: <_:media-1/>." msgstr "" -"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é " -"a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a Windows. Esta tecla " -"normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla " -"<key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do " -"teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú: <_:" -"media-1/>." +"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é a tecla que se atopa nalgúns " +"teclados enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da " +"tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase " +"cando pasa co rato por enriba do menú: <_:media-1/>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" -"The primary function of this key is to launch a context menu with the " -"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " -"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " -"is not present." +"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the " +"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse " +"button is not present." msgstr "" -"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no " -"lugar de premer o botón dereito do rato: é útil se o rato ou un dispositivo " -"similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está " -"presente." +"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito do " +"rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non " +"está presente." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" -"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, " -"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " -"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination " -"with the Function (<key>Fn</key>) key." +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop " +"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in " +"combination with the Function (<key>Fn</key>) key." msgstr "" -"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, " -"particularmente en teclados de portátiles. Neste caso, algúns teclados " -"inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha " -"combinación da tecla Función (<key>Fn</key>)." +"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de portátiles. " +"Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación " +"da tecla Función (<key>Fn</key>)." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" -"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The " -"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " -"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the " -"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " -"the point when the key is pressed." +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is " +"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> " +"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key " +"is pressed." msgstr "" -"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón " -"dereito. O menú que pode ver, se existe, é dependente do contexto e función " -"da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o " -"menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o " -"cursor no momento que preme a tecla." +"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se " +"existe, é dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</" +"key>, o menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme " +"a tecla." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:25 msgid "" -"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " -"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." +"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the " +"<key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" -"A tecla de <key>Super</key> abre a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. " -"Vostede pode atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado." +"A tecla de <key>Super</key> abre a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. Vostede pode atopala ao carón da " +"tecla <key>Alt</key> no seu teclado." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:30 @@ -10351,52 +8926,40 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:32 msgid "" -"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " -"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " -"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on " -"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." +"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can " +"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a " +"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." msgstr "" -"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de <gui>Actividades</" -"gui>. Esta tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu " -"teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de " -"Windows nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou " -"tecla de sistema." +"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de <gui>Actividades</gui>. Esta tecla pode atoparse " +"normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o " +"logo de Windows nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:38 msgid "" -"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " -"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " -"instead." +"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while " +"Chromebooks have a magnifying glass instead." msgstr "" -"Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da " -"Windows, namentres que nos Chromebooks será a lupa." +"Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da Windows, namentres que nos " +"Chromebooks será a lupa." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:43 -msgid "" -"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "" -"Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:" +msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93 +#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 +#: C/tips-specialchars.page:93 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Prema <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78 +#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click " -#| "<gui>Automatic suspend</gui>." -msgid "" -"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize " -"Shortcuts</gui>." -msgstr "" -"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión " -"automática</gui>." +#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>." +msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>." +msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:61 @@ -10414,12 +8977,10 @@ msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." #. (itstool) path: credit/years -#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 -#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18 -#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 -#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 -#: C/user-autologin.page:18 +#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 +#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 +#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:31 C/session-fingerprint.page:26 +#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -10436,48 +8997,39 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:45 msgid "" -"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " -"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " -"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " -"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " -"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " -"languages." +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there " +"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard " +"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. " +"This is useful if you often switch between multiple languages." msgstr "" -"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos " -"idiomas. Incluso para un só idioma pode existir moitas dispositivos de " -"teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu " -"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, " -"independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é " -"útil se ten que usar varios idiomas a miúdo." +"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma " +"pode existir moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu " +"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos " +"teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:64 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " -"select the language which is associated with the layout, then select a " -"layout and press <gui>Add</gui>." +"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is " +"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>." msgstr "" -"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, " -"seleccione o idioma que está asociado á disposición, logo seleccione unha " -"dispositción e prema <gui>Engadir</gui>." +"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á " +"disposición, logo seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 -#: C/session-language.page:88 +#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88 msgid "" -"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " -"instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen. " -"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between " -"the two instances." +"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & " +"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to " +"toggle between the two instances." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:76 msgid "" -"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " -"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources " -"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:" +"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> " +"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:" msgstr "" #. (itstool) path: media/span @@ -10489,17 +9041,16 @@ msgstr "previsualizar" #: C/keyboard-layouts.page:86 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " -#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic." -#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>" +#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media " +#| "type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></" +#| "gui>" msgid "" -"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " -"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking " +"<gui><_:media-1/></gui>" msgstr "" -"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución " -"seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures/" -"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</" -"media></gui>" +"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo " +"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista " +"previa</media></gui>" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:96 @@ -10510,107 +9061,85 @@ msgstr "preferencias" #: C/keyboard-layouts.page:91 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can " -#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type=" -#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=" -#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra " -#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and " -#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-" -#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> " -#| "button will give you access to the extra settings." +#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they " +#| "have an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" " +#| "height=\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the " +#| "language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" " +#| "src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will " +#| "give you access to the extra settings." msgid "" -"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " -"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " -"them. If you want to access these extra parameters, select the language from " -"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/" -"></gui> button will give you access to the extra settings." +"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have " +"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the " +"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button " +"will give you access to the extra settings." msgstr "" -"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode " -"identificar ditos idiomas porque teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" " -"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=" -"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros " -"adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un " -"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-" -"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></" -"gui> daralle acceso ás preferencias adicionais." +"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque " +"teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" " +"height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o " +"idioma desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" " +"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle " +"acceso ás preferencias adicionais." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:99 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " -#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a " -#| "different layout for each window is useful, for example, if you're " -#| "writing an article in another language in a word processor window. Your " -#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch " -#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to " -#| "select how you want to manage multiple layouts." +#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a " +#| "different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if " +#| "you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be " +#| "remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> " +#| "button to select how you want to manage multiple layouts." msgid "" -"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " -"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " -"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " -"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " -"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " -"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " -"multiple layouts." +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different " +"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing " +"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for " +"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select " +"how you want to manage multiple layouts." msgstr "" -"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas " -"coa mesma disposición ou asignar unha disposición diferente a cada xanela. " -"Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está " -"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A " -"súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as " -"diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para " -"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións." +"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou asignar " +"unha disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, " +"se está escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado " +"recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui " +"style=\"button\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:107 msgid "" -"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " -"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " -"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " -"language has any extra settings, they will be shown below the list of " -"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " -"also open an image with the current keyboard layout for reference." +"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " +"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the " +"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives " +"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for " +"reference." msgstr "" -"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, " -"como por exemplo <gui>en</gui> para a disposición Inglesa estándar. Prema no " -"indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o " -"menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha " -"lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida " -"das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de " -"teclado actual para obter unha referencia." +"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> " +"para a disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere " +"usar desde o menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións " +"dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa " +"disposición de teclado actual para obter unha referencia." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:114 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " -#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " -#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. " -#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key " -#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to " -#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> " -#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the " -#| "<gui>Keyboard</gui> settings." -msgid "" -"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " -"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " -"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " -"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " -"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></" -"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings " -"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</" -"gui><gui>Typing</gui></guiseq>." -msgstr "" -"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos " -"de teclado</gui> de <gui>orixe de entrada</gui>. Estes atallos abren un " -"selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou " -"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </" -"keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</" -"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas " -"preferencias de <gui>teclado</gui>." +#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard " +#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and " +#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" +#| "super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</" +#| "key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> " +#| "settings." +msgid "" +"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</" +"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</" +"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under " +"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>." +msgstr "" +"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe " +"de entrada</gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou " +"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</" +"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10619,12 +9148,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:124 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" -msgstr "" -"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" +msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" +msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-nav.page:34 @@ -10639,26 +9164,22 @@ msgstr "Disposicións de teclado" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-nav.page:47 msgid "" -"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " -"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " -"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-" -"keyboard-shortcuts\"/> instead." +"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who " +"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link " +"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead." msgstr "" -"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden " -"usar un rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quere usar o teclado o " -"máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, " -"consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar." +"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo " +"apuntador, ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os " +"usuarios, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:53 msgid "" -"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " -"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" -"mousekeys\"/> for details." +"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad " +"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." msgstr "" -"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o " -"punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Consulte a <link " -"xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles." +"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado " +"numérico do seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:59 @@ -10678,23 +9199,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:65 msgid "" -"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " -"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " -"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " -"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a " -"text area." +"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves " +"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</" +"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area." msgstr "" -"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Tab</key></keyseq> móveo entre grupos de controis, por exemplo " -"dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</" -"key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si " -"mesmo, como un área de texto." +"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo " +"entre grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área de " +"texto." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:70 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." -msgstr "" -"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso." +msgstr "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:74 @@ -10704,14 +9221,12 @@ msgstr "Cursores" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:76 msgid "" -"Move selection between items in a single control, or among a set of related " -"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " -"a list or icon view, or select a radio button from a group." +"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to " +"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" -"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de " -"controis relacionados. Use as teclas de frechas para dar o foco aos botóns, " -"seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar " -"un botón de radio nun grupo." +"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as " +"teclas de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou " +"para seleccionar un botón de radio nun grupo." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:82 @@ -10721,11 +9236,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:83 msgid "" -"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " -"changing which item is selected." +"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." msgstr "" -"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen " -"cambiar o elemento que está seleccionado." +"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está " +"seleccionado." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:87 @@ -10734,24 +9248,20 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:88 -msgid "" -"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " -"the newly focused item." +msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." msgstr "" -"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o " -"elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco." +"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente até " +"o novo elemento co foco." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:90 msgid "" -"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " -"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</" -"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</" -"key><key>←</key></keyseq>." +"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: " +"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing " +"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>." msgstr "" -"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera " -"momento premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir " -"o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:96 @@ -10761,9 +9271,7 @@ msgstr "<key>Espacio</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:97 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." -msgstr "" -"Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou " -"elemento de lista." +msgstr "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou elemento de lista." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:101 @@ -10772,12 +9280,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:102 -msgid "" -"In a list or icon view, select or deselect the focused item without " -"deselecting other items." +msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." msgstr "" -"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co " -"foco sen deseleccionar o resto de elementos." +"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o resto de " +"elementos." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:106 @@ -10787,15 +9293,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:107 msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " -"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " -"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " -"on it." +"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, " +"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you " +"had clicked on it." msgstr "" -"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</" -"em>: teclas subliñadas en elementos do menú, botóns e outros controis. Prema " -"<key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera " -"sobre él." +"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en elementos " +"do menú, botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se " +"premera sobre él." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:113 @@ -10814,19 +9318,13 @@ msgstr "<key>F10</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:118 -msgid "" -"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " -"navigate the menus." -msgstr "" -"Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor " -"para navegar polos menús." +msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." +msgstr "Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor para navegar polos menús." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:122 -msgid "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:124 @@ -10845,12 +9343,8 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:130 -msgid "" -"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" -"clicked." -msgstr "" -"Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón " -"dereito." +msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." +msgstr "Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón dereito." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:135 @@ -10860,11 +9354,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:136 msgid "" -"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " -"you had right-clicked on the background and not on any item." +"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the " +"background and not on any item." msgstr "" -"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, " -"como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento." +"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito " +"sobre o fondo e non sobre un elemento." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:140 @@ -10872,8 +9366,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePax</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "and" msgstr "e" @@ -10893,26 +9386,23 @@ msgid "Navigate the desktop" msgstr "O escritorio" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 +#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:167 msgid "" -"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " -"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " -"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</" -"key></keyseq> feature." +"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> " +"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the " +"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature." msgstr "" -"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla " -"<key>Alt</key> e prema <key>F6</key> até que se realce a xanela que quere, e " -"entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica " +"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> " +"até que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica " "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 +#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" @@ -10922,19 +9412,18 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:178 msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification " -"list.</link> Press <key>Esc</key> to close." +"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> " +"to close." msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de " -"notificacións</link> Prema <key>Esc</key> para pechar." +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de notificacións</link> Prema <key>Esc</key> " +"para pechar." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:184 @@ -10942,7 +9431,7 @@ msgid "Navigate windows" msgstr "Calibración" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425 +#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" @@ -10953,81 +9442,66 @@ msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:190 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:192 msgid "" -"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" -"key></keyseq> both maximizes and restores." +"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to " +"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" -"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use " -"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura." +"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></" +"keyseq> para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449 +#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:199 msgid "" -"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " -"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " -"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." +"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move " +"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its " +"original place." msgstr "" -"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e " -"use as teclas de frechas para mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para " -"deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa " +"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para " +"mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa " "localización orixinal." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 +#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:206 msgid "" -"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" -"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" -"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its " -"original size." +"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to " +"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to " +"its original size." msgstr "" -"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" -"keyseq> e use as teclas de frechas para redimensionar a xanela. Prema " -"<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> " +"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de frechas " +"para redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> " "para devolvela ao seu tamaño orixinal." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:221 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↑</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</" -"key><key>↑</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:224 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" +"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha xanela " -"maximizada ao seu tamaño orixinal." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +"key></keyseq> para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 +#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" @@ -11037,48 +9511,42 @@ msgid "Minimize a window." msgstr "Minimizar unha xanela." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481 +#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:235 msgid "" -"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" -"key><key>→</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its " +"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra " -"vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema " -"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados." +"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu " +"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485 +#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:242 msgid "" -"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" -"key><key>←</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its " +"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez " -"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</" -"key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados." +"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu " +"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 +#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:249 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." -msgstr "" -"Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de " -"título." +msgstr "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de título." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:16 @@ -11087,12 +9555,8 @@ msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:32 -msgid "" -"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " -"or a touchscreen." -msgstr "" -"Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato ou " -"unha pantalla táctil." +msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen." +msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato ou unha pantalla táctil." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:38 @@ -11102,46 +9566,38 @@ msgstr "Usar un teclado en pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:40 msgid "" -"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " -"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." +"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-" +"screen keyboard</em> to enter text." msgstr "" -"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, " -"pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto." +"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en " +"pantalla</em> para escribir texto." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:44 -msgid "" -"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" -msgstr "" -"O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil" +msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" +msgstr "O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-osk.page:60 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>." +msgstr "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:65 msgid "" -"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " -"at the bottom of the screen." -msgstr "" -"A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte " -"inferior da pantalla." +"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen." +msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte inferior da pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:68 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and " -"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" -"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " -"style=\"button\">ABC</gui> button." +"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available " +"if you then press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press " +"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button." msgstr "" -"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e " -"símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui style=\"button" -"\">=/<</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui style=" -"\"button\">ABC</gui>." +"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos " +"dispoñíbeis se preme o botón <gui style=\"button\">=/<</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o " +"botón <gui style=\"button\">ABC</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:74 @@ -11152,23 +9608,19 @@ msgstr "abaixo" #: C/keyboard-osk.page:73 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like " -#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To " -#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications" -#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the " +#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the " +#| "<gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link " +#| "xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the " #| "screen), and click the keyboard tray item." msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide " -"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " -"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can " -"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up " -"from the bottom edge</link>." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The " +"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a " +"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the " +"bottom edge</link>." msgstr "" -"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado " -"(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o " -"teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</" -"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o " -"elemento do teclado na bandexa)." +"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da <gui>bandexa</" +"gui>) para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</" +"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:80 @@ -11178,22 +9630,19 @@ msgstr "bandeira" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:79 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your " -"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." +"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-" +"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." msgstr "" -"Prema o botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para cambiar as " -"preferencias de <link xref=\"session-language\">Idioma</link> ou <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">Orixes de entrada</link>." +"Prema o botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para cambiar as preferencias de <link xref=\"session-" +"language\">Idioma</link> ou <link xref=\"keyboard-layouts\">Orixes de entrada</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 msgid "" -"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " -"delay and speed of repeat keys." +"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." msgstr "" -"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla " -"premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas." +"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a " +"velocidade de repetición das teclas." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:41 @@ -11203,17 +9652,13 @@ msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:43 msgid "" -"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " -"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " -"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " -"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key " -"presses repeat." +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you " +"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this " +"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo " -"repetirase até que solte a tecla. Se ten dificultades para retirar o seu " -"dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o " -"tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse, ou como de rápido se " -"repite unha tecla." +"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. " +"Se ten dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou " +"cambiar o tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse, ou como de rápido se repite unha tecla." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 @@ -11228,947 +9673,874 @@ msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 msgid "" -"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " -"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" -"gui> slider to control how quickly key presses repeat." +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin " +"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar " -"canto ten que mantén premida unha tecla até que se comece a repetir e axuste " -"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as " -"pulsacións de teclas." +"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha " +"tecla até que se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten " +"as pulsacións de teclas." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "" -"Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>." +msgstr "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado útiles" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 msgid "Select the desired category, or enter a search term." msgstr "Seleccione a categoría desexada ou escriba un termo de busca." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 -msgid "" -"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window " -"will be shown." -msgstr "" -"Prema a fila da acción desexada. Mostrarase a xanela <gui>Estabelecer " -"atallo</gui>." +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 +msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown." +msgstr "Prema a fila da acción desexada. Mostrarase a xanela <gui>Estabelecer atallo</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " -#| "clear." +#| msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear." msgid "" -"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " -"reset, or press <key>Esc</key> to cancel." -msgstr "" -"Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para " -"limpar." +"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to " +"cancel." +msgstr "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para limpar." #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Atallos de edición comúns" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 -msgid "" -"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " -"into these categories:" -msgstr "" -"Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados " -"nestas categorías:" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 +msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" +msgstr "Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados nestas categorías:" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 msgid "Decrease text size" msgstr "Incrementar o tamaño do texto" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 C/keyboard-shortcuts-set.page:417 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 msgid "High contrast on or off" msgstr "Contraste alto activado ou desactivado" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 msgid "Increase text size" msgstr "Incrementar o tamaño do texto" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 msgid "Launchers" msgstr "Iniciadores" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134 msgid "Home folder" msgstr "Cartafol persoal" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 msgid "Launch calculator" msgstr "Iniciar a calculadora" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 msgid "Launch email client" msgstr "Iniciar o cliente de correo-e" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correo electrónico</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 msgid "Launch help browser" msgstr "Iniciar o visor de axuda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 msgid "Launch web browser" msgstr "Iniciar o navegador web" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>WWW</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" msgstr "<_:media-1/> ou <key>Busca</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 msgid "<key>Tools</key>" msgstr "<key>Ferramentas</key>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 msgid "Navigation" msgstr "Calibración" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Buscar unha xanela perdida" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 msgid "Move to workspace on the left" msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 msgid "Move to workspace on the right" msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Mova a xanela ao monitor de abaixo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</" -"key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</" -"key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Mova a xanela ao monitor da esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Mova a xanela ao monitor da dereita" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Mova a xanela ao monitor de arriba" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo da esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 msgid "Switch applications" msgstr "Outras aplicacións" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 msgid "Switch system controls" msgstr "Cambiar os controis do sistema" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 msgid "Switch windows" msgstr "Trocar entre as xanelas" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 msgid "Switch windows directly" msgstr "Trocar entre as xanelas" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Cambiar entre xanelas dunha aplicación directametne" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Trocar xanelas dunha aplicación" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 msgid "Screenshots" msgstr "Facer unha captura de pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 +msgid "Save a screenshot of a window" +msgstr "Garda unha captura de pantalla dunha xanela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 +msgid "Save a screenshot of the entire screen" +msgstr "Garda unha captura de pantalla de toda a pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:176 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 +msgid "Launch the screenshot tool" +msgstr "Inicie a ferramenta de captura de pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 +msgid "<key>Print</key>" +msgstr "<key>Impr</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 msgid "Record a short screencast" msgstr "Gravar un «screencast» curto" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 -msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" -msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a Imaxes" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 -msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" -msgstr "Gardar unha captura dun área nun Imaxes" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 -msgid "Save a screenshot to Pictures" -msgstr "Gardar unha captura de pantalla a Imaxes" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 -msgid "<key>Print</key>" -msgstr "<key>Impr</key>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 msgid "Sound and Media" msgstr "Son e medios" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 msgid "<_:media-1/> (Eject)" msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 msgid "Launch media player" msgstr "Música e reprodutores" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 msgid "<_:media-1/> (Audio media)" msgstr "<_:media-1/> (Multimedia son)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Micrófono enmudecido/desenmudecido" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 msgid "Next track" msgstr "Seguinte pista" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 msgid "<_:media-1/> (Audio next)" msgstr "<_:media-1/> (Anterior son)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar a reprodución" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" msgstr "<_:media-1/> (Pausar audio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 msgid "<_:media-1/> (Audio play)" msgstr "<_:media-1/> (Reproducir son)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 msgid "Stop playback" msgstr "Deter a reprodución" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" msgstr "<_:media-1/> (Deter son)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 msgid "Volume down" msgstr "Volume" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 msgid "Volume mute" msgstr "Volume" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" msgstr "<_:media-1/> (Silenciar son)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 msgid "Volume up" msgstr "Volume" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345 msgid "System" msgstr "Sistema" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 msgid "Focus the active notification" msgstr "Enfocar a notificación activa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear a pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 msgid "Show the Power Off dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de Apagar" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 msgid "Open the application menu" msgstr "Abrir o menú de aplicación" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "Restaurar os atallos de teclado" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 msgid "Show all applications" msgstr "Mostrar todas as aplicacións" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 msgid "Show the activities overview" msgstr "Vista previa de actividades" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 msgid "Show the notification list" msgstr "Mostrar a lista de notificacións" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 msgid "Show the overview" msgstr "Mostrar na vista xeral" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 msgid "Typing" msgstr "Escritura" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 msgid "Switch to next input source" msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402 msgid "Windows" msgstr "Compartido por Windows" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar o menú da xanela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 msgid "Close window" msgstr "Redimensionar unha xanela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 msgid "Hide window" msgstr "Ocultar xanela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Traballando coas xanelas" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 msgid "Maximize window" msgstr "Redimensionar unha xanela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 msgid "Move window" msgstr "Redimensionar unha xanela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Buscar unha xanela perdida" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar unha xanela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar xanela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Trocar o modo a pantalla completa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Trocar o estado de maximización" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Trocar a xanela en todos os espazos de traballo ou en un" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 msgid "View split on left" msgstr "Ver división á esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 msgid "View split on right" msgstr "Ver división á dereita" #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 msgid "Custom shortcuts" msgstr "Opcións personalizadas" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</" -#| "app> settings:" -msgid "" -"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> " -"settings:" -msgstr "" -"Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicación nas preferencias do " -"<gui>Teclado</gui>:" +#| msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:" +msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:" +msgstr "Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicación nas preferencias do <gui>Teclado</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>." msgstr "Seleccione <gui>Atallos de teclado personalizados</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom " -#| "Shortcut</gui> window will appear." +#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear." msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom " -"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> " -"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear." +"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click " +"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear." msgstr "" -"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Engadir " -"atallo personalizado</gui>." +"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Engadir atallo personalizado</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491 msgid "" -"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " -"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " -"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the " -"<input>rhythmbox</input> command." +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For " +"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and " +"use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" -"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para " -"executar unha aplicación. Por exemplo, se quere que o atallo abra " -"<app>Rhythmbox</app>, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde " +"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar unha aplicación. Por " +"exemplo, se quere que o atallo abra <app>Rhythmbox</app>, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde " "<input>rhythmbox</input>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</" -#| "gui> window opens, hold down the desired shortcut key combination." +#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the " +#| "desired shortcut key combination." msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add " -"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination." +"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, " +"hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" -"Prema na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Estabelecer novo " -"atallo…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado." +"Prema na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Estabelecer novo atallo…</gui>, e prema a " +"combinación do atallo de teclado." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503 msgid "Click <gui>Add</gui>." msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 msgid "" -"The command name that you type should be a valid system command. You can " -"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " -"The command that opens an application cannot have the same name as the " -"application itself." +"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by " +"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name " +"as the application itself." msgstr "" -"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode " -"comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo nela. A orde " -"que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia aplicación." +"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo " +"un terminal e escribíndoo nela. A orde que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia " +"aplicación." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want to change the command that is associated with a custom " -#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set " -#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." +#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</" +#| "em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgid "" -"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " -"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> " -"window will appear, and you can edit the command." +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the " +"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgstr "" -"Se quere cambiar a orde asociada a un atallo de teclado personalizado, prema " -"dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. Aparecerá a xanela " -"<gui>Estabelecer atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde." +"Se quere cambiar a orde asociada a un atallo de teclado personalizado, prema dúas veces sobre o <em>nome</" +"em> do atallo. Aparecerá a xanela <gui>Estabelecer atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 -msgid "" -"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility " -"features." +msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features." msgstr "" -"Seleccione as disposicións de teclado internacionais e usar características " -"de accesibilidade do teclado." +"Seleccione as disposicións de teclado internacionais e usar características de accesibilidade do teclado." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:29 @@ -12182,428 +10554,419 @@ msgid "Region & Language" msgstr "Rexión e idioma" #. (itstool) path: credit/name -#: C/look-background.page:21 +#: C/look-background.page:17 msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: credit/name -#: C/look-background.page:49 +#: C/look-background.page:45 msgid "Ivan Stanton" msgstr "Ivan Stanton" #. (itstool) path: info/desc -#: C/look-background.page:55 -msgid "Set an image as your desktop background." -msgstr "Estabelecer unha imaxe como o seu fondo de escritorio." +#: C/look-background.page:51 +msgid "Choose a style and set a background." +msgstr "Escolle un estilo e establece un fondo." #. (itstool) path: page/title -#: C/look-background.page:58 -msgid "Change the desktop background" -msgstr "Cambiar o fondo de escritorio" +#: C/look-background.page:54 +msgid "Change the appearance of your desktop" +msgstr "Cambia a aparencia do teu escritorio" #. (itstool) path: page/p -#: C/look-background.page:60 -msgid "To change the image used for your backgrounds:" -msgstr "Para cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio:" +#: C/look-background.page:56 +msgid "" +"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or " +"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background." +msgstr "" +"Pode cambiar o aspecto das cousas que aparecen na pantalla configurando a preferencia de estilo en claro ou " +"escuro. Podes escoller unha imaxe ou fondo de pantalla como fondo do seu escritorio." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/look-background.page:61 +msgid "Light or Dark Style" +msgstr "Estilo claro ou escuro" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-background.page:62 +msgid "To switch between light and dark desktop styles:" +msgstr "Para trocar entre os estilos de escritorio claros e escuro:" #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:64 +#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Background</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Appearance</gui>." msgstr "" -"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Fondo</gui>." +"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e escriba " +"<gui>Aparencia</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:68 +#: C/look-background.page:70 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for " -#| "Background and Lock Screen are shown at the top." +#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are " +#| "shown at the top." msgid "" -"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected " -"wallpaper is shown at the top." +"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded " +"by a blue border." msgstr "" -"Prema <gui>Fondo</gui> para abrir o panel. As seleccións actuais para o " -"Fondo e a Pantalla de bloqueo mostraranse na parte superior." +"Prema <gui>Fondo</gui> para abrir o panel. As seleccións actuais para o Fondo e a Pantalla de bloqueo " +"mostraranse na parte superior." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:74 +msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>." +msgstr "Faga clic para escoller <gui>Claro</gui> ou <gui>Escuro</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:77 +msgid "The setting is applied immediately." +msgstr "A configuración aplícase inmediatamente." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/look-background.page:84 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-background.page:85 +msgid "To change the image used for your background:" +msgstr "Para cambiar a imaxe utilizada para o fondo:" #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:72 +#: C/look-background.page:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are " +#| "shown at the top." +msgid "" +"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the " +"preview for the current style." +msgstr "" +"Prema <gui>Fondo</gui> para abrir o panel. As seleccións actuais para o Fondo e a Pantalla de bloqueo " +"mostraranse na parte superior." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:97 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:" msgstr "Hai dúas formas de cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio:" #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:75 +#: C/look-background.page:100 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system." msgstr "Prema sobre unha das imaxes de fondo que se enviaron ao sistema." #. (itstool) path: note/p -#: C/look-background.page:78 +#: C/look-background.page:103 msgid "" -"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small " -"clock icon in the bottom-right corner." +"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right " +"corner." msgstr "" -"Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha " -"pequena icona de reloxo na esquina inferior dereita." +"Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo na " +"esquina inferior dereita." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:83 +#: C/look-background.page:108 msgid "" -"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the " -"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management " -"applications store photos there." +"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder " +"will be opened, since most photo management applications store photos there." msgstr "" -"Prema <gui>Engadir imaxe…</gui> para usar unha das súas fotos. Por omisión, " -"abrirase o cartafol <file>Imaxes</file>, xa que da maioría dos aplicativos " -"de xestión de fotos almacenan fotos alí." +"Prema <gui>Engadir imaxe…</gui> para usar unha das súas fotos. Por omisión, abrirase o cartafol " +"<file>Imaxes</file>, xa que da maioría dos aplicativos de xestión de fotos almacenan fotos alí." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:90 +#: C/look-background.page:115 msgid "The settings are applied immediately." msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente." #. (itstool) path: note/p -#: C/look-background.page:92 +#: C/look-background.page:117 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " -#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " -#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your " -#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-" -#| "clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or " -#| "<app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu " -#| "button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." +#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most " +#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your " +#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and " +#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the " +#| "menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." msgid "" -"For another way to set one of your own photos as the background, right-click " -"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</" -"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu " -"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>." +"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in " +"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, " +"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>." msgstr "" -"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol " -"<gui>Imaxes</gui>. A maioría das aplicacións de xestión de fotos almacenan " -"as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de " -"<gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito " -"sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de " -"pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e " -"premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer " -"como Fondo de escritorio</gui>." +"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría das " +"aplicacións de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu " +"cartafol de <gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da " +"imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o " +"ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de " +"escritorio</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:100 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " -"to view your entire desktop." +#: C/look-background.page:125 +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo " -"baleiro</link> para ver o escritorio completo." +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</link> para ver o escritorio " +"completo." #. (itstool) path: info/desc -#: C/look-display-fuzzy.page:37 +#: C/look-display-fuzzy.page:36 msgid "The screen resolution may be set incorrectly." msgstr "A resolución da pantalla pode estar incorrectamente axusta." #. (itstool) path: page/title -#: C/look-display-fuzzy.page:40 +#: C/look-display-fuzzy.page:39 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?" #. (itstool) path: page/p -#: C/look-display-fuzzy.page:42 -msgid "" -"The display resolution that is configured may not be the correct one for " -"your screen. To solve this:" +#: C/look-display-fuzzy.page:41 +msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:" msgstr "" -"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada " -"para a súa pantalla. Para arranxar isto:" +"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada para a súa pantalla. Para arranxar " +"isto:" #. (itstool) path: item/p -#: C/look-display-fuzzy.page:54 -msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> na barra lateral para abrir o panel." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/look-display-fuzzy.page:57 -msgid "" -"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes " -"the screen look better." +#: C/look-display-fuzzy.page:53 +msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better." msgstr "" -"Tente algunha das opcións de <gui>Resolución</gui> e seleccione unha que " -"faga que a pantalla se vexa mellor." +"Tente algunha das opcións de <gui>Resolución</gui> e seleccione unha que faga que a pantalla se vexa mellor." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-display-fuzzy.page:63 +#: C/look-display-fuzzy.page:59 msgid "When multiple displays are connected" msgstr "Cando hai varios monitores conectados" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-display-fuzzy.page:70 +#: C/look-display-fuzzy.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " -#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " -#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one " -#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." +#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " +#| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the " +#| "screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgid "" -"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " -"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or " -"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " +"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." msgstr "" -"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor " -"normal e un proxector), estas poderían ter unha resolución diferente. Porén, " -"a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única " -"resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse " -"borrosa." +"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas " +"poderían ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla " +"nunha única resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa." #. (itstool) path: section/p -#: C/look-display-fuzzy.page:74 +#: C/look-display-fuzzy.page:70 msgid "" -"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can " -"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, " -"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness " -"of the image may suffer on both screens." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two " +"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, " +"so the sharpness of the image may suffer on both screens." msgstr "" +"Usando o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Espello</link>, pode mostrar o mesmo en dúas " +"pantallas. Ambas pantallas usan a mesma resolución, que pode non coincidir coa resolución nativa de ningunha " +"das dúas pantallas, polo que a nitidez da imaxe pode sufrir en ambas as dúas pantallas." #. (itstool) path: section/p -#: C/look-display-fuzzy.page:79 +#: C/look-display-fuzzy.page:75 msgid "" -"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, " -"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be " -"set to their native resolution." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen " +"can be set independently, so they can both be set to their native resolution." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc -#: C/look-resolution.page:40 +#: C/look-resolution.page:36 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)." #. (itstool) path: page/title -#: C/look-resolution.page:44 +#: C/look-resolution.page:40 msgid "Change the resolution or orientation of the screen" msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla" #. (itstool) path: page/p -#: C/look-resolution.page:46 +#: C/look-resolution.page:42 msgid "" -"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " -"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " -"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</" +"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " "<em>rotation</em>." msgstr "" -"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla " -"cambiando a <em>resolución de pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que " -"se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando " -"a <em>rotación</em>." +"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de " +"pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla " +"xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-resolution.page:65 +#: C/look-resolution.page:61 msgid "" -"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " -"different settings on each display. Select a display in the preview area." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. " +"Select a display in the preview area." msgstr "" -"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes " -"configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de " -"previsualización." +"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione " +"unha pantalla no área de previsualización." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-resolution.page:66 +msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." +msgstr "Seleccione a orientación, resolucón ou escala e seleccione a taxa de refresco." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:81 +#: C/look-resolution.page:77 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:83 +#: C/look-resolution.page:79 msgid "" -"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. " -"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</" -"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape " -"(flipped)</gui>." +"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in " +"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or " +"<gui>Landscape (flipped)</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: media/span -#: C/look-resolution.page:91 +#: C/look-resolution.page:87 msgid "rotation lock" msgstr "bloqueo da rotación" #. (itstool) path: media/span -#: C/look-resolution.page:92 +#: C/look-resolution.page:88 msgid "rotation unlock" msgstr "desbloqueo da rotación" #. (itstool) path: note/p -#: C/look-resolution.page:89 +#: C/look-resolution.page:85 msgid "" -"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current " -"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref=" -"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:" -"media-2/> button" +"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> " +"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press " +"the <_:media-2/> button" msgstr "" #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:98 +#: C/look-resolution.page:94 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:100 -msgid "" -"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" -"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 " -"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution " -"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " -"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " -"or both sides of the screen." -msgstr "" -"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en " -"cada dirección. Cada resolución ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a " -"proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha " -"proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se " -"elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para " -"evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores ou en " -"ámbolos lados da súa pantalla." +#: C/look-resolution.page:96 +msgid "" +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " +"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " +"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the " +"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to " +"the top and bottom or both sides of the screen." +msgstr "" +"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución " +"ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan " +"unha proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non " +"coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e " +"inferiores ou en ámbolos lados da súa pantalla." #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:108 +#: C/look-resolution.page:104 msgid "" -"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" -"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " -"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one " +"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</" -"gui>. Se escolle unha resolución que non sexa axeitada para a súa pantalla é " -"posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</" -"link>." +"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución " +"que non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou " +"pixelada</link>." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:115 +#: C/look-resolution.page:111 msgid "Native Resolution" msgstr "Resolución nativa" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:117 +#: C/look-resolution.page:113 msgid "" -"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " -"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " -"the pixels on the screen. When the screen is required to show other " -"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a " -"loss of image quality." +"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in " +"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show " +"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality." msgstr "" +"A <em>resolución nativa</em> dunha pantalla de portátil ou monitor LCD é a que mellor funciona: os píxeles " +"do sinal de vídeo aliñaranse con precisión cos píxeles da pantalla. Cando se require que a pantalla mostre " +"outras resolucións, é necesaria a interpolación para representar os píxeles, provocando unha perda de " +"calidade da imaxe." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:126 +#: C/look-resolution.page:122 msgid "Refresh Rate" msgstr "Taxa de refresco" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:128 -msgid "" -"The refresh rate is the number of times per second the screen image is " -"drawn, or refreshed." -msgstr "" -"A taxa de refresco é o número de veces por segundo que se debuxa, ou " -"actualiza, a imaxe na pantalla." +#: C/look-resolution.page:124 +msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed." +msgstr "A taxa de refresco é o número de veces por segundo que se debuxa, ou actualiza, a imaxe na pantalla." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:133 +#: C/look-resolution.page:129 msgid "Scale" msgstr "Escala" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:135 +#: C/look-resolution.page:131 msgid "" -"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " -"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</" -"gui> or <gui>200%</gui>." +"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, " +"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>." msgstr "" +"A configuración de escala aumenta o tamaño dos obxectos que se mostran na pantalla para que coincidan coa " +"densidade da túa pantalla, facilitando a súa lectura. Escolla <gui>100 %</gui> ou <gui>200 %</gui>." #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:14 +#: C/media.page:20 msgctxt "link:trail" msgid "Media" msgstr "Multimedia" #. (itstool) path: info/desc -#: C/media.page:15 -msgid "" -"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and " -"more." +#: C/media.page:21 +msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more." msgstr "" +"Xestiona os seus dispositivos de son, use os seus ficheiros multimedia, conéctese a dispositivos externos e " +"moito máis." #. (itstool) path: page/title -#: C/media.page:21 -msgid "Sound, video & pictures" -msgstr "Son, vídeo e imaxes" +#: C/media.page:27 +msgid "Sound and media" +msgstr "Son e medios" #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:25 +#: C/media.page:31 msgctxt "sort" msgid "Sound" msgstr "Son" #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:26 +#: C/media.page:32 msgctxt "link:trail" msgid "Sound" msgstr "Son" #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:27 +#: C/media.page:33 msgctxt "link:topic" msgid "Sound" msgstr "Son" #. (itstool) path: info/desc -#: C/media.page:28 -msgid "" -"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and " -"microphones." -msgstr "" -"Axuste o volume para varias aplicacións e configure distintos altofalantes e " -"micrófonos." +#: C/media.page:34 +msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones." +msgstr "Axuste o volume para varias aplicacións e configure distintos altofalantes e micrófonos." #. (itstool) path: section/title -#: C/media.page:32 +#: C/media.page:38 msgid "Basic sound" msgstr "Son básico" #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:36 -msgctxt "link" -msgid "Music and players" -msgstr "Música e reprodutores" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/media.page:37 -msgid "Music and portable audio players" -msgstr "Música e reprodutores de son portátiles" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:41 -msgctxt "link" -msgid "Photos" -msgstr "Fotos" - -#. (itstool) path: section/title #: C/media.page:42 -msgid "Photos and digital cameras" -msgstr "Fotos e cámaras dixitais" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:46 msgctxt "link" -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" +msgid "Music, video & devices" +msgstr "Música, vídeo e dispositivos" #. (itstool) path: section/title -#: C/media.page:47 -msgid "Videos and video cameras" -msgstr "Vídeos e videocámaras" +#: C/media.page:43 +msgid "Music, video & devices" +msgstr "Música, vídeo e dispositivos" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:19 -msgid "" -"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help." -msgstr "" +msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help." +msgstr "Obteña consellos sobre o uso desta guía e póñase en contacto coa comunidade para obter máis axuda." #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -12612,12 +10975,8 @@ msgstr "Obter máis axuda" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:35 -msgid "" -"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " -"double-click." -msgstr "" -"Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha " -"pulsación dobre." +msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." +msgstr "Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha pulsación dobre." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:39 @@ -12628,59 +10987,50 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic" #: C/mouse-doubleclick.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice " -#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll " -#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " +#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " +#| "too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " #| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." msgid "" -"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " -"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " -"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " -"mouse button quickly, you should increase the timeout." +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " +"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " +"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" -"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o " -"bastante rápido. Se se tarda moito en premer a segunda vez, obterá dúas " -"pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en " +"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito " +"en premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en " "premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:55 msgid "" -"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click " -"Delay</gui> slider to a value you find comfortable." +"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you " +"find comfortable." msgstr "" -"Baixo a <gui>Apuntar e clicar</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo " -"clic</gui> ao valor no que se sinta cómodo." +"Baixo a <gui>Apuntar e clicar</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta " +"cómodo." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:60 msgid "" -"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " -"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " -"plugging a different mouse into your computer and see if that works " -"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " -"if it still has the same problem." +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click " +"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works " +"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." msgstr "" -"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola " -"pulsación, aínda que incrementara o tempo de espera da pulsación dobre, é " -"posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se " -"funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador " -"distinto e comprobe se o problema persiste." +"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que incrementara " +"o tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e " +"vexa se funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o " +"problema persiste." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57 -msgid "" -"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " -"pointing device." +msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." msgstr "" -"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a " -"calquera outro dispositivo apuntador." +"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo " +"apuntador." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:34 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." -msgstr "" -"Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato." +msgstr "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-lefthanded.page:37 @@ -12690,38 +11040,32 @@ msgstr "Usar un rato para zurdos" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:39 msgid "" -"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " -"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more " +"comfortable for left-handed use." msgstr "" -"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato " -"ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos." +"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis " +"cómodo para os zurdos." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 -#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133 -#: C/mouse-touchpad-click.page:157 +#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92 +#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse " +"& Touchpad</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">>Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Rato e área táctil</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">>Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rato " +"e área táctil</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 -#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137 -#: C/mouse-touchpad-click.page:161 +#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96 +#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." msgstr "Prema <gui>Rato e área táctil</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:51 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> " -"to <gui>Right</gui>." -msgstr "" -"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a " -"<gui>Dereito</gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." +msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:33 @@ -12737,114 +11081,96 @@ msgstr "Clic central" #: C/mouse-middleclick.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with " -#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel " -#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press " -#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." +#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually " +#| "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can " +#| "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgid "" -"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " -"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " -"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the " -"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually " +"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can " +"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" -"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que " -"dispoñen de roda de desprazamento, a veces pode premer a roda directamente " -"para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, " -"pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo." +"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de " +"desprazamento, a veces pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non " +"dispón de botón central, pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:45 msgid "" -"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " -"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You " +"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to " +"work." msgstr "" -"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez " -"para realizar unha pulsación co botón do medio. Para que isto funcione, debe " -"activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa " -"área táctil</link> na configuración da área táctil." +"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación co " +"botón do medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións " +"do rato coa área táctil</link> na configuración da área táctil." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:50 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." -msgstr "" -"Moitas aplicacións usan a pulsación central para atallos de pulsación " -"avanzados." +msgstr "Moitas aplicacións usan a pulsación central para atallos de pulsación avanzados." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:53 msgid "" -"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar " -"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up " -"to a single page towards that location." +"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position " +"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " -#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " -#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, " -#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed " -#| "using the grid button in the dash." +#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own " +#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the " +#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the " +#| "dash." msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " -"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " -"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " -"applications overview is displayed using the grid button in the dash." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-" +"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications " +"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash." msgstr "" -"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela " -"nova para unha aplicación no seu propio espazo de traball novo, premendo co " -"botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona da " -"aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de " -"aplicacións. A vista xeral de aplicacións móstrase empregando o botón da " -"grella desde o panel." +"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para unha aplicación no seu " +"propio espazo de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona " +"da aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicacións. A vista xeral de " +"aplicacións móstrase empregando o botón da grella desde o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:63 msgid "" -"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " -"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " -"open in a new tab." +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link " +"with your middle mouse button, and it will open in a new tab." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:67 msgid "" -"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " -"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " -"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " -"had double-clicked." +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. " +"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as " +"if you had double-clicked." msgstr "" -"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón " -"central nun cartafol, abrirase nunha lapela nova. Este comportamento imita " -"ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un " -"ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el." +"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase " +"nunha lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón " +"central sobre un ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:73 msgid "" -"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " -"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " -"<em>middle mouse button</em>." +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " +"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." msgstr "" -"Algunhas aplicacións especializadas permítenlle usar o botón central do rato " -"para outras funcións. Busque na axuda da súa aplicación algún apartado " -"referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>." +"Algunhas aplicacións especializadas permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na " +"axuda da súa aplicación algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</" +"em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 -#: C/shell-notifications.page:24 +#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-mousekeys.page:36 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." -msgstr "" -"Activar Teclas do rato para premer e mover o punteiro do rato co teclado " -"numérico." +msgstr "Activar Teclas do rato para premer e mover o punteiro do rato co teclado numérico." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-mousekeys.page:40 @@ -12854,123 +11180,101 @@ msgstr "Faga clic e mova o punteiro do rato usando o teclado numérico" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:42 msgid "" -"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " -"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " -"feature is called <em>mouse keys</em>." +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the " +"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" -"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode " -"controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Esta " -"característica chámase <em>teclas de rato</em>." +"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato usando " +"o teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:50 msgid "" -"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " -"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by " -"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed " -"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key> key." +"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against " +"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " +"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:62 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press " -#| "<key>Enter</key>." +#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>." msgid "" -"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " -"<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to " -"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on." +"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on." msgstr "" -"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do " -"rato</gui> e prema <key>Intro</key>." +"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema <key>Intro</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:67 msgid "" -"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " -"move the mouse pointer using the keypad." +"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the " +"keypad." msgstr "" -"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá " -"mover o punteiro do rato usando o teclado numérico." +"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o " +"teclado numérico." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually " -#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad " -#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function " -#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a " -#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase " -#| "external USB keypads." +#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you " +#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function " +#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature " +#| "often on a laptop, you can purchase external USB keypads." msgid "" -"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " -"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key " -"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " -"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " -"numeric keypads." +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have " +"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</" +"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a " +"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads." msgstr "" -"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, " -"normalmente dispostos nunha matriz cadrada. Se o seu teclado non ten teclado " -"numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter " -"premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado " -"como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, " -"pode comprar teclados numéricos USB externos." +"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz " +"cadrada. Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que " +"manter premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado " +"numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:79 msgid "" -"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " -"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " -"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " -"or quickly press it twice to double-click." +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the " +"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once " +"with the mouse, or quickly press it twice to double-click." msgstr "" -"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao " -"premer a tecla <key>8</key> moverase ao punteiro cara arriba e ao premer " -"<key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase " -"unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla " -"pulsación." +"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> " +"moverase ao punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</" +"key> farase unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:84 msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " -"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " -"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " -"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to " -"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-" +"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " +"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by " +"holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" -"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha " -"pulsación dereita; algunhas veces chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-" -"menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o " -"foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=" -"\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha " -"pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo " -"do rato." +"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces " +"chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde " +"está o foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para " +"obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co " +"botón esquerdo do rato." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:90 msgid "" -"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " -"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " -"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The " +"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a " -"opción de teclas do rato, active <key>Bloq Num</key>. O rato non se pode " -"controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>." +"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, active " +"<key>Bloq Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</" +"key>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:95 msgid "" -"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " -"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the " +"keypad number keys can be used." msgstr "" -"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do " -"teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as teclas do " -"teclado numérico." +"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do " +"rato. Só poden facelo as teclas do teclado numérico." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 @@ -12989,27 +11293,19 @@ msgstr "Comprobe que o rato está conectado" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:32 -msgid "" -"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " -"computer." -msgstr "" -"Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu " -"equipo." +msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." +msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu equipo." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" -"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " -"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " -"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " -"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " -"if it was not plugged in." +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a " +"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse " +"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." msgstr "" -"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB " -"distinto. Se é un rato PS/2 (cun pequeno conector redondo con seis pines), " -"comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta " -"que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está " -"ben conectado." +"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 " +"(cun pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non " +"nun porto violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 @@ -13024,14 +11320,13 @@ msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" -"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " -"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " -"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " -"broken." +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is " +"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse " +"may be broken." msgstr "" -"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte " -"inferior do rato, cando está acendido. Se non hai luz, comprobe que está " -"activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto." +"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está " +"acendido. Se non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea " +"roto." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 @@ -13041,33 +11336,30 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 msgid "" -"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " -"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you " -"without it constantly waking up." +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off " +"completely, so you can take it with you without it constantly waking up." msgstr "" -"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na " -"parte inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que " -"pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente." +"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para " +"apagar completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo " +"constantemente." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" -"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " -"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See " +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." msgstr "" -"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. " -"Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." +"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link " +"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" -"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " -"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " -"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so " +"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" -"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen " -"fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar enerxía, polo que pode " -"que non respondan até que prema un botón." +"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo " +"consumo para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 @@ -13076,50 +11368,41 @@ msgstr "Comprobe que a batería do rato está cargada." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:79 -msgid "" -"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -msgstr "" -"Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador." +msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:84 msgid "" -"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " -"sure that they are both set to the same channel." +"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the " +"same channel." msgstr "" -"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, " -"asegúrese de que están na mesma canle." +"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na mesma canle." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" -"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " -"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " -"this is the case." +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction " +"manual of your mouse should have more details if this is the case." msgstr "" -"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para " -"estabelecer unha conexión. O manual de instrucións do seu rato debería ter " -"máis información se este é o caso." +"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O manual " +"de instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" -"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " -"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " -"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " -"depend on the make or model of your mouse." +"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a " +"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The " +"steps might depend on the make or model of your mouse." msgstr "" -"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente " -"cando se conectan ao equipo. Se ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR " -"(infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para " -"que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato." +"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se " +"ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais " +"para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:35 -msgid "" -"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -msgstr "" -"Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil." +msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgstr "Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:39 @@ -13129,41 +11412,37 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:41 msgid "" -"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " -"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " +"pointer speed for these devices." msgstr "" -"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa " -"a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes dispositivos." +"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a " +"velocidade do punteiro para estes dispositivos." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:53 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " -#| "comfortable for you." +#| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you." msgid "" -"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until " -"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable " -"settings for one type of device are not the best for the other." +"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is " +"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the " +"other." msgstr "" -"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento " -"do punteiro sexa agradábel para vostede." +"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa agradábel para " +"vostede." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:61 msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " -"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected." +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> " +"section is only visible when a mouse is connected." msgstr "" -"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área " -"táctil, mentres que a sección <gui>Rato</gui> é só visíbel cando ten un rato " -"conectado." +"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil, mentres que a sección " +"<gui>Rato</gui> é só visíbel cando ten un rato conectado." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-touchpad-click.page:37 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." -msgstr "" -"Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil." +msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-touchpad-click.page:41 @@ -13173,24 +11452,17 @@ msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-touchpad-click.page:43 msgid "" -"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " -"without separate hardware buttons." +"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." msgstr "" -"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área " -"táctil, sen usar botóns físicos aparte." +"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns físicos " +"aparte." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:47 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are " -#| "covered separately." -msgid "" -"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered " -"separately." -msgstr "" -"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> " -"cúbrense de forma separado." +#| msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately." +msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately." +msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> cúbrense de forma separado." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:52 @@ -13200,8 +11472,7 @@ msgstr "Toque para facer clic" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:56 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." -msgstr "" -"Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón." +msgstr "Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:60 @@ -13216,46 +11487,41 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:66 msgid "" -"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " -"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." +"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want " +"it, then lift your finger to drop." msgstr "" -"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo " -"despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde queira e despois " -"levante o seu dedo para soltalo." +"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre " +"o elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:71 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " -"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" -"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking " -"without a second mouse button." +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you " +"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of " +"right-clicking without a second mouse button." msgstr "" -"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando " -"dous dedos á vez. Do contrario precisará usar os botóns hardware para premer " -"co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato " -"sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/" -">." +"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario " +"precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación " +"dereita do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:77 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" -"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping " +"with three fingers at once." msgstr "" -"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick" -"\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez." +"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do medio</" +"link> premendo con tres dedos á vez." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:84 msgid "" -"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " -"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " -"think they’re a single finger." +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your " +"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger." msgstr "" -"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están " -"separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos " -"están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só dedo." +"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou " +"arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só " +"dedo." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:90 @@ -13263,21 +11529,14 @@ msgid "Enable Tap to Click" msgstr "Activar tocar para facer clic" #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 -msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch " -"is set to on." -msgstr "" -"Active a sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</" -"gui>." +#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 C/mouse-touchpad-click.page:179 +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on." +msgstr "Active a sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:102 -msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." -msgstr "" -"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área " -"táctil." +msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." +msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:107 @@ -13300,34 +11559,28 @@ msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos. #: C/mouse-touchpad-click.page:119 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " -#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it " -#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</" -#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be " -#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close " -#| "together, they just look like one big finger to your touchpad." -msgid "" -"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " -"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " -"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " -"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " -"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " -"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " -"touchpad." -msgstr "" -"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo " -"funcionará como sempre pero se arrastra dous dedos por calquera zona da área " -"táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar " -"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a " -"dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de " -"espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área " -"táctil podería crer que se trata dun único dedo grande." +#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two " +#| "fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable " +#| "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful " +#| "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big " +#| "finger to your touchpad." +msgid "" +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers " +"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of " +"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful " +"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big " +"finger to your touchpad." +msgstr "" +"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra " +"dous dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar " +"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse " +"horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están " +"demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:127 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." -msgstr "" -"O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles." +msgstr "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:131 @@ -13341,48 +11594,86 @@ msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:150 -msgid "Natural scrolling" -msgstr "Desprazamento natural" +msgid "Edge scroll" +msgstr "Desprazamento no bordo" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:154 +msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger." +msgstr "Use o desprazamento de bordo se quere desprazarse cun só dedo." #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:152 +#: C/mouse-touchpad-click.page:156 msgid "" -"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " -"touchpad." +"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors for edge scrolling. Typically, " +"the vertical scroll sensor is on a touchpad's right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's " +"bottom edge." msgstr "" -"Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel " -"física usando a área táctil." -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:164 +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:161 msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> " -"switch is set to on." +"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of the touchpad. To scroll " +"horizontally, drag your finger across the bottom edge of the touchpad." msgstr "" -"Na sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui> está " -"activo." +"Para desprazarse verticalmente, arrastre o dedo cara arriba e abaixo polo bordo dereito do panel táctil. " +"Para desprazarse horizontalmente, arrastre o dedo polo bordo inferior do panel táctil." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:166 +#, fuzzy +#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." +msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads." +msgstr "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:170 +#, fuzzy +#| msgid "Enable Two-finger Scrolling" +msgid "Enable Edge Scrolling" +msgstr "Activar desprazamento con dous dedos" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:183 +#, fuzzy +#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on." +msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on." +msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:189 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Desprazamento natural" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:191 +msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." +msgstr "Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel física usando a área táctil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:203 +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on." +msgstr "Na sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui> está activo." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:168 +#: C/mouse-touchpad-click.page:207 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on." msgstr "Active <gui>Desprazamento natural</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:173 +#: C/mouse-touchpad-click.page:212 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." -msgstr "" -"Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento invertido</em>." +msgstr "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento invertido</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 -#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13 +#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17 C/session-fingerprint.page:21 +#: C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 -#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24 -#: C/shell-apps-favorites.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16 +#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" @@ -13399,16 +11690,13 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 msgid "" -"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " -"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not " -"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " -"click on a mouse button or wiggle the mouse." +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. " +"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you " +"can click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" -"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a " -"miúdo precisan «espertarse» antes de comezar a funcionar. Póñense " -"automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. " -"Para espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou " -"axíteo." +"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes " +"de comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. " +"Para espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou axíteo." #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:29 @@ -13419,9 +11707,7 @@ msgstr "Rato" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:30 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements." -msgstr "" -"Axuste o comportamento dos dispositivos de apuntamento para que coincidan " -"cos requirimentos persoais." +msgstr "Axuste o comportamento dos dispositivos de apuntamento para que coincidan cos requirimentos persoais." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:33 @@ -13459,234 +11745,85 @@ msgstr "Consellos" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 -msgid "" -"Support for that file format might not be installed or the songs could be " -"“copy protected”." +msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”." msgstr "" -"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro " -"ou que as cancións estean «protexidas contra copia»." +"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean " +"«protexidas contra copia»." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" -msgstr "" -"Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña" +msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 msgid "" -"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t " -"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " -"computer and then copied it over." +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, " +"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." msgstr "" -"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila " -"no seu computador, especialmente se a comprou desde un computador Windows ou " -"Mac OS e logo copiouna." +"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, " +"especialmente se a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo copiouna." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 msgid "" -"This could be because the music is in a format that is not recognized by " -"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " -"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, " -"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio " -"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " -"The message should also provide instructions for how to install support for " -"that format so that you can play it." +"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a " +"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 " +"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a " +"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to " +"install support for that format so that you can play it." msgstr "" -"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non " -"recoñece. Para poder reproducir unha canción debe ter instalado a " -"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa " -"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non " -"ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe " -"indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle " -"instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma " -"que poida reproducilo." +"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha " +"canción debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa " +"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un " +"formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe " +"ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida " +"reproducilo." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you do have support installed for the song's audio format but still " -#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as " -#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play " -#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the " -#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM " -#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally " -#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but " -#| "this software is often not supported on Linux." -msgid "" -"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t " -"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " -"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " -"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " -"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " -"will probably not be able to play it — you generally need special software " -"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " +#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be " +#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who " +#| "can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control " +#| "of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you " +#| "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often " +#| "not supported on Linux." +msgid "" +"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be " +"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can " +"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of " +"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you " +"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " "supported on Linux." msgstr "" -"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda " -"así non pode escoitala, a canción podería ter <em>protección fronte a copia</" -"em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de " -"restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode " -"facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. " -"Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá " -"reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para " -"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente " -"non é compatíbel con Linux." +"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a " +"canción podería ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM " +"é unha forma de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía " +"que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, " +"probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para " +"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/" -#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." +#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " +#| "Foundation</link>." msgid "" -"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/" -"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." +"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " +"Foundation</link>." msgstr "" -"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm" -"\">Electronic Frontier Foundation</link>." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/music-player-ipodtransfer.page:13 -msgid "" -"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -msgstr "" -"Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con " -"seguridade cando remate." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/music-player-ipodtransfer.page:17 -msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it" -msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/music-player-ipodtransfer.page:19 -msgid "" -"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " -"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " -"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " -"the iPod using the music player — if you copy them across using the file " -"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right " -"location. iPods have a special location for storing songs which music player " -"applications know how to get to but the file manager does not." -msgstr "" -"Cando conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de " -"reprodución de música e tamén no xestor de ficheiros (a aplicación " -"<app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar " -"as cancións no iPod empregando o reprodutor de música — se as copia " -"empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non " -"estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial para " -"almacenar cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o " -"xestor de ficheiros non." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/music-player-ipodtransfer.page:21 -msgid "" -"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " -"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" -"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " -"of the songs have been copied across properly." -msgstr "" -"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes " -"de desconectalo. Antes de desconectar o iPod, asegúrese de <link xref=" -"\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que " -"todas as cancións foron copiadas correctamente." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/music-player-ipodtransfer.page:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that " -#| "the music player application you're using does not support converting the " -#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved " -#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an " -#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a " -#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate " -#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, " -#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not " -#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." -msgid "" -"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " -"music player application you’re using does not support converting the songs " -"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " -"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " -"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " -"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " -"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " -"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " -"software installer for an appropriate codec." -msgstr "" -"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a " -"aplicación de reprodución de música que está empregando non admite a " -"conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción " -"foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por " -"exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará " -"convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o " -"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non " -"está instalado, o reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo " -"tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec " -"axeitado." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/music-player-newipod.page:13 -msgid "" -"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " -"use them." -msgstr "" -"Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes " -"antes de poder empregalos." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/music-player-newipod.page:17 -msgid "My new iPod won’t work" -msgstr "O meu iPod novo non funciona" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/music-player-newipod.page:19 -msgid "" -"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " -"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " -"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" -"app> software, which only runs on Windows and Mac OS." -msgstr "" -"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se " -"recoñecerá correctamente cando o conecte a un computador Linux. Isto é " -"debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa " -"<app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/music-player-newipod.page:21 -msgid "" -"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " -"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " -"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " -"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." -msgstr "" -"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e " -"conécteo. Terá que seguir uns poucos pasos para configuralo. Se se lle " -"pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</" -"gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona " -"ben en Linux." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/music-player-newipod.page:23 -msgid "" -"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " -"into a Linux computer." -msgstr "" -"Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente " -"cando o conecte a un equipo Linux." +"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " +"Foundation</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 -msgid "" -"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " -"trash behavior." +msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." msgstr "" -"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto " -"executábeis, e especificar o comportamento do lixo." +"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o " +"comportamento do lixo." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:28 @@ -13702,20 +11839,17 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros" #: C/nautilus-behavior.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can control whether you single-click or double-click files, how " -#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu " -#| "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</" -#| "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab." +#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, " +#| "and the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select " +#| "<gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab." msgid "" -"You can control whether you single-click or double-click files, how " -"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu " -"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, " -"then go to the <gui>General</gui> section." +"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and " +"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</" +"gui>, then go to the <gui>General</gui> section." msgstr "" -"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como " -"se xestionar os ficheiros de texto executábeis, ademais do comportamento do " -"lixo. Prema o botón de menú na esquina superior da xanela e seleccione " -"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>." +"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de " +"texto executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema o botón de menú na esquina superior da xanela e " +"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:45 @@ -13730,15 +11864,13 @@ msgstr "<gui>Acción para abrir elementos</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:49 msgid "" -"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " -"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " -"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " -"while clicking to select one or more files." +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and " +"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</" +"key> key while clicking to select one or more files." msgstr "" -"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre " -"eles ábrense. Tamén pode escoller se quere que os ficheiros e cartafoles se " -"abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla " -"<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros." +"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode escoller " +"se quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter " +"a tecla <key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:58 @@ -13748,35 +11880,29 @@ msgstr "Ficheiros de texto executábeis" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:59 msgid "" -"An executable text file is a file that contains a program that you can run " -"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " -"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " -"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> " -"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>." -"pl</file>, respectively." +"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as " +"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have " +"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively." msgstr "" -"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que " -"pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo " -"para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</" -"sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións " -"<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente." +"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os " +"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle " +"facelo para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e " +"<sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, " +"respectivamente." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:73 msgid "" -"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the " -"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the " -"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> " -"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files " -"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" +"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/" +"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</" +"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script " +"as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" -"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os " -"scripts no cartafol <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán " -"no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style=\"menuitem" -"\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos " -"os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para " -"executar un script nun ficheiro:" +"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol <file>~/." +"local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui " +"style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros " +"seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:81 @@ -13791,21 +11917,20 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro desexado." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:87 msgid "" -"Right click on the file to open the context menu and select the desired " -"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." +"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui " +"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e " -"seleccione o script desexado para executar desde o menú <gui style=\"menuitem" -"\">Scripts</gui>." +"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para " +"executar desde o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:93 msgid "" -"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " -"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web " +"or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" -"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol " -"remoto como un cartafol web ou contido <sys>ftp</sys>." +"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou " +"contido <sys>ftp</sys>." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27 @@ -13835,18 +11960,19 @@ msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41 msgid "" -"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=" -"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." +"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." msgstr "" -"Prema o cartafol actual na barra de ruta e logo seleccione <gui style=" -"\"menuitem\">Engadir aos marcadores</gui>." +"Prema o cartafol actual na barra de ruta e logo seleccione <gui style=\"menuitem\">Engadir aos marcadores</" +"gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44 msgid "" -"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New " -"bookmark</gui>, which appears dynamically." +"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears " +"dynamically." msgstr "" +"Tamén pode arrastrar un cartafol á barra lateral e soltalo sobre <gui>Novo marcador</gui>, que aparece de " +"forma dinámica." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51 @@ -13855,12 +11981,9 @@ msgstr "Eliminar un marcador:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53 -msgid "" -"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from " -"the menu." +msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu." msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione " -"<gui>Eliminar</gui> desde o menú." +"Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione <gui>Eliminar</gui> desde o menú." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59 @@ -13869,11 +11992,8 @@ msgstr "Renomear un marcador:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61 -msgid "" -"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito no marcador dese panel lateral e seleccione " -"<gui>Renomear…</gui>." +msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." +msgstr "Prema co botón dereito no marcador dese panel lateral e seleccione <gui>Renomear…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65 @@ -13884,32 +12004,25 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador." #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to " -#| "two different folders in two different locations, but which each have the " -#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able " -#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a " -#| "name other than the name of the folder it points to." +#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two " +#| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you " +#| "won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the " +#| "name of the folder it points to." msgid "" -"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " -"different folders in two different locations, but which each have the same " -"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell " -"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " -"than the name of the folder it points to." +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two " +"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t " +"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of " +"the folder it points to." msgstr "" -"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de " -"dous cartafoles distintos en dúas localizacións diferentes, pero que teñen o " -"mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e " -"outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome " -"distinto do cartafol que apunta." +"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas " +"localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber " +"cal é un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol " +"que apunta." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 -msgid "" -"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " -"WebDAV." -msgstr "" -"Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows " -"ou WebDAV." +msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." +msgstr "Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows ou WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 @@ -13919,42 +12032,35 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" -"You can connect to a server or network share to browse and view files on " -"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " -"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " +"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they " +"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" -"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os " -"ficheiros en dito servidor, como se estiveran no seu propio computador. Isto " -"é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de " +"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como se " +"estiveran no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de " "compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application " -#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</" -#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your " -#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you " -#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the " -#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by " -#| "typing in its internet/network address." -msgid "" -"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " -"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " -"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " -"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect " -"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " -"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" -"network address." -msgstr "" -"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra a aplicación <app>Ficheiros</" -"app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros " -"buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa " -"capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, " -"ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a " -"un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede." +#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " +#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on " +#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server " +#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a " +#| "server by typing in its internet/network address." +msgid "" +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on " +"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on " +"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by " +"typing in its internet/network address." +msgstr "" +"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de " +"<gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que " +"anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o " +"computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de " +"internet/rede." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-connect.page:60 @@ -13964,53 +12070,42 @@ msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:61 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar." -msgstr "" -"No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a barra " -"lateral." +msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a barra lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls" -#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed " -#| "below</link>." +#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported " +#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." msgid "" -"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the " -"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are " -"<link xref=\"#types\">listed below</link>." +"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</" +"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</" -"link>. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas <link xref=" -"\"#types\">máis abaixo</link>." +"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis " +"información sobre as URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 -msgid "" -"If you have connected to the server before, you can click on it in the " -"<gui>Recent Servers</gui> list." +msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list." msgstr "" -"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista " -"<gui>Servidores recentes</gui>." +"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista <gui>Servidores recentes</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on " -#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your " -#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can " -#| "access it quickly in the future" +#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the " +#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so " +#| "you can access it quickly in the future" msgid "" -"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can " -"browse the files just as you would for those on your own computer. The " -"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the " -"future." +"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would " +"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " +"the future." msgstr "" -"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os " -"ficheiros do servidor. Pode explorar os ficheiros da mesma forma coma se " -"estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que " -"poderá acceder a el de forma rápida no futuro." +"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode " +"explorar os ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra " +"lateral polo que poderá acceder a el de forma rápida no futuro." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 @@ -14020,13 +12115,11 @@ msgstr "Escribindo URLs" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" -"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " -"that refers to a location or file on a network. The address is formatted " -"like this:" +"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file " +"on a network. The address is formatted like this:" msgstr "" -"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un " -"formado de enderezo que se refire a unha localización dun ficheiro nunha " -"rede. O enderezo ten o seguinte formato:" +"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a " +"unha localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 @@ -14036,13 +12129,11 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" -"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " -"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" -"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" +"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the " +"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte " -"<em>exemplo.com</em> do enderezo é o denominado <em>nome do dominio</em>. Se " -"se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:" +"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o " +"denominado <em>nome do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 @@ -14051,12 +12142,8 @@ msgstr "<sys>esquema://nomeusuario@nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:95 -msgid "" -"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " -"domain name:" -msgstr "" -"Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao " -"despois do nome do dominio:" +msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:" +msgstr "Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao despois do nome do dominio:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:97 @@ -14065,11 +12152,8 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com:porto/cartafol</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:99 -msgid "" -"Below are specific examples for the various server types that are supported." -msgstr "" -"Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se " -"admiten." +msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." +msgstr "Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se admiten." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:103 @@ -14079,33 +12163,25 @@ msgstr "Tipos de servidor" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 msgid "" -"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " -"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " -"username and password." +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other " +"servers require you to log in with a username and password." msgstr "" -"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son " -"públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros servidores requiren que " -"inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal." +"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera " +"conectarse. Outros servidores requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" -"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " -"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " -"delete files." +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP " +"sites, you will probably not be able to delete files." msgstr "" -"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do " -"servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente non poida " -"eliminar ficheiros." +"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios " +"FTP públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 -msgid "" -"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " -"file shares." -msgstr "" -"O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os " -"seus ficheiros compartidos." +msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares." +msgstr "O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os seus ficheiros compartidos." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:115 @@ -14115,14 +12191,12 @@ msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" -"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " -"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " -"can securely upload files. SSH servers always require you to log in." +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts " +"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" -"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse " -"a ela empregando este método. Algúns servidores web fornecen contas SSH aos " -"membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH " -"sempre requiren que inicie a sesión." +"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. " +"Algúns servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os " +"servidores SSH sempre requiren que inicie a sesión." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 @@ -14137,11 +12211,11 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario@nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 msgid "" -"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " -"so that other users on your network can’t see it." +"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your " +"network can’t see it." msgstr "" -"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van " -"cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos." +"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da " +"súa rede non poderán velos." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 @@ -14151,17 +12225,14 @@ msgstr "FTP (con rexistro)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" -"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " -"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " -"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " -"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " -"upload files." +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers " +"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " +"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." msgstr "" -"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que " -"os datos non son cifrados en FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante " -"SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP " -"para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión " -"normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros." +"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en " +"FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou " +"requiren que use FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente " +"permitirán eliminar e subir ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 @@ -14181,14 +12252,12 @@ msgstr "FTP público" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" -"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " -"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " -"and will usually not allow you to delete or upload files." +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers " +"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un " -"acceso FTP público ou anónimo. Estes servidores non requiren un nome de " -"usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir " -"ficheiros." +"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. " +"Estes servidores non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou " +"subir ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 @@ -14203,16 +12272,14 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" -"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " -"password, or with a public username using your email address as the " -"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and " -"use the credentials specified by the FTP site." +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public " +"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> " +"method, and use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario " -"público e un contrasinal, ou con un nome de usuario público empregando o seu " -"enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes " -"servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as " -"credenciais especificadas no sitio FTP." +"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou " +"con un nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para " +"estes servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no " +"sitio FTP." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 @@ -14222,17 +12289,15 @@ msgstr "Compartido por Windows" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" -"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " -"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " -"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " -"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " -"share from the file manager." +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a " +"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. " +"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file " +"manager." msgstr "" -"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir " -"ficheiros nunha rede local. Os computadores nunha rede Windows a miúdo están " -"agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso " -"mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha " -"compartición de Windows desde o xestor de ficheiros." +"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os " +"computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control " +"de acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows " +"desde o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 @@ -14252,17 +12317,14 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 msgid "" -"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " -"share files on a local network and to store files on the internet. If the " -"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose " -"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " -"can’t see your password." +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and " +"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should " +"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password." msgstr "" -"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para " -"compartir ficheiros nunha rede local e para almacenar ficheiros en internet. " -"Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería " -"escoller esta opción. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que " -"outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal." +"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede " +"local e para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións " +"seguras, debería escoller esta opción. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non " +"poderán ver o seu contrasinal." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 @@ -14282,15 +12344,13 @@ msgstr "Compartición NFS" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" -"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share " -"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the " -"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when " -"connecting." +"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With " +"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are " +"needed when connecting." msgstr "" -"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System " -"para compartir ficheiros sobre a rede local. Con NFS, a seguridade basease " -"nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan " -"credenciais de autenticación ao conectarse." +"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a " +"rede local. Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se " +"precisan credenciais de autenticación ao conectarse." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:197 @@ -14316,18 +12376,15 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros" #: C/nautilus-display.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click " -#| "the menu button in the top-right corner of the window and select " -#| "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab." +#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-" +#| "right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab." msgid "" -"You can control how the file manager displays captions under icons. Click " -"the menu button in the top-right corner of the window, select " -"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section." +"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right " +"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section." msgstr "" -"Pode controlar varios aspectos relativos a como o xestor de ficheiros " -"visualiza os textos baixo os textos. Prema o botón de menú na esquina " -"superior dereita da xanela e seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione " -"a lapela <gui>Visualizacións</gui>." +"Pode controlar varios aspectos relativos a como o xestor de ficheiros visualiza os textos baixo os textos. " +"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui>Preferencias</gui> e " +"seleccione a lapela <gui>Visualizacións</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:39 @@ -14340,13 +12397,12 @@ msgstr "Lendas das iconas" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/nautilus-display.page:42 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -msgstr "" -"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'" +msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" #. (itstool) path: media/p #: C/nautilus-display.page:43 @@ -14356,50 +12412,43 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:45 msgid "" -"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " -"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " -"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " -"modified." +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a " +"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it " +"was last modified." msgstr "" -"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional " -"sobre os ficheiros e cartafoles mostrando unha lenda embaixo de cada icona. " -"Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun " -"ficheiro ou cando se modificou por última vez." +"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e cartafoles " +"mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é " +"propietario dun ficheiro ou cando se modificou por última vez." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=" -#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing " -#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will " -#| "display more and more information in captions. You can choose up to three " -#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " -#| "levels. The last will only be shown at very large sizes." +#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> " +#| "button in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager " +#| "will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in " +#| "captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large " +#| "sizes." msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar " -"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager " -"will display more and more information in captions. You can choose up to " -"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " -"levels. The last will only be shown at very large sizes." +"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with " +"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can " +"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last " +"will only be shown at very large sizes." msgstr "" -"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src=" -"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e " -"seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis " -"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até " -"tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis " -"altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes." +"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</" +"media> na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis " +"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas " +"lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis " +"grandes." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:55 msgid "" -"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " -"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " -"information." +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link " +"xref=\"nautilus-list\"/> for more information." msgstr "" -"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das " -"columnas cando usa a visualización en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list" -"\"/> para obter máis información." +"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización " +"en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:62 @@ -14409,21 +12458,16 @@ msgstr "Vista de lista" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:64 msgid "" -"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in " -"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so " -"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if " -"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized " -"with a folder per artist, and a subfolder per album." +"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows " +"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. " +"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder " +"per artist, and a subfolder per album." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 -msgid "" -"View basic file information, set permissions, and choose default " -"applications." -msgstr "" -"Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar " -"aplicacións predeterminadas." +msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." +msgstr "Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar aplicacións predeterminadas." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31 @@ -14433,43 +12477,34 @@ msgstr "Propiedades do ficheiro" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" -"To view information about a file or folder, right-click it and select " -"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>." +"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also " +"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" -"The file properties window shows you information like the type of file, the " -"size of the file, and when you last modified it. If you need this " -"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" -"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">icon captions</link>." +"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you " +"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-" +"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." msgstr "" -"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de " -"ficheiro, o tamaño do ficheiro e cando foi modificado por última vez. Se usa " -"esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-" -"list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref=" -"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>." +"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e " +"cando foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link " +"xref=\"nautilus-list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-" +"captions\">lendas das iconas</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" -"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " -"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " -"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " -"videos, there will be an extra tab that provides information like the " -"dimensions, duration, and codec." +"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-" +"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there " +"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." msgstr "" -"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. " -"Tamén están as lapelas <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir con</" -"link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá " -"unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, " -"duración e códecs." +"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas " +"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-" +"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha " +"lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -14484,12 +12519,11 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "" -"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " -"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. " +"See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" -"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un " -"ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename" -"\"/>." +"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de " +"propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60 @@ -14499,26 +12533,23 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 msgid "" -"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " -"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " -"applications can open the file, among other things. For example, you can’t " -"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " -"information on this." +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The " +"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a " +"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this." msgstr "" -"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto " -"OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro determina que aplicacións " -"poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir " -"unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> " -"para obter máis información." +"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O " +"tipo de ficheiro determina que aplicacións poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non " +"pode abrir unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis " +"información." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "" -"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " -"standard way that computers use to refer to the file type." +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use " +"to refer to the file type." msgstr "" -"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é " -"unha forma estándar que os ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro." +"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os " +"ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 @@ -14528,42 +12559,35 @@ msgstr "Contido" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " -"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " -"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " -"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " -"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you " +"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as " +"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, " +"the contents will display <gui>nothing</gui>." msgstr "" -"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. " -"Axudaralle a ver o número de elementos dun cartafol. Se o cartafol ten " -"outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se " -"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola " -"vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>." +"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos " +"dun cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se " +"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, " +"os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " -"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " -"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " -"(big files take longer to send/receive)." +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much " +"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in " +"an email (big files take longer to send/receive)." msgstr "" -"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O " -"tamaño dun ficheiro permítelle ver cando espazo de disco está empregando. " -"Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou " -"envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros " -"máis grandes)." +"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver " +"cando espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un " +"ficheiro ou envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 msgid "" -"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " -"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " -"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." +"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be " +"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" -"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o " -"tamaño en bytes aparece entre parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, " -"1MB son 1024 KB e así sucesivamente." +"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre " +"parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 @@ -14573,19 +12597,15 @@ msgstr "Cartafol pai" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 msgid "" -"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " -"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up " -"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " -"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " -"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " -"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique " +"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to " +"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent " +"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." msgstr "" -"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa " -"<em>ruta absoluta</em>. Isto é un «enderezo» único do ficheiro no seu " -"computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar " -"para atopar un ficheiro. Por exemplo se Serafina creou un ficheiro co nome " -"<file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será " -"<file>/home/serafina/Resumo.pdf</file>." +"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un " +"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe " +"navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo se Serafina creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> " +"no seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/serafina/Resumo.pdf</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 @@ -14595,13 +12615,11 @@ msgstr "Espazo libre" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" -"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " -"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " -"if the hard disk is full." +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that " +"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full." msgstr "" -"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo " -"dispoñíbel no disco no que se atopa o cartafol. É útil para comprobar se o " -"disco duro está cheo." +"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se atopa " +"o cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -14638,106 +12656,88 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 msgid "" -"You can use file permissions to control who can view and edit files that you " -"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " -"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the " +"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</" +"gui> tab." msgstr "" -"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os " -"ficheiros que posúe. Para ver e estabelecer os permisos dun ficheiro, prema " -"co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a " -"lapela <gui>Permisos</gui>." +"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e " +"estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo " +"seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " -"on the types of permissions you can set." +"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you " +"can set." msgstr "" -"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, " -"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> embaixo." +"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a " +"<link xref=\"#folders\"/> embaixo." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " -#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " -#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" -#| "only if you don't want to accidentally change it." +#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For " +#| "your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a " +#| "file to read-only if you don't want to accidentally change it." msgid "" -"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " -"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " -"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" -"only if you don’t want to accidentally change it." +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your " +"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to " +"read-only if you don’t want to accidentally change it." msgstr "" -"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do " -"propietario e calquera outro usuario do sistema. Para os seus ficheiros, " -"vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura " -"ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que " -"se cambie de forma accidental." +"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro usuario " +"do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só " +"lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma " +"accidental." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " -#| "common for each user to have their own group, and group permissions are " -#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " -#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to " -#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all " -#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you " -#| "belong to." -msgid "" -"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " -"common for each user to have their own group, and group permissions are not " -"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " -"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " -"group. You can set the file’s group and control the permissions for all " -"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong " -"to." -msgstr "" -"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores " -"persoais, o máis común é que cada usurio teña o seu propio grupo, e os " -"permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas " -"corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en " -"proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. " -"Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar " -"os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o " -"grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza." +#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have " +#| "their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are " +#| "sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You " +#| "can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the " +#| "file's group to a group you belong to." +msgid "" +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their " +"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used " +"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the " +"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a " +"group you belong to." +msgstr "" +"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada " +"usurio teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en " +"contornas corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un " +"propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o " +"grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro " +"a un grupo ao que pertenza." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those " -#| "in the file's group." -msgid "" -"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " -"the file’s group." +#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." +msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group." msgstr "" -"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao " -"propietario e aqueles no grupo do ficheiro." +"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do " +"ficheiro." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " -#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option " -#| "selected, the file manager may still open the file in an application or " -#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for " -#| "more information." +#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to " +#| "run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask " +#| "you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." msgid "" -"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " -"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " -"the file manager will still open the file in an application. See <link xref=" -"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to " +"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See " +"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." msgstr "" -"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir " -"a execución do ficheiro como un programa</gui> para executalo. Incluso se " -"esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo " -"o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref=" -"\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información." +"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un " +"programa</gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode " +"continuar abrindo o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-" +"behavior#executable\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68 @@ -14747,22 +12747,17 @@ msgstr "Cartafoles" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 msgid "" -"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " -"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " -"groups, and other users." +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file " +"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." msgstr "" -"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e " -"outros usuarios. Vexa os detalles dos permisos dos ficheiros abrira para " -"obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios." +"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles dos " +"permisos dos ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72 -msgid "" -"The permissions you can set for a folder are different from those you can " -"set for a file." +msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." msgstr "" -"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode " -"estabelecer para un ficheiro." +"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un ficheiro." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76 @@ -14773,8 +12768,7 @@ msgstr "Ningún" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." -msgstr "" -"O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol." +msgstr "O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81 @@ -14784,11 +12778,11 @@ msgstr "Só mostrar ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82 msgid "" -"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " -"able to open, create, or delete files." +"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete " +"files." msgstr "" -"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero " -"non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros." +"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear ou " +"eliminar ficheiros." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86 @@ -14798,13 +12792,11 @@ msgstr "Acceso a ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 msgid "" -"The user will be able to open files in the folder (provided they have " -"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " -"new files or delete files." +"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular " +"file), but will not be able to create new files or delete files." msgstr "" -"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten " -"permisos para facelo para un ficheiro en particular), pero non poderá crear " -"novos ficheiros ou eliminar ficheiros." +"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro " +"en particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92 @@ -14813,28 +12805,21 @@ msgstr "Crear e eliminar ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 -msgid "" -"The user will have full access to the folder, including opening, creating, " -"and deleting files." -msgstr "" -"O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e " -"eliminación de ficheiros." +msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." +msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e eliminación de ficheiros." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98 msgid "" -"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " -"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the " -"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and " -"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in " -"subfolders as well, to any depth." +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change " +"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files " +"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, " +"to any depth." msgstr "" -"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os " -"ficheiros nun cartafol premendo <gui>Cambiar os permisos para os ficheiros " -"internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos " -"ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos " -"aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera " -"profundidade." +"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol premendo " +"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os " +"permisos dos ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos " +"ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:38 @@ -14850,19 +12835,16 @@ msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros" #: C/nautilus-list.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are nine columns of information that you can display in the file " -#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " -#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to " -#| "select which columns will be visible." +#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click " +#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab " +#| "to select which columns will be visible." msgid "" -"There are several columns of information that you can display in the " -"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or " -"deselect which columns should be visible." +"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Right-click " +"a column header and select or deselect which columns should be visible." msgstr "" -"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor " -"de ficheiros. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione " -"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> " -"para seleccionar que columnas serán visíbeis." +"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema " +"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela " +"<gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas serán visíbeis." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:50 @@ -14877,20 +12859,16 @@ msgstr "A columna <gui>Nome</gui> non se pode ocultar." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:57 msgid "" -"The size of a folder is given as the number of items contained in the " -"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." +"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as " +"bytes, KB, or MB." msgstr "" -"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o " -"cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB." +"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro " +"fornécese en bytes, KB ou MB." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:62 -msgid "" -"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " -"audio, and more." -msgstr "" -"Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, " -"son MP3, etcétera." +msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." +msgstr "Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, son MP3, etcétera." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:67 @@ -14915,13 +12893,12 @@ msgstr "Grupo" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:75 msgid "" -"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " -"but it is possible to have many users in one group. For example, a " -"department may have their own group in a work environment." +"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many " +"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment." msgstr "" -"O grupo ao que pertence o ficheiro. Cada usuario está normalmente no seu " -"propio grupo, pero é posíbel ter varios usuarios nun grupo. Por exemplo, " -"cada departamento pode ter o seu propio grupo nun ambiente de traballo." +"O grupo ao que pertence o ficheiro. Cada usuario está normalmente no seu propio grupo, pero é posíbel ter " +"varios usuarios nun grupo. Por exemplo, cada departamento pode ter o seu propio grupo nun ambiente de " +"traballo." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:80 @@ -14930,47 +12907,38 @@ msgstr "Permiso" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:81 -msgid "" -"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:85 msgid "" -"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " -"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " -"also be shown." +"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory " +"(folder). In rare cases, other characters can also be shown." msgstr "" -"O primeiro carácter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro " -"normal e <gui>d</gui> significa directorio (cartafol). En casos raros poden " -"mostrarse outros caracteres." +"O primeiro carácter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e <gui>d</gui> significa " +"directorio (cartafol). En casos raros poden mostrarse outros caracteres." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:90 -msgid "" -"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " -"who owns the file." +msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file." msgstr "" -"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o " -"usuario privativo do ficheiro." +"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:94 -msgid "" -"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " -"group that owns the file." +msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file." msgstr "" -"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os " -"membros do grupo ao que pertence o ficheiro." +"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que pertence o " +"ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:98 msgid "" -"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " -"for all other users on the system." +"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system." msgstr "" -"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos " -"para todos os usuarios no sistema." +"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios no " +"sistema." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:102 @@ -14980,8 +12948,7 @@ msgstr "Cada permiso ten os seguintes significados:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:105 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder" -msgstr "" -"<gui>r</gui>: rexíbel, o que significa que pode abrir o ficheiro ou cartafol" +msgstr "<gui>r</gui>: rexíbel, o que significa que pode abrir o ficheiro ou cartafol" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:109 @@ -14991,12 +12958,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:112 msgid "" -"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " -"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" +"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access " +"subfolders and files if it is a folder" msgstr "" -"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un " -"programa ou ficheiro de script, ou que pode acceder aos subcartafoles e " -"ficheiros se é un cartafol" +"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que " +"pode acceder aos subcartafoles e ficheiros se é un cartafol" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:117 @@ -15068,24 +13034,18 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros" #: C/nautilus-preview.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text " -#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, " -#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the " -#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> " -#| "tab." +#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be " +#| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> " +#| "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." msgid "" -"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " -"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " -"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of " -"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</" -"gui> section." +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow " +"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the " +"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section." msgstr "" -"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de " -"texto. A xeración das miniaturas pode ser lenta para os ficheiros que son " -"moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que " -"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, " -"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela " -"<gui>Previsualizacións</gui>." +"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas " +"pode ser lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que " +"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e " +"seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:41 @@ -15096,30 +13056,23 @@ msgstr "<gui>Mostrar previsualizacións</gui>" #: C/nautilus-preview.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those " -#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature " -#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=" -#| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local " -#| "area network or the internet. If you often browse files over a local area " -#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the " -#| "preview option to <gui>Always</gui>." -msgid "" -"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, " -"those on your computer or connected external drives. You can set this " -"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " -"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over " -"a local area network or the internet. If you often browse files over a local " -"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the " -"preview option to <gui>All files</gui>." -msgstr "" -"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros " -"locais</gui> no seu computador ou nas unidades externas conectadas. Pode " -"estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O " -"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros " -"noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora " -"ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, " -"pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</" -"gui>." +#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected " +#| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " +#| "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " +#| "internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you " +#| "may want to set the preview option to <gui>Always</gui>." +msgid "" +"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected " +"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " +"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " +"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may " +"want to set the preview option to <gui>All files</gui>." +msgstr "" +"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas " +"unidades externas conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O " +"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> " +"nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de " +"banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:52 @@ -15130,41 +13083,35 @@ msgstr "<gui>Contar o número de ficheiros nos cartafoles</gui>" #: C/nautilus-preview.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" -#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</" -#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders " -#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very " -#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or " -#| "turn it on only for files on your computer and local external drives." +#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-" +#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and " +#| "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over " +#| "a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local " +#| "external drives." msgid "" -"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" -"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " -"folders will be shown with a count of how many files and folders they " -"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " -"folders, or over a network." +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-" +"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and " +"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a " +"network." msgstr "" -"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list" -"\">visualización en lista de columnas</link> ou as <link xref=\"nautilus-" -"display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán " -"unha conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos " -"dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre " -"a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para " -"os ficheiros no seu computador e unidades externas locais." +"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> " +"ou as <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha " +"conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, " +"especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o " +"activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:58 msgid "" -"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your " -"computer and local external drives." +"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" -"Pode activar ou desactivar esta característica ou activala para os ficheiros " -"no seu computador ou en discos externos locais." +"Pode activar ou desactivar esta característica ou activala para os ficheiros no seu computador ou en discos " +"externos locais." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:38 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager." -msgstr "" -"Especificar a ordenación e agrupado por omisión para o xestor de ficheiros." +msgstr "Especificar a ordenación e agrupado por omisión para o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:43 @@ -15175,24 +13122,19 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>" #: C/nautilus-views.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change the default view for new folders, how files and folders " -#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " -#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui " -#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></" -#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui " -#| "style=\"tab\">Views</gui> tab." +#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom " +#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select " +#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar " +#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." msgid "" -"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " -"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " -"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab" -"\">Views</gui> tab." +"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui " +"style=\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" -"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se " -"ordenan os ficheiros e cartafoles por omisión, o nivel de ampliación para as " -"iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren " -"na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na " -"barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>." +"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e cartafoles " +"por omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros " +"se mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -15210,24 +13152,19 @@ msgstr "Ordenar elementos" #: C/nautilus-views.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in " -#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/" -#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing " -#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By " -#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list " -#| "view. This menu only affects the current folder." +#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking " +#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and " +#| "choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, " +#| "or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder." msgid "" -"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " -"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar " -"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the " -"list column headers in list view." +"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the " +"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by " +"clicking the list column headers in list view." msgstr "" -"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón " -"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na " -"barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, " -"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas " -"cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol " -"actual." +"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</" +"gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na " +"vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:64 @@ -15237,20 +13174,16 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:65 msgid "" -"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " -"see all folders listed before files, enable this option." +"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before " +"files, enable this option." msgstr "" -"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles " -"antes que os ficheiros. Para ver todos os cartafoles listados antes que os " -"ficheiros, active esta opción." +"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver " +"todos os cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 -msgid "" -"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." -msgstr "" -"Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un " -"software antivirus." +msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." +msgstr "Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un software antivirus." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:22 @@ -15260,62 +13193,52 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" -"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " -"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " -"background, constantly checking for computer viruses that might find their " -"way onto your computer and cause problems." +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all " +"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might " +"find their way onto your computer and cause problems." msgstr "" -"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software " -"anti-virus todo o tempo. Os antivirus execútanse en segundo plano, " -"comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan " -"atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas." +"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os " +"antivirus execútanse en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que " +"poidan atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 msgid "" -"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use " -"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " -"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " -"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " -"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux " +"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " +"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems " +"that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" -"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. " -"Os virus que afectan a Linux son aínda moi escasos. Algúns argumentan que " -"isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas " -"operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que " -"Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus " -"poderían empregar arránxanse de forma moi rápida." +"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux " +"son aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros " +"sistemas operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente " +"máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need " -#| "to worry about them at the moment." +#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the " +#| "moment." msgid "" -"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to " -"worry about them at the moment." +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment." msgstr "" -"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que " -"preocuparse sobre eles neste momento." +"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que preocuparse sobre eles neste momento." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" -"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " -"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " -"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " -"or search online; a number of applications are available." +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between " +"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the " +"software installer or search online; a number of applications are available." msgstr "" -"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos " -"ficheiros que están pasando entre vostede e as persoas usando Windows e Mac " -"OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou " -"en liña, existen unhas cantas aplicacións dispoñíbeis." +"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre " +"vostede e as persoas usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de " +"software ou en liña, existen unhas cantas aplicacións dispoñíbeis." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 -#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14 -#: C/net-wireless.page:19 +#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 +#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu" @@ -15331,12 +13254,8 @@ msgstr "Navegadores web" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:29 -msgid "" -"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " -"<gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na " -"<gui>Preferencias</gui>." +msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." +msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:32 @@ -15347,33 +13266,30 @@ msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión" #: C/net-default-browser.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser " -#| "will automatically open up to that page. If you have more than one " -#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you " +#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that " +#| "page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you " #| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" msgid "" -"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " -"automatically open up to that page. However, if you have more than one " -"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " -"open in. To fix this, change the default web browser:" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that " +"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you " +"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" -"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese " -"un navegador web automaticamente nesa páxina. Se ten máis dun navegador " -"instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para " +"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese un navegador web automaticamente " +"nesa páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para " "solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview and start typing <gui>Details</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#| "<gui>Details</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <input>Default Applications</input>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<input>Default Applications</input>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir " +"<gui>Detalles</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:45 @@ -15383,83 +13299,65 @@ msgstr "Prema <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:48 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " -#| "the <gui>Web</gui> option." -msgid "" -"Choose which web browser you would like to open links by changing the " -"<gui>Web</gui> option." -msgstr "" -"Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción " -"<gui>Web</gui>." +#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option." +msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option." +msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción <gui>Web</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " -#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</" -#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the " -#| "default browser again." +#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. " +#| "If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as " +#| "the default browser again." msgid "" -"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " -"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " -"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " -"browser again." +"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If " +"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " +"default browser again." msgstr "" -"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o " -"navegador web predeterminado. Se isto acontece, prema no botón " -"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o " +"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se " +"isto acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o " "navegador predeterminado nunca máis." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:29 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in " -#| "<gui>Settings</gui>." -msgid "" -"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> " -"in <gui>Settings</gui>." +#| msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." +msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</" -"gui> nas <gui>Preferencias</gui>." +"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> nas <gui>Preferencias</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:32 msgid "Change which mail application is used to write emails" -msgstr "" -"Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir correos" +msgstr "Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir correos" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:34 msgid "" -"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " -"word processing application), your default mail application will open up " -"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than " -"one mail application installed, the wrong mail application might open up. " -"You can fix this by changing which one is the default email application:" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your " +"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have " +"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by " +"changing which one is the default email application:" msgstr "" -"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico " -"(por exemplo na súa aplicación de procesador de textos), a súa aplicación " -"predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, " -"listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail " -"instalada, pode acontecer que a aplicación de correo electrónico incorrecto " -"se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo electrónico " -"predeterminado:" +"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo na súa aplicación " +"de procesador de textos), a súa aplicación predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en " +"branco, listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail instalada, pode acontecer que a " +"aplicación de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo " +"electrónico predeterminado:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview and start typing <gui>Details</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#| "<gui>Details</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Default " +"Applications</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir " +"<gui>Detalles</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:46 @@ -15468,21 +13366,16 @@ msgstr "Prema <gui>Aplicacións predeterminadas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:49 -msgid "" -"Choose which email client you would like to be used by default by changing " -"the <gui>Mail</gui> option." +msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option." msgstr "" -"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando " -"a opción <gui>Correo</gui>." +"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción <gui>Correo</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:21 -msgid "" -"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " -"of people you email." +msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." msgstr "" -"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os " -"computadores das persoas ás que envía correos electrónicos." +"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que envía " +"correos electrónicos." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 @@ -15492,68 +13385,55 @@ msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" -"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " -"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " -"through email messages." +"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way " +"of them getting onto your computer is through email messages." msgstr "" -"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no " -"seu computador. A forma máis común de que entren no seu computador é " -"mediante mensaxes de correo electrónico." +"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis " +"común de que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you " -#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " -#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it " -#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably " -#| "don't need to scan your email for viruses." +#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-" +#| "antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a " +#| "virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to " +#| "scan your email for viruses." msgid "" -"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " -"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " -"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " -"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " -"to scan your email for viruses." +"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-" +"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus " +"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan " +"your email for viruses." msgstr "" -"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que " -"é moi <link xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle entre un virus " -"mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un " -"correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña " -"efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os " -"seus correos electrónicos para buscar virus." +"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link xref=\"net-" +"antivirus\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. " +"Se recibe un correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu " +"computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen " -#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of " -#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" -#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a " -#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You " -#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " -#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac " -#| "OS have anti-virus software of their own anyway." -msgid "" -"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " -"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " -"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " -"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " -"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " -"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s " -"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " -"software of their own anyway." -msgstr "" -"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de " -"que os encontrara evitar pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un " -"dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo " -"electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro " -"amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. " -"Pódese instalar unha aplicación antivirus para analizar o seu correo " -"electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo " -"modo a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software " -"antivirus." +#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one " +#| "person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you " +#| "a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then " +#| "the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your " +#| "emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-" +#| "virus software of their own anyway." +msgid "" +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person " +"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" +"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second " +"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " +"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their " +"own anyway." +msgstr "" +"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar " +"pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e " +"lle envía un correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun " +"equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar unha aplicación antivirus " +"para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a " +"maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 @@ -15569,9 +13449,7 @@ msgstr "Correo electrónico" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:26 msgid "Set your default app and stay safe with email." -msgstr "" -"Estabelecer a súa aplicación predeterminada e mantéñase seguro no correo " -"electrónico." +msgstr "Estabelecer a súa aplicación predeterminada e mantéñase seguro no correo electrónico." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:29 @@ -15579,127 +13457,92 @@ msgid "Email & email software" msgstr "Software de correo electrónico" #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-findip.page:38 +#: C/net-findip.page:36 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." -msgstr "" -"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede." +msgstr "Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-findip.page:41 +#: C/net-findip.page:39 msgid "Find your IP address" msgstr "Buscar o seu enderezo IP" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-findip.page:43 +#: C/net-findip.page:41 msgid "" -"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " -"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" -"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " -"and an IP address for your computer on the internet." +"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be " +"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal " +"network and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" -"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa " -"conexión a internet. Quizáis se sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> " -"enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro " -"enderezo IP para o seu computador en internet." +"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se " +"sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local " +"e outro enderezo IP para o seu computador en internet." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/net-findip.page:49 +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-findip.page:47 #, fuzzy #| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address" msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address" msgstr "Buscar o enderezo IP interno da súa rede con fíos (rede)" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:58 +#: C/net-findip.page:57 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> na barra lateral para abir o panel." -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." -msgid "" -"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the " -"right along with some information." -msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:64 -msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection." -msgstr "" -"Prema o botón <_:media-1/> para obter máis información sobre a súa conexión." - #. (itstool) path: note/p #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet' -#: C/net-findip.page:71 +#: C/net-findip.page:59 msgid "" -"If more than one type of wired connected is available, you might see names " -"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of " -"<gui>Wired</gui>." +"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or " +"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>." msgstr "" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/net-findip.page:78 +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88 +#, fuzzy +#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." +msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details." +msgstr "Prema o botón <_:media-1/> para abrir os detalles da conexión." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-findip.page:75 #, fuzzy #| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address" msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address" msgstr "Buscar o enderezo IP interno da súa rede sen fíos (rede)" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:87 +#: C/net-findip.page:85 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Wifi</gui> na barra lateral para abrir o panel." -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:90 -msgid "" -"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your " -"connection." -msgstr "" -"Prema o botón <_:media-1/> para obter máis información sobre o enderezo IP e " -"máis detallados na súa conexión." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/net-findip.page:97 +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-findip.page:96 msgid "Find your external (internet) IP address" msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet (internet)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:99 -msgid "" -"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" -"link>." -msgstr "" -"Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" -"link>." +msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." +msgstr "Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:103 msgid "The site will display your external IP address for you." msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo." -#. (itstool) path: page/p -#: C/net-findip.page:107 +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-findip.page:106 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses " -#| "may be the same." +#| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same." msgid "" -"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " -"addresses may be the same." -msgstr "" -"Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo " -"podería non ser o mesmo." +"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the same." +msgstr "Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo podería non ser o mesmo." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 -msgid "" -"You can control which programs can access the network. This helps to keep " -"your computer secure." -msgstr "" -"Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o " -"seu computador seguro." +msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." +msgstr "Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:23 @@ -15710,95 +13553,77 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa" #: C/net-firewall-on-off.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " -#| "block programs from being accessed by other people on the internet or " -#| "your network. This helps to keep your computer secure." +#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being " +#| "accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure." msgid "" -"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document " -"check with your distribution’s support team or your organization’s IT " -"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that " -"allows it to block programs from being accessed by other people on the " -"internet or your network. This helps to keep your computer secure." +"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s " +"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> " +"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This " +"helps to keep your computer secure." msgstr "" -"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle " -"permita bloquear os programas aos que están sendo accedidos por outras " -"persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu " +"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que " +"están sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu " "computador seguro." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:41 msgid "" -"Many applications can use your network connection. For instance, you can " -"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " -"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " -"the firewall to allow these services to work as intended." +"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view " +"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to " +"adjust the firewall to allow these services to work as intended." msgstr "" -"Algunhas aplicacións poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode " -"compartir ficheiros ou deixarlle a outras persoas ver o seu escritorio de " -"forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado " -"o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos " -"servizos funcionar como deben." +"Algunhas aplicacións poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a " +"outras persoas ver o seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea " +"configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar " +"como deben." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:46 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network " -#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, " -#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" +#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other " +#| "computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" msgid "" -"Each program that provides network services uses a specific <em>network " -"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " -"may need to “open” its assigned port on the firewall:" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers " +"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:" msgstr "" -"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> " -"específico. Para permitirlle a outro computador na rede acceder a un " -"servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:" +"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a " +"outro computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and " -#| "start your firewall application. You may need to install a firewall " -#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." +#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You " +#| "may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgid "" -"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " -"your firewall application. You may need to install a firewall manager " -"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)." +"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You " +"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)." msgstr "" -"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e " -"inicie a aplicación da devasa. Debe instalar un xestor de devasa por si " -"mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)." +"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie a aplicación da devasa. Debe " +"instalar un xestor de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:58 msgid "" -"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " -"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " -"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access " +"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere " -"que as persoas poidan acceder a el ou non. O porto que debe cambiar <link " -"xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>." +"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a " +"el ou non. O porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:64 -msgid "" -"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " -"the firewall tool." -msgstr "" -"Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas " -"pola ferramenta da devasa." +msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." +msgstr "Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas pola ferramenta da devasa." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:19 msgid "" -"You need to specify the right network port to enable/disable network access " -"for a program with your firewall." +"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." msgstr "" -"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso " -"da rede para un programa na súa devasa." +"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa " +"devasa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:23 @@ -15809,23 +13634,20 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente" #: C/net-firewall-ports.page:25 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This is a list of network ports commonly used by applications that " -#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. " -#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" -#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are " -#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete." +#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " +#| "sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-" +#| "off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this " +#| "table isn't complete." msgid "" -"This is a list of network ports commonly used by applications that provide " -"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " -"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " -"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " -"use, so this table isn’t complete." +"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " +"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-" +"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table " +"isn’t complete." msgstr "" -"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicacións que " -"fornecen servizos de rede, como compartición de ficheiros ou visualización " -"de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. " -"Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa." +"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicacións que fornecen servizos de rede, como " +"compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link " +"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. Hai centos de portos en " +"uso, polo que esta táboa non é a completa." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 @@ -15850,11 +13672,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 msgid "" -"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " -"without you having to specify the details manually." +"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the " +"details manually." msgstr "" -"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, " -"sen ter que especificalo manualmente." +"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo " +"manualmente." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:60 @@ -15895,11 +13717,11 @@ msgstr "Presenza" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 msgid "" -"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " -"network, such as “online” or “busy”." +"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or " +"“busy”." msgstr "" -"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha " -"rede, por exemplo «en liña» ou «ocupado»." +"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha rede, por exemplo «en liña» ou " +"«ocupado»." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 @@ -15913,12 +13735,9 @@ msgstr "Escritorio remoto" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 -msgid "" -"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " -"remote assistance." +msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." msgstr "" -"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou " -"para unha asistencia remota." +"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia remota." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:107 @@ -15933,18 +13752,12 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:113 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." -msgstr "" -"Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa " -"rede." +msgstr "Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa rede." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:32 -msgid "" -"Using a static IP address can make it easier to provide some network " -"services from your computer." -msgstr "" -"Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede " -"desde o seu computador." +msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." +msgstr "Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede desde o seu computador." #. (itstool) path: page/title #: C/net-fixed-ip-address.page:36 @@ -15954,18 +13767,15 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo" #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:38 msgid "" -"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" -"address\">IP address</link> and other details to your computer when you " -"connect to the network. These details can change periodically, but you might " -"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " -"address is (for example, if it is a file server)." +"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other " +"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you " +"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, " +"if it is a file server)." msgstr "" -"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-" -"address\">enderezo IP</link> e outra información que o seu computador " -"precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma " -"periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador " -"para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de " -"ficheiros)." +"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e " +"outra información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de " +"forma periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en " +"que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-fixed-ip-address.page:47 @@ -15973,90 +13783,72 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 -#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 -#: C/net-vpn-connect.page:62 +#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 +#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Network</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Network</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Rede</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rede</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 -#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 -#: C/net-vpn-connect.page:66 +#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 +#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:56 msgid "" -"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the " -"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> " -"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " -"network." +"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the " +"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the " +"active network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</" -#| "gui> to <em>Manual</em>." +#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>." msgid "" -"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " -"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." -msgstr "" -"Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a " -"<em>Manual</em>." +"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." +msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68 msgid "" -"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " -"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." +"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " +"appropriate <gui>Netmask</gui>." msgstr "" +"Escriba o <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Enderezo IP</gui> e a <gui>Pasarela</gui>, así como a " +"<gui>Máscara de rede</gui> adecuada." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72 msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " -"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " -"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS " +"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77 msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " -"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " -"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " -"using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</" +"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " +"additional routes using the <gui>+</gui> button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:84 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP " -#| "address." -msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " -"address." -msgstr "" -"Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP " -"fixo." +#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." +msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." +msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP fixo." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:22 -msgid "" -"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the " -"internet." -msgstr "" -"Saber máis sobre enderezos IP, proxies de internet e como manterse seguro en " -"internet." +msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet." +msgstr "Saber máis sobre enderezos IP, proxies de internet e como manterse seguro en internet." #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:26 @@ -16076,95 +13868,71 @@ msgstr "Que é un enderezo MAC?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" -"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " -"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " -"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network " +"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" -"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os " -"fabricantes a un hardware de rede (como unha tarxeta sen fíos ou unha " -"tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada " -"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en " -"particular." +"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede (como " +"unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada " +"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" -"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " -"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</" +"code> is an example of a MAC address." msgstr "" -"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles " -"separados por dous puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun " -"enderezo MAC." +"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. " +"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" -msgstr "" -"Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de " -"rede:" +msgstr "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de rede:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:56 -msgid "" -"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " -"pane." -msgstr "" -"Seleccione o dispositivo, <gui>WiFi</gui> ou <gui>Con fíos</gui>, desde o " -"panel da esquerda." +msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." +msgstr "Seleccione o dispositivo, <gui>WiFi</gui> ou <gui>Con fíos</gui>, desde o panel da esquerda." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:58 -msgid "" -"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware " -"Address</gui> on the right." +msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right." msgstr "" -"O seu enderezo MAC para o dispositivo con fíos mostrarase como o " -"<gui>Enderezo hardware</gui> á dereita." +"O seu enderezo MAC para o dispositivo con fíos mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui> á dereita." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device " -"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware " +"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof" -#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may " -#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If " -#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the " -#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the " -#| "MAC address." +#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For " +#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their " +#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work " +#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." msgid "" -"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, " -"some internet service providers may require that a specific MAC address be " -"used to access their service. If the network card stops working, and you " -"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, " -"you would need to spoof the MAC address." +"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers " +"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, " +"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof " +"the MAC address." msgstr "" -"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou " -"«suplantar» o enderezo MAC</link>. Por exemplo, algúns fornecedores de " -"servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder " -"ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por " -"unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o " -"enderezo MAC." +"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. " +"Por exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para " +"acceder ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo " +"non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:25 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to " -#| "enter them yourself." -msgid "" -"You may have to enter network settings if they don’t get assigned " -"automatically." -msgstr "" -"Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter " -"que escribila vostede." +#| msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself." +msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically." +msgstr "Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter que escribila vostede." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:30 @@ -16174,17 +13942,14 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:32 msgid "" -"If your network doesn’t automatically assign network settings to your " -"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " -"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " -"need to ask your network administrator or look at the settings of your " -"router or network switch." +"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually " +"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " +"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." msgstr "" -"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu " -"computador, debe configurala manualmente inserindo as configuracións vostede " -"mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para " -"poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque " -"polas configuracións no seu «router» ou «switch» de rede." +"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala " +"manualmente inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións " +"correctas para poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas " +"configuracións no seu «router» ou «switch» de rede." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-manual.page:39 @@ -16193,25 +13958,19 @@ msgstr "Para estabelecer a configuración de rede manualmente:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:48 -msgid "" -"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. " -"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." -msgstr "" -"Se está conectado á rede co cable, prema <gui>Rede</gui>. En caso contrario " -"prema <gui>Wifi</gui>." +msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." +msgstr "Se está conectado á rede co cable, prema <gui>Rede</gui>. En caso contrario prema <gui>Wifi</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is " -#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>." -msgid "" -"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " -"in." +#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be " +#| "able to click <gui>Configure</gui>." +msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in." msgstr "" -"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede " -"está conectado. Noutro caso non poderá premer <gui>Configurar</gui>." +"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso non " +"poderá premer <gui>Configurar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:54 @@ -16220,34 +13979,25 @@ msgstr "Prema no botón <_:media-1/>." #. (itstool) path: note/p #: C/net-manual.page:58 -msgid "" -"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located " -"next to the active network." -msgstr "" -"Para a conexión <gui>Wifi</gui>, o botón <_:media-1/> estará ao carón da " -"rede activa." +msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network." +msgstr "Para a conexión <gui>Wifi</gui>, o botón <_:media-1/> estará ao carón da rede activa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:83 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the " -"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right " -"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to " -"visit a website or look at shared files on the network, for example." +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network " +"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." msgstr "" -"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, abra o <gui xref=" -"\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte " -"dereita da barra superior e conéctese. Probe as configuracións da rede " -"tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, " -"por exemplo." +"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, abra o <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra superior e conéctese. Probe " +"as configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por " +"exemplo." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:28 -msgid "" -"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." -msgstr "" -"Use o seu teléfono ou pincho de Internet para conectarse á rede banda larga " -"móbil." +msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." +msgstr "Use o seu teléfono ou pincho de Internet para conectarse á rede banda larga móbil." #. (itstool) path: page/title #: C/net-mobile.page:33 @@ -16257,99 +14007,87 @@ msgstr "Conectarse a banda larga móbil" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:35 msgid "" -"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " -"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." +"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile " +"phone, or an Internet stick." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:39 msgid "" -"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB " -"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally " -"the better method to connect to the cellular network." +"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup " +"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:45 msgid "" -"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " -"to a USB port on your computer." +"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." msgstr "" -"Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de " -"internet a un porto USB no seu computador." +"Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de internet a un porto USB no seu " +"computador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:53 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the " -#| "menu will expand." +#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." msgid "" -"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> " -"section of the menu will expand." -msgstr "" -"Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú " -"expandirase." +"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand." +msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:57 msgid "" -"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure " -"that your device is not set to connect as Mass Storage." +"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to " +"connect as Mass Storage." msgstr "" +"Se <gui>Banda ancha móbil</gui> non aparece no menú do sistema, asegúrese de que o seu dispositivo non estea " +"configurado para conectarse como Almacenamento masivo." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:61 msgid "" -"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " -"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " -"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband " +"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui " +"style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:65 -msgid "" -"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui " -"style=\"button\">Seguinte</gui>." +"Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:67 -msgid "" -"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." -msgstr "" -"Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button" -"\">Seguinte</gui>." +msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:69 msgid "" -"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " -"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. " +"Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Seleccione un plan segundo o tipo de dispositivo que estás a conectar. Isto " -"determinará o nome do punto de acceso. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</" -"gui>." +"Seleccione un plan segundo o tipo de dispositivo que estás a conectar. Isto determinará o nome do punto de " +"acceso. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:72 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" -"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " -"display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close " +"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." msgstr "" +"Confirme as preferencias que seleccionou facendo clic en <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O asistente " +"pecharase e o panel <gui>Rede</gui> mostrará as propiedades da súa conexión." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" -"You can save settings (like the password) for a network connection so that " -"everyone who uses the computer will be able to connect to it." +"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer " +"will be able to connect to it." msgstr "" -"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de " -"rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela." +"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o " +"computador poidan conectarse a ela." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 @@ -16359,13 +14097,11 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" -"When you set up a network connection, all other users on your computer will " -"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " -"should check the connection settings." +"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If " +"the connection information is not shared, you should check the connection settings." msgstr "" -"Cando configura unha conexión de rede, o resto de usuarios do seu computador " -"normalmente poderán usala. Se a información de conexión non se comparte, " -"debería comprobar a configuración da conexión." +"Cando configura unha conexión de rede, o resto de usuarios do seu computador normalmente poderán usala. Se a " +"información de conexión non se comparte, debería comprobar a configuración da conexión." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73 @@ -16385,13 +14121,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84 msgid "" -"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make " -"available to other users</gui> option to allow other users to use the " -"network connection." +"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to " +"allow other users to use the network connection." msgstr "" -"Na parte inferior do panel <gui>Identidade</gui>, marque <gui>Facer " -"dispoñíbel para todos os usuarios</gui> para permitirlle a outros usuarios " -"usar a conexión de rede." +"Na parte inferior do panel <gui>Identidade</gui>, marque <gui>Facer dispoñíbel para todos os usuarios</gui> " +"para permitirlle a outros usuarios usar a conexión de rede." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89 @@ -16401,11 +14135,10 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para gardar os cambios." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 msgid "" -"Other users of the computer will now be able to use this connection without " -"entering any further details." +"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." msgstr "" -"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a " -"conexión sen ter que escribir ningunha información máis." +"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir ningunha " +"información máis." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 @@ -16414,12 +14147,9 @@ msgstr "Calquera usuario pode cambiar esta preferencia." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:29 -msgid "" -"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " -"network connection settings." +msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings." msgstr "" -"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas " -"configuracións de conexión da rede." +"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da rede." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 @@ -16430,23 +14160,19 @@ msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede" #: C/net-othersedit.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you can edit a network connection but other users on your computer " -#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</" -#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " -#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain" -#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings." +#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the " +#| "connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can " +#| "<em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with " +#| "administrative rights</link> are allowed to change its settings." msgid "" -"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, " -"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " -"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " -"connection." +"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection " +"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " +"using that connection." msgstr "" -"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador " -"non poden, o máis seguro é que vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel " -"para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu " -"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os " -"usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</" -"link> poden cambiar a configuración." +"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que " +"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do " +"seu computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-" +"admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 @@ -16461,15 +14187,11 @@ msgstr "Problemas de rede" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:37 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or " -#| "security purposes." +#| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes." msgid "" -"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " -"services anonymously, for control or security purposes." -msgstr "" -"Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de " -"control e seguranza." +"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for " +"control or security purposes." +msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 @@ -16485,26 +14207,20 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?" #: C/net-proxy.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts " -#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their " -#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They " -#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to " -#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the " -#| "internet without logging in, or to do security checks on websites." +#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to " +#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They " +#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, " +#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." msgid "" -"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests " -"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a " -"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in " -"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can " -"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to " -"do security checks on websites." +"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch " +"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly " +"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you " +"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." msgstr "" -"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas " -"desde un navegador web e obtén as páxinas web e os seus elementos, e " -"seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo " -"polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que " -"poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para " -"facer comprobacións de seguranza en sitios web." +"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as " +"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a " +"miúdo polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que " +"vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 @@ -16529,11 +14245,8 @@ msgstr "Ningún" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:78 -msgid "" -"The applications will use a direct connection to fetch the content from the " -"web." -msgstr "" -"As aplicacións usarán unha conexión directa para obter o contido do web." +msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web." +msgstr "As aplicacións usarán unha conexión directa para obter o contido do web." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:82 @@ -16543,13 +14256,11 @@ msgstr "Manual" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" -"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " -"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" -"gui> and <gui>SOCKS</gui>." +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are " +"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" -"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. " -"Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e " -"<gui>SOCKS</gui>." +"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son <gui>HTTP</" +"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 @@ -16558,21 +14269,13 @@ msgstr "Automático (DHCP)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:89 -msgid "" -"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " -"for your system." -msgstr "" -"Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu " -"sistema." +msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." +msgstr "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu sistema." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 -msgid "" -"Applications that use the network connection will use your specified proxy " -"settings." -msgstr "" -"As aplicacións que usan a conexión a internet usarán as súas preferencias de " -"proxy especificadas." +msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." +msgstr "As aplicacións que usan a conexión a internet usarán as súas preferencias de proxy especificadas." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 @@ -16593,49 +14296,39 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet" #: C/net-security-tips.page:24 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that " -#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware " -#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " -#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an " -#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open " -#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security " -#| "features included with each distribution." +#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason " +#| "that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. " +#| "Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. " +#| "Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the " +#| "security features included with each distribution." msgid "" -"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it " -"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " -"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " -"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " -"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " -"which allows experts to modify and enhance the security features included " -"with each distribution." +"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that " +"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses " +"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is " +"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security " +"features included with each distribution." msgstr "" -"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza " -"pola que é coñecido. Unha razón pola que Linux é relativamente seguro do " -"malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están " -"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base " -"de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa " -"natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e " -"mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución." +"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón " +"pola que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están " +"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente " +"grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos " +"modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" -"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " -"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " -"you can still be susceptible to:" +"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always " +"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:" msgstr "" -"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de " -"Linux sexan seguras existen vulnerabilidades. Como usuario medio de internet " -"tamén pode ser susceptíbel de:" +"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen " +"vulnerabilidades. Como usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 -msgid "" -"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " -"through deception)" +msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" msgstr "" -"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que " -"tentan obter información sensíbel mediante unha suplantación)" +"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información " +"sensíbel mediante unha suplantación)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:42 @@ -16644,21 +14337,13 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 -msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacións con intencións maliciosas (virus)</" -"link>" +msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>" +msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacións con intencións maliciosas (virus)</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 -msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/" -"locais</link>" +msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>" +msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/locais</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 @@ -16667,65 +14352,56 @@ msgstr "Para conectarse de maneira segura, recorde as seguintes suxestións:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:58 -msgid "" -"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " -"not know." -msgstr "" -"Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen " -"persoas que non coñece." +msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." +msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen persoas que non coñece." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " -#| "information that seems unnecessary, then think twice about what " -#| "information you are submitting and the potential consequences if that " +#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, " +#| "then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that " #| "information is compromised by identity thieves or other criminals." msgid "" -"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive " -"information that seems unnecessary, then think twice about what information " -"you are submitting and the potential consequences if that information is " +"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then " +"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" -"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle " -"información sensíbel que semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes " -"de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa " -"información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais." +"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que " +"semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias " +"se a súa información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain" -#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used " -#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with " -#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." +#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, " +#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything " +#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgid "" -"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level " -"permissions</link> to any application, especially ones that you have not " -"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " +"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, " +"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" -"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-" -"explain\">permisos de nivel root</link>, especialmente aquelas que non usou " -"antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou " -"algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques." +"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel root</" +"link>, especialmente aquelas que non usou antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a " +"alguén ou algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, " +#| "but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link " +#| "xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." msgid "" -"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " -"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " -"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " -"intrusion." +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or RDP running can be useful, " +"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." msgstr "" -"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. " -"Tendo SSH ou VNC executándose pode ser útil, pero deixa o seu computador " -"aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso " -"dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu " -"computador nas intrusións." +"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose " +"pode ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere " +"o uso dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións." #. (itstool) path: info/title #: C/net-security.page:17 @@ -16745,12 +14421,8 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:19 -msgid "" -"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " -"could be a busy time of day." -msgstr "" -"Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha " -"hora moi ocupada do día." +msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." +msgstr "Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha hora moi ocupada do día." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:23 @@ -16760,22 +14432,18 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:25 msgid "" -"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " -"things that could be causing the slow down." -msgstr "" -"Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían " -"causar esta ralentización." +"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow " +"down." +msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían causar esta ralentización." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" -"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " -"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " -"that might be causing the internet to run slowly.)" +"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then " +"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" -"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de " -"internet e logo reconéctese de novo. (Ao facer isto reinicianse moitas das " -"cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)." +"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. " +"(Ao facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 @@ -16784,33 +14452,20 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that " -#| "they are shared between several households. Even though you connect " -#| "separately, through your own phone line or cable connection, the " -#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might " -#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are " -#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. " -#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are " -#| "probably on the internet (in the evenings, for example)." -msgid "" -"Internet service providers commonly setup internet connections so that they " -"are shared between several households. Even though you connect separately, " -"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " -"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " -"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " -"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " -"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " -"evenings, for example)." -msgstr "" -"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de " -"internet para que poidan ser usadas por varias persoas na mesma casa. Aínda " -"que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou " -"conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de " -"teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. " -"Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén " -"usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)." +msgid "" +"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several " +"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the " +"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the " +"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-" +"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in " +"the evenings, for example)." +msgstr "" +"Os fornecedores de servizos de Internet normalmente configuran conexións a Internet para que se compartan " +"entre varios fogares. Aínda que se conecte por separado, a través da súa propia liña telefónica ou conexión " +"por cable, é posíbel que a conexión co resto de Internet na central telefónica se comparta. Se este é o caso " +"e moitos dos seus veciños usan Internet ao mesmo tempo que ti, pode notar unha desaceleración. É máis " +"probábel que experimentes isto en momentos nos que probabelmente os seus veciños estean en Internet (pola " +"noite, por exemplo)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:45 @@ -16820,13 +14475,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:46 msgid "" -"If you or someone else using your internet connection are downloading " -"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " -"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." +"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching " +"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will " +"feel slower." msgstr "" -"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando " -"varios ficheiros á vez, ou vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida " -"dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta." +"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou " +"vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:52 @@ -16836,13 +14490,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" -"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " -"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " -"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If " +"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply " +"unreliable." msgstr "" -"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou " -"aquelas en áreas de alta demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de " -"conferencias, a conexión a internet podería estar saturada." +"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta " +"demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:59 @@ -16853,17 +14506,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>" #: C/net-slow.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " -#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " -#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal." +#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if " +#| "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong " +#| "signal." msgid "" -"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network " -"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " -"internet may be slow because you don’t have a very strong signal." +"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if " +"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal." msgstr "" -"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de " -"rede na barra superior para ver se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet " -"pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte." +"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver " +"se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 @@ -16874,22 +14525,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>" #: C/net-slow.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you " -#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this " -#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast " -#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, " -#| "connection like GPRS." +#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area " +#| "where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from " +#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." msgid "" -"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " -"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " -"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " -"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " -"like GPRS." +"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where " +"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast " +"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." msgstr "" -"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha " -"zona onde a recepción de sinal é baixa. Cando isto acontece, a conexión a " -"internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» " -"como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS." +"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal " +"é baixa. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda " +"larga móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 @@ -16900,24 +14546,20 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>" #: C/net-slow.page:75 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " -#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website " -#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser " -#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's " -#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a " -#| "difference." +#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of " +#| "reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the " +#| "browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the " +#| "browser again to see if this makes a difference." msgid "" -"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " -"could be for any number of reasons — you could have visited a website that " -"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " -"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " -"opening the browser again to see if this makes a difference." +"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons " +"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser " +"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser " +"again to see if this makes a difference." msgstr "" -"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen " -"de forma lenta. Isto pode pasar por varias razóns - podería estar visitando " -"un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto " -"durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e " -"logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza." +"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode pasar " +"por varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador " +"aberto durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador " +"de novo para ver se nota diferenza." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:28 @@ -16933,69 +14575,55 @@ msgstr "Conectar a unha VPN" #: C/net-vpn-connect.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " -#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to " -#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You " -#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then " -#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly " -#| "connected to the network at work, but the actual network connection would " -#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually " -#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network " -#| "you're connecting to without logging in." -msgid "" -"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " -"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " -"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " -"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " -"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " -"network at work, but the actual network connection would be through the " -"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " -"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " -"without logging in." -msgstr "" -"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a " -"unha rede local empregando internet. Por exemplo, digamos que quere " -"conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe " -"de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como " -"nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado " -"diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería " -"mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están " -"<em>cifradas</em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local " -"conectándose sen iniciar unha sesión." +#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. " +#| "For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business " +#| "trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your " +#| "workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual " +#| "network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually " +#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without " +#| "logging in." +msgid "" +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For " +"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You " +"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It " +"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would " +"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people " +"from accessing the local network you’re connecting to without logging in." +msgstr "" +"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando " +"internet. Por exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está " +"nun viaxe de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse " +"á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de " +"rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</" +"em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:44 msgid "" -"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " -"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " -"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " -"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " -"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " -"with your VPN (if there is one) and install it." +"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what " +"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " +"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for " +"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it." msgstr "" -"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería " -"ter que instalar software adicional. Busque información da conexión do " -"responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia á " -"aplicación de instalación de software e busque polo paquete " -"<app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo." +"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software " +"adicional. Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. " +"Logo, vaia á aplicación de instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que " +"funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo." #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " -#| "probably have to download and install some client software from the " -#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow " -#| "some different instructions to get that working." +#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and " +#| "install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to " +#| "follow some different instructions to get that working." msgid "" -"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " -"probably have to download and install some client software from the company " -"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " +"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install " +"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" -"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, " -"probabelmente terá que descargar e instalar algún software cliente desde a " -"empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir " +"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar " +"algún software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir " "instrucións para facela funcionar." #. (itstool) path: page/p @@ -17005,12 +14633,8 @@ msgstr "Para configurar unha conexión VPN:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:69 -msgid "" -"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " -"a new connection." -msgstr "" -"Na parte inferior da lista á esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para " -"engadir unha nova conta." +msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection." +msgstr "Na parte inferior da lista á esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir unha nova conta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:73 @@ -17024,51 +14648,42 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conexión VPN que ten." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:79 -msgid "" -"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " -"finished." -msgstr "" -"Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</gui> en " -"canto remate." +msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished." +msgstr "Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</gui> en canto remate." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:83 msgid "" -"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top " -"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to " -"enter a password for the connection before it is established. Once the " -"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." +"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" +"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may " +"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will " +"see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:91 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need " -#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking " -#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the " -#| "<gui>VPN</gui> tab." +#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN " +#| "settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> " +#| "and going to the <gui>VPN</gui> tab." msgid "" -"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " -"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " -"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the " -"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review " -"the settings." +"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings " +"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. " +"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings." msgstr "" -"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode " -"que precise volver a comprobar a configuración VPN. Pode facelo premendo na " -"icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela " -"<gui>VPN</gui>." +"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a " +"configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e " +"indo á lapela <gui>VPN</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:98 msgid "" -"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " -"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." +"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the " +"name of your VPN connection." msgstr "" -"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema " -"<gui>Desconectar</gui> baixo o nome da súa conexión VPN." +"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o " +"nome da súa conexión VPN." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 @@ -17084,72 +14699,60 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?" #: C/net-what-is-ip-address.page:27 #, fuzzy #| msgid "" -#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " -#| "device that is connected to a network (like the internet) has one." +#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a " +#| "network (like the internet) has one." msgid "" -"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " -"that is connected to a network (like the internet) has one." +"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network " +"(like the internet) has one." msgstr "" -"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada " -"dispositivo que se conecta a unha rede (así como a Internet) ten unha." +"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha " +"rede (así como a Internet) ten unha." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" -"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " -"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " -"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " -"computer so that it can send and receive data with other computers." +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies " +"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that " +"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" -"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono " -"é un conxunto único de números que identifican ao seu teléfono de forma que " -"outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único " -"de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e " -"recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente." +"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números " +"que identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un " +"conxunto único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e " +"desde outros computadores, respectivamente." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" -"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " -"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. " +"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" -"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de " -"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun " -"enderezo IP." +"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. " +"<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun enderezo IP." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic " -#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to " -#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " -#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are " -#| "typically only used when there is a special need for them, such as " -#| "administering a server." +#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily " +#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " +#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used " +#| "when there is a special need for them, such as administering a server." msgid "" -"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " -"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " -"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " -"addresses are more common that static addresses — static addresses are " -"typically only used when there is a special need for them, such as in the " -"administration of a server." +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily " +"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " +"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when " +"there is a special need for them, such as in the administration of a server." msgstr "" -"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos " -"IP dinámicos son temporalmente asignados cada vez que o seu computador se " -"contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os " -"enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos " -"estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como " -"para administrar un servidor." +"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente " +"asignados cada vez que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non " +"cambian. Os enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos estáticos son usados " +"normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para administrar un servidor." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:25 -msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -"network cable." +msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." msgstr "" -"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa " -"é conectar un cabo de rede." +"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de rede." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:29 @@ -17160,20 +14763,17 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)" #: C/net-wired-connect.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " -#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are " -#| "connected." +#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon " +#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you " +#| "are connected." msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " -"bar with three dots while the connection is being established. The dots " -"disappear when you are connected." +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network " +"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. " +"The dots disappear when you are connected." msgstr "" -"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que " -"precisa é conectar un cabo de rede. A icona de rede na barra superior dará " -"voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun " -"«zócalo» cando estea conectado." +"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A " +"icona de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona " +"dun «zócalo» cando estea conectado." #. (itstool) path: media/p #: C/net-wired-connect.page:42 @@ -17184,63 +14784,52 @@ msgstr "Diagrama dun cable Ethernet" #: C/net-wired-connect.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your " -#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into " -#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other " -#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or " -#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light " -#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." -msgid "" -"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " -"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " -"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " -"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " -"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the " -"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. " -"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged " -"in and active." -msgstr "" -"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de " -"rede está conectado. Un final do cable debe estar conectado no porto " -"rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería " -"estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo " -"similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz " -"embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo." +#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end " +#| "of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the " +#| "other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the " +#| "network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in " +#| "and active." +msgid "" +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of " +"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " +"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you " +"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop " +"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." +msgstr "" +"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do " +"cable debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo " +"debería estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na " +"configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e " +"activo." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can't plug one computer directly into another one with a network " -#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two " -#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." +#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some " +#| "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or " +#| "switch." msgid "" -"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable " -"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " -"should plug them both into a network hub, router or switch." +"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some " +"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" -"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando " -"menos, non sen certa configuración adicional). Para conectar dous " -"computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou " -"conmutador." +"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa " +"configuración adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, " +"enrutador ou conmutador." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:60 msgid "" -"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " -"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " -"manually</link>." +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will " +"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>." msgstr "" -"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración " -"automática (DHCP). Neste caso que terá que <link xref=\"net-manual" -"\">configurala manualmente</link>." +"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso " +"que terá que <link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 -#, fuzzy -#| msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address." -msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo" +msgstr "Use unha conexión a Internet por cable e configure un enderezo IP estático." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:19 @@ -17249,12 +14838,10 @@ msgstr "Rede con cable" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:27 -msgid "" -"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " -"its network connections." +msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." msgstr "" -"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao " -"seu computador e ás súas conexións de rede." +"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas conexións " +"de rede." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:33 @@ -17264,29 +14851,26 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:35 msgid "" -"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " -"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " -"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " -"network or over the cellular network." +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a " +"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as " +"to a wired network or over the cellular network." msgstr "" -"Pode usar o seu computador como un punto de acceso sen fíos. Isto permite a " -"outros dispositivos conectarse vostede sen precisar dunha rede aparte, e " -"permítelle ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada " -"noutra interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil." +"Pode usar o seu computador como un punto de acceso sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse " +"vostede sen precisar dunha rede aparte, e permítelle ao seu computador compartir unha conexión a Internet " +"configurada noutra interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:56 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the " -#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " -#| "the menu will expand." +#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are " +#| "already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgid "" -"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to " -"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." +"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already " +"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "" -"Seleccione <gui><_:media-1/> Wifi non conectada</gui> ou o nome da rede sen " -"fíos á cal está conectada. Expandirase a sección Wifi do menú." +"Seleccione <gui><_:media-1/> Wifi non conectada</gui> ou o nome da rede sen fíos á cal está conectada. " +"Expandirase a sección Wifi do menú." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 @@ -17296,39 +14880,37 @@ msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:62 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." msgstr "" -"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione " -"<gui>Activar punto de acceso Wifi…</gui>." +"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui>Activar punto de acceso Wifi…</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:64 msgid "" -"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " -"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " -"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that " +"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</" +"gui> to confirm." msgstr "" -"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere " -"desconectarse desa rede. Un adaptador sen fíos só pode conectarse ou crear " -"unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Activar</gui> para confirmar." +"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador " +"sen fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Activar</gui> para confirmar." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:70 msgid "" -"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " -"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " -"need this information to connect to the hotspot you’ve just created." +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the " +"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just " +"created." msgstr "" -"Xerarase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. " -"O nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos " -"precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear." +"Xerarase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no " +"nome do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que " +"acaba de crear." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-adhoc.page:75 msgid "" -"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your " -"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner." +"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the built-" +"in camera app or a QR code scanner." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -17344,24 +14926,22 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:36 msgid "" -"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " -"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " -"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " -"power, for example)." +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), " +"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to " +"save battery power, for example)." msgstr "" -"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non " -"estean permitidas as conexións sen fíos), debe apagar o seu sistema sen " -"fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por " -"exemplo)." +"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen " +"fíos), debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, " +"por exemplo)." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:42 msgid "" -"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " -"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections." +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and " +"Bluetooth connections." msgstr "" -"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen " -"fíos, como a a Wifi, 3G e conexións Bluetooth." +"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos, como a a Wifi, 3G e " +"conexións Bluetooth." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:46 @@ -17369,14 +14949,13 @@ msgid "To turn on airplane mode:" msgstr "Para activar o modo Avión:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 -#: C/power-nowireless.page:50 +#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</" +"gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Wifi</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Wifi</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54 @@ -17386,187 +14965,146 @@ msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:57 msgid "" -"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your " -"wireless connection until you disable airplane mode again." +"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you " +"disable airplane mode again." msgstr "" -"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que " -"apague de novo o modo avión." +"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo avión." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:63 msgid "" -"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection " -"name and choosing <gui>Turn Off</gui>." +"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" +"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgstr "" -"Pode desactivar a conexión Wifi desde o <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> premendo no nome da conexión " -"e seleccione <gui>Apagar</gui>." +"Pode desactivar a conexión Wifi desde o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> " +"premendo no nome da conexión e seleccione <gui>Apagar</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless-connect.page:26 +#: C/net-wireless-connect.page:27 msgid "Get on the internet — wirelessly." msgstr "Conectarse a Internet — sen fíos." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-connect.page:30 +#: C/net-wireless-connect.page:31 msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:32 +#: C/net-wireless-connect.page:33 msgid "" -"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " -"network that is within range to get access to the internet, view shared " -"files on the network, and so on." +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get " +"access to the internet, view shared files on the network, and so on." msgstr "" -"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse " -"a unha rede sen fíos cercana para obter acceso a Internet, ver ficheiros " -"compartidos en rede e demáis." +"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana " +"para obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44 +#: C/net-wireless-connect.page:43 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of " -#| "the menu will expand." -msgid "" -"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " -"expand." -msgstr "" -"Seleccione <gui><_:media-1/>Wifi non conectada</gui>. Expandirase a sección " -"Wifi do menú." +#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." +msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." +msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/>Wifi non conectada</gui>. Expandirase a sección Wifi do menú." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:46 -msgid "Click <gui>Select Network</gui>." -msgstr "Prema <gui>Seleccionar unha rede</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:49 -msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." +#: C/net-wireless-connect.page:48 +#, fuzzy +#| msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." +msgid "Click the name of the network you want." msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:51 +#: C/net-wireless-connect.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</" -#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not " -#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-" -#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>." +#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is " +#| "further down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link " +#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." msgid "" -"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still " -"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=" -"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." +"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may " +"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" -"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver " -"se a rede está máis abaixo na lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra " -"da área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">estea oculta</link>." +"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na " +"lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">estea oculta</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:56 +#: C/net-wireless-connect.page:54 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " -"<gui>Connect</gui>." +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter " +"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">chave de cifrado</link>), escriba o contrasinal cando se lle pida e prema " -"<gui>Conectar</gui>." +"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), " +"escriba o contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:59 +#: C/net-wireless-connect.page:57 msgid "" -"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " -"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " -"have to ask the person who administers the wireless network." +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in " +"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" -"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador " -"sen fíos ou da estación base, no manual de instrucións, ou pode ter que " -"preguntar á persoa que administra a rede sen fíos." +"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, " +"no manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:64 -msgid "" -"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " -"to the network." -msgstr "" -"A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente " -"conectarse á rede." +#: C/net-wireless-connect.page:62 +msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." +msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente conectarse á rede." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p -#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76 +#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with " -#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the " -#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not " -#| "be very reliable." +#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars " +#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and " +#| "might not be very reliable." msgid "" -"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " -"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " -"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/" +">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " "might not be very reliable." msgstr "" -"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con " -"varias barras enriba. Máis barras indican unha conexión máis forte á rede. " -"Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel." +"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras " +"indican unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:85 +#: C/net-wireless-connect.page:83 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-" -#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just " -#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " -#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the " -#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " -#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-" -#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help." +#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your " +#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a " +#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the " +#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " +#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." msgid "" -"If the connection is not successful, you may be asked for your password " -"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " -"There are a number of things that could have caused this to happen. You " -"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " -"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " -"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that " +"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " +"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s " +"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +"help." msgstr "" -"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-" -"passwordok-noconnect\">se lle preguntará polo contrasinal de novo</link> ou " -"diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode " -"pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede " -"sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador " -"puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> " -"para obter máis axuda." +"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle " +"preguntará polo contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns " +"polas que pode pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser " +"demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:92 +#: C/net-wireless-connect.page:90 msgid "" -"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " -"you have a faster internet connection, or that you will have faster download " -"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " -"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " -"the two connections are actually different, and so will run at different " -"speeds." +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet " +"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to " +"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections " +"are actually different, and so will run at different speeds." msgstr "" -"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente " -"que teña unha conexión a internet máis rápida, ou que terá velocidades de " -"descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao " -"<em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou " -"módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán " -"velocidades distintas." +"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a internet " +"máis rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu " +"computador ao <em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as " +"dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 -msgid "" -"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " -"properly." -msgstr "" -"É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite " -"conectar correctamente." +msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." +msgstr "É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite conectar correctamente." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 @@ -17577,23 +15115,20 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?" #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even " -#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " -#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " -#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be " -#| "annoying, especially if you were using the internet at the time." +#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay " +#| "connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the " +#| "network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " +#| "especially if you were using the internet at the time." msgid "" -"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " -"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " -"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " -"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " -"annoying, especially if you were using the internet at the time." +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay " +"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network " +"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " +"especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede " -"quixera manterse conectado. O seu computador normalmente tentará " -"reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior " -"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser " -"molesto, especialmente se está usando internet nese momento." +"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu " +"computador normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior " +"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando " +"internet nese momento." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 @@ -17603,26 +15138,24 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" -"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " -"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " -"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " -"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " -"and the base station can also weaken the signal." +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless " +"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able " +"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base " +"station can also weaken the signal." msgstr "" -"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola " -"baixa sinal. As redes sen fíos teñen un rango limitado, polo que se está moi " -"afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal " -"suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos " -"que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal." +"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos " +"teñen un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un " +"sinal suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede " +"e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 msgid "" -"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " -"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." +"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try " +"moving closer to the wireless base station." msgstr "" -"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o " -"sinal vese moi baixo, trate de acercarse á estación base sen fíos." +"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de " +"acercarse á estación base sen fíos." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 @@ -17633,36 +15166,29 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente" #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " -#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected " -#| "soon after. This normally happens because your computer was only " -#| "partially successful in connecting to the network - it managed to " -#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for " -#| "some reason and so was disconnected." +#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at " +#| "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only " +#| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable " +#| "to finalize the connection for some reason and so was disconnected." msgid "" -"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " -"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " -"after. This normally happens because your computer was only partially " -"successful in connecting to the network — it managed to establish a " -"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " -"was disconnected." +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at " +"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only " +"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to " +"finalize the connection for some reason and so was disconnected." msgstr "" -"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara " -"correctamente pero logo desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa " -"porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou " -"estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por " -"algunha razón e foi desconectado." +"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo " +"desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede " +"- tentou estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi " +"desconectado." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" -"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " -"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " -"the network requires a username to log in, for example)." +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not " +"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma " -"incorrecta, ou que o computador non ten permiso para acceder á rede (xa que " -"a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)." +"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten " +"permiso para acceder á rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 @@ -17672,19 +15198,17 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" -"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " -"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " -"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " -"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " -"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " -"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless " +"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but " +"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to " +"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some " +"different hardware." msgstr "" -"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son " -"complicadas, polo que as tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen " -"algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero " -"acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é " -"desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. " -"Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto." +"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as " +"tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é " +"molesto, pero acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes " +"sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un " +"hardware distinto." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 @@ -17694,25 +15218,19 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" -"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " -"example) often have many computers trying to connect to them at once. " -"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " -"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers " +"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all " +"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" -"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, " -"por exemplo) a miúdo teñen hai varios computadores que tentan conectarse a " -"elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai " -"que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo " -"que desconecta algún deles." +"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai " +"varios computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado " +"saturadas o que fai que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que " +"desconecta algún deles." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 -msgid "" -"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " -"to a hidden network." -msgstr "" -"A rede sen fíos podería estar desactivada ou rota, ou podería estar fóra do " -"rango." +msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." +msgstr "A rede sen fíos podería estar desactivada ou rota, ou podería estar fóra do rango." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 @@ -17723,60 +15241,55 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista" #: C/net-wireless-find.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your " -#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the " -#| "network icon on the top bar." +#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of " +#| "networks which appears when you click the network icon on the top bar." msgid "" -"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " -"network on the list of available networks from the system menu." +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of " +"available networks from the system menu." msgstr "" -"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de " -"redes que aparece cando preme a icona de rede na barra superior." +"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a " +"icona de rede na barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" -"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " -"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " -"properly</link>. Make sure it is turned on." +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" -"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos " -"podería estar desactivado, ou <link xref=\"net-wireless-troubleshooting" -"\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido." +"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está " +"acendido." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" -"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " -"base station/router and see if the network appears in the list after a while." +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if " +"the network appears in the list after a while." msgstr "" -"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/" -"enrutador e vexa se aparece a rede despois dun tempo." +"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a " +"rede despois dun tempo." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" -"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " -"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " -"and then check if the network has appeared in the list." +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a " +"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" -"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de " -"acender o seu computador ou moveuse a unha localización distinto, agarde un " -"minuto e comprobe se a rede aparece na lista." +"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a " +"unha localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" -"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</" +"link> if it is a hidden network." msgstr "" -"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">conectarse dunha forma distinta</link> se a rede está oculta." +"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma distinta</link> " +"se a rede está oculta." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:27 -msgid "" -"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." +msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos que non se mostra na lista de redes." #. (itstool) path: page/title @@ -17788,47 +15301,52 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta" #: C/net-wireless-hidden.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" " -#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed " -#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless " -#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:" +#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in " +#| "the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of " +#| "wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:" msgid "" -"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " -"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " -"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" +"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the " +"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " +"network:" msgstr "" -"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas " -"non se mostran na lista de redes que se mostran cando preme na icona de rede " -"na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro " -"computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:" +"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de redes " +"que se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera " +"outro computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-hidden.page:44 +#, fuzzy +#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." +msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." +msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/>Wifi non conectada</gui>. Expandirase a sección Wifi do menú." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:53 msgid "" -"In the window that appears, select a previously-connected hidden network " -"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " -"one." +"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> " +"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one." msgstr "" +"Na xanela que aparece, seleccione unha rede oculta previamente conectada usando a lista despregábel " +"<gui>Conexión</gui>, ou <gui>Nova</gui> para unha nova." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of " -#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>." +#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click " +#| "<gui>Connect</gui>." msgid "" -"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " -"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." +"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi " +"security</gui> drop-down list." msgstr "" -"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de " -"seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>." +"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema <gui>Conectar</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:62 @@ -17844,48 +15362,39 @@ msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>." #: C/net-wireless-hidden.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router " -#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</" -#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: " -#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>." +#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name " +#| "is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like " +#| "this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>." msgid "" -"You may have to check the settings of the wireless access point or router to " -"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " -"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s " -"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " -"can usually be found on the underside of the access point." +"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. " +"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " +"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be " +"found on the underside of the access point." msgstr "" -"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para " -"ver cal é o nome da rede. A veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic " -"Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: " +"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A " +"veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: " "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:75 msgid "" -"You should also check the security settings for the wireless access point. " -"Look for terms like WEP and WPA." -msgstr "" -"Debe comprobar a configuración de seguranza do punto de acceso sen fíos. " -"Busque termos como WEP e WPA." +"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." +msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza do punto de acceso sen fíos. Busque termos como WEP e WPA." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:79 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by " -#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, " -#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is " -#| "still detectable." +#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know " +#| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but " +#| "it is still detectable." msgid "" -"You may think that hiding your wireless network will improve security by " -"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " -"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " -"detectable." +"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know " +"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it " +"is still detectable." msgstr "" -"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza " -"previndo que outras persoas non saiban como conectarse a ela. Na práctica " -"este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se " +"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban " +"como conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se " "pode detectar." #. (itstool) path: info/desc @@ -17902,17 +15411,14 @@ msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme" #: C/net-wireless-noconnection.page:24 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-" -#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully " -#| "connect to a wireless network, try some of the following:" +#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> " +#| "but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:" msgid "" -"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " -"wireless network, try some of the following:" +"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but " +"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">contrasinal da rede sen fíos</link> pero aínda así non pode conectarse " -"con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:" +"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen fíos</" +"link> pero aínda así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 @@ -17922,13 +15428,11 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 msgid "" -"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" -"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " -"wrong." +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you " +"didn’t get the case of one of the letters wrong." msgstr "" -"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen " -"entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se non usou unha maiúscula " -"onde debería facelo, unha das letras é incorrecta." +"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), " +"de tal forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 @@ -17938,24 +15442,18 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 msgid "" -"The password you enter can also be represented in a different way — as a " -"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " -"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " -"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " -"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " -"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " -"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " -"connection)." -msgstr "" -"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta — " -"como unha cadea de caracteres en hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) " -"chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso " -"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, " -"tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a " -"correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu " -"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está " -"escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada " -"por WEP)." +"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal " +"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have " +"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you " +"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select " +"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." +msgstr "" +"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta — como unha cadea de caracteres en " +"hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso " +"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no " +"lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu " +"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso " +"de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 @@ -17965,14 +15463,13 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 msgid "" -"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " -"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — " -"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning " +"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +"information." msgstr "" -"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que " -"significa que non se conectan. Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo " -"para reiniciala — vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para " -"obter máis información." +"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. " +"Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala — vexa <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:43 @@ -17982,17 +15479,15 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 msgid "" -"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " -"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " -"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " -"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, " -"use trial and error to go through the different options." +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. " +"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by " +"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and " +"error to go through the different options." msgstr "" -"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o " -"tipo de seguranza sen fíos a usar. Asegúrese que seleccionou o que usa o " -"enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por " -"omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe " -"cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións." +"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a " +"usar. Asegúrese que seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería " +"seleccionarse por omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, " +"use a proba e erro con todas as opcións." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 @@ -18002,25 +15497,19 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 msgid "" -"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " -"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " -"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " -"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " -"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " -"more information." +"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t " +"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " +"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</" +"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" -"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha " -"conexión sen fíos, pero non poden conectarse á rede porque os seus " -"controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos " -"alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional " -"(como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link xref=\"net-" -"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información." +"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non " +"poden conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen " +"fíos alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</" +"em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu" @@ -18028,80 +15517,63 @@ msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 msgid "" -"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " -"you may need to find a better one." +"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better " +"one." msgstr "" -"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen " -"fíos, así que pode que teña que atopar un mellor." +"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que " +"atopar un mellor." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Resolución de problemas en redes sen fíos" #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30 msgid "Make sure that working device drivers are installed" -msgstr "" -"Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan" +msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" -"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " -"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " -"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " -"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " -"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " -"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A " +"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work " +"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers " +"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try " +"some of the options below:" msgstr "" -"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo " -"correctos para o seu adaptador sen fíos. Un <em>controlador de dispositivo</" -"em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo " -"hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora " -"recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer " -"que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o " -"adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións " -"de embaixo:" +"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen " +"fíos. Un <em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un " +"dispositivo hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu " +"computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores " +"distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 -msgid "" -"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." -msgstr "" -"Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos " -"compatíbeis." +msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." +msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 msgid "" -"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " -"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " -"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " -"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" -"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." -"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link " -"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or " -"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</" -"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may " -"be able to use some of the information there to get your wireless drivers " -"working." -msgstr "" -"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos " -"cos que son compatíbeis. Algunhas veces, esta lista fornece información " -"adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para " -"certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link " -"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported" -"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" -"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://" -"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en." -"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu " -"modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar " -"algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador " -"sen fíos." +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists " +"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list " +"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" +"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" +"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/" +"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and " +"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information " +"there to get your wireless drivers working." +msgstr "" +"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. " +"Algunhas veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os " +"controladores para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link href=\"https://" +"help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." +"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/" +"en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</" +"link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da " +"información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -18111,32 +15583,27 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 msgid "" -"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" -"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " -"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " -"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, " -"it may not be installed by default. If this is the case, look on the " -"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux " -"drivers." +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. " +"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct " +"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be " +"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if " +"they have any Linux drivers." msgstr "" -"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que " -"son <em>libres</em> e <em>open source</em>. Isto é porque no poden " -"distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o " -"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como " -"unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este " -"é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se " -"hai controladores Linux." +"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open " +"source</em>. Isto é porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o " +"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», " +"podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen " +"fíos para ver se hai controladores Linux." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" -"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " -"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " -"any wireless drivers for you." +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has " +"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." msgstr "" -"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar " -"controldaores restrinxidos por vostede. Se a súa distribución ten unha desas " -"ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos." +"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por " +"vostede. Se a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador " +"sen fíos." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 @@ -18147,63 +15614,50 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador." #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating " -#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is " -#| "because they have different ways of handling devices. For wireless " -#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called " -#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on " -#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have " -#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes " -#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href=" -#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?" -#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be " -#| "used through NDISwrapper." -msgid "" -"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " -"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " -"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " -"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " -"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " -"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " -"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " -"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/" -"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless " -"drivers can be used through NDISwrapper." -msgstr "" -"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un " -"sistema operativo (por exemplo Windows) noutro sistema operativo (como " -"Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. " -"Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de " -"compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns " -"controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen " -"fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para " -"Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar " -"NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/" -"index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os " -"controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper." +#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another " +#| "operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless " +#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use " +#| "some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have " +#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " +#| "about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?" +#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgid "" +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another " +"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless " +"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some " +"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows " +"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how " +"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. " +"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgstr "" +"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo " +"Windows) noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os " +"dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada " +"<em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os " +"adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre " +"están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" +"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores " +"sen fíos poden usarse con NDISwrapper." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" -"If none of these options work, you may want to try a different wireless " -"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " -"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " -"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." +"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that " +"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that " +"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" -"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen " -"fíos distinto para ver se pode facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen " -"fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera " -"computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución " -"de Linux antes de mercalo." +"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode " +"facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a " +"calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de " +"mercalo." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 msgid "" -"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " -"recognized properly by the computer." +"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." msgstr "" -"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non " -"recoñecerse correctamente polo seu computador." +"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente polo seu " +"computador." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 @@ -18218,35 +15672,30 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" -"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " -"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " -"will check whether the device was recognized properly." +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network " +"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." msgstr "" -"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador " -"podería non recoñecerse como un dispositivo de rede polo seu computador. " -"Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente." +"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como un " +"dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido " +"correctamente." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" -"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " -"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " -"the <app>lshw</app> program on your computer." +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error " +"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" -"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema " -"<key>Intro</key>. Se isto lle mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o " -"programa <app>lshw</app> no seu computador." +"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle " +"mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" -"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " -"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " -"should see something similar (but not identical) to this:" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your " +"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" -"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen " -"fíos</em>. Se o seu adaptador sen fíos foi detectado correctamente, debería " -"ver algo similar (máis non idéntico) a isto:" +"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen " +"fíos foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 @@ -18265,27 +15714,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" -"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" +"drivers\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link xref=\"net-" -"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladores de dispositivos</" -"link>." +"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" +"drivers\">Controladores de dispositivos</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" -"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " -"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " -"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " -"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " -"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that " +"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has " +"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</" +"link>)." msgstr "" -"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes " -"pasos que tome dependerán do tipo de dispositivo que use. Vaia á sección de " -"embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu " -"computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb" -"\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do tipo " +"de dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o " +"seu computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link " +"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -18295,13 +15741,11 @@ msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" -"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " -"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " -"recognized:" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To " +"check if your PCI wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles " -"fabricados desde fai algúns anos. Os adaptadores PCI son adaptadores " -"externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:" +"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. " +"Os adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 @@ -18311,20 +15755,16 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " -"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " -"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " -"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " -"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " -"entry might look like:" -msgstr "" -"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este " -"marcado como <code>Network controller</code> ou <code>Ethernet controller</" -"code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que " -"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como " -"<code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</" -"code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería " -"parecer:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> " +"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to " +"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> " +"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" +msgstr "" +"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network controller</" +"code> ou <code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que " +"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</" +"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se " +"podería parecer:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 @@ -18333,18 +15773,15 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " -"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" -"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" +"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " +"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de dispositivos</" -"link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte <link " -"xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>." +"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" +"drivers\">paso de controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen " +"fíos, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 @@ -18354,19 +15791,16 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 msgid "" -"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " -"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " -"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) " -"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " -"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " -"recognized:" +"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a " +"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless " +"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G " +"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son " -"menos comúns. Pódense conectarse directamente a un porto USB, ou pódense " -"conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son " -"moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un " -"adaptador sen fíos USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. " -"Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:" +"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse " +"directamente a un porto USB, ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga " +"móbil 3G son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos " +"USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se " +"recoñeceu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 @@ -18376,17 +15810,14 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " -"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " -"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</" -"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what " -"the entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network " +"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, " +"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look " +"like:" msgstr "" -"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se " -"refira a unha rede sen fíos. O correspondente ao seu adaptador sen fíos debe " -"incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " -"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode " -"ser a entrada:" +"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O " +"correspondente ao seu adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</" +"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode ser a entrada:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 @@ -18402,13 +15833,11 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" -"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " -"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " -"check if your PCMCIA adapter was recognized:" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are " +"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" -"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se " -"encaixan nunha ranura lateral do seu equipo portátil. Son máis comúns en " -"equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:" +"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu " +"equipo portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 @@ -18429,48 +15858,42 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 msgid "" -"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " -"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." +"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if " +"anything to do with your hardware changes." msgstr "" -"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu " -"computador, e actualizarase automaticamente se algo relacionado co seu " -"hardware cambia." +"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase " +"automaticamente se algo relacionado co seu hardware cambia." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 msgid "" -"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " -"the Terminal window. The changes should include some information about your " -"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." +"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes " +"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify " +"it." msgstr "" -"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na " -"xanela do terminal. Os cambios deerían incluir algunha información sobre o " -"seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos." +"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios " +"deerían incluir algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" -"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " -"Terminal if you like." +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After " +"you have done that, you can close the Terminal if you like." msgstr "" -"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Feito isto, pode pechar a " -"terminal se quere." +"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. " +"Feito isto, pode pechar a terminal se quere." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 msgid "" -"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " -"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " -"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your " +"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, vaia " -"ao <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso " -"Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información " -"relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-" -"recognized\">as instrucións de embaixo</link>." +"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, vaia ao <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha " +"información relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as " +"instrucións de embaixo</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -18480,36 +15903,31 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 msgid "" -"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " -"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " -"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " -"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not " +"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which " +"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." msgstr "" -"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando " -"correctamente porque os controladores axeitados non están instalados. A " -"instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue " -"(como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)." +"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os " +"controladores axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de " +"Linux que empregue (como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 msgid "" -"To get specific help, look at the support options on your distribution’s " -"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " -"about your wireless adapter, for example." +"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include " +"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." msgstr "" -"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da " -"súa distribución. Hai distintas opcións que podería incluír desde roldas de " -"correo electrónico e en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de " -"rede, por exemplo." +"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas " +"opcións que podería incluír desde roldas de correo electrónico e en liña onde poida preguntar sobre o seu " +"adaptador de rede, por exemplo." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "" -"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " -"subsequent troubleshooting steps." +"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." msgstr "" -"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que " -"precise detalles como o número de modelo do seu adaptador sen fíos." +"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de " +"modelo do seu adaptador sen fíos." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 @@ -18519,98 +15937,78 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" -"In this step, you will collect information about your wireless network " -"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " -"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " -"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " -"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " -"following items, if you still have them:" +"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless " +"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of " +"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like " +"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:" msgstr "" -"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen " -"fíos. A forma de solucionar moitos problemas da rede sen fíos depende da " -"marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que " -"tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos " -"elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do " -"controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:" +"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar " +"moitos problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que " +"terá que tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu " +"equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se " +"aínda os ten:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 -msgid "" -"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " -"user guide for your router)" +msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" msgstr "" -"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o " -"manual de usuario do seu enrutador)" +"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu " +"enrutador)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 -msgid "" -"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " -"contains Windows drivers)" -msgstr "" -"Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows" +msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" +msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 msgid "" -"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " -"router. This information can usually be found on the underside or reverse of " -"the device." +"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can " +"usually be found on the underside or reverse of the device." msgstr "" -"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e " -"enrutador. Xeralmente, esta información pódese atopar na parte inferior/" -"traseira do dispositivo." +"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta " +"información pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 msgid "" -"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network " -"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " -"carefully." +"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. " +"These can be especially helpful, so look carefully." msgstr "" -"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede " -"sen fíos ou nas súas caixas. Poden ser especialmente útiles, así que mire " -"ben." +"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. " +"Poden ser especialmente útiles, así que mire ben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 msgid "" -"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " -"“firmware” version, or the components (chipset) it uses." +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the " +"components (chipset) it uses." msgstr "" -"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o " -"dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou os compoñentes (chipset) que " -"usa." +"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do " +"«firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" -"If possible, try to get access to an alternative working internet connection " -"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " -"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " -"of providing this, but only plug it in when you need to.)" +"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download " +"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network " +"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" -"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que " -"poida descargar software e controladores se fora necesario. (Conectar o seu " -"computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha " -"forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)" +"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e " +"controladores se fora necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede " +"Ethernet é unha forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 -msgid "" -"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." -msgstr "" -"Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema " -"<gui>Seguinte</gui>." +msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Seguinte</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25 -msgid "" -"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " -"few troubleshooting steps." +msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para " -"os seguintes pasos na resolución de problemas." +"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na resolución " +"de problemas." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 @@ -18620,110 +16018,89 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32 msgid "" -"In this step you will check some basic information about your wireless " -"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " -"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " -"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." +"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make " +"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " +"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede " -"sen fíos. Isto faise para asegurarse que o seu problema de rede non é debido " -"a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e " -"para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas." +"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para " +"asegurarse que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de " +"rede apagada, e para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39 -msgid "" -"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " -"connection." -msgstr "" -"Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet " -"<em>con fíos</em>." +msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection." +msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet <em>con fíos</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43 msgid "" -"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " -"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " -"the proper slot on your computer." +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your " +"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." msgstr "" -"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta " -"PCMCIA que se conecte ao seu portátil), asegúrese que está firmemente " -"conectada ao porto correcto do seu computador." +"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu " +"portátil), asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48 msgid "" -"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " -"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " -"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if " +"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard " +"keys." msgstr "" -"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese " -"que o interruptor de rede está acendido (se ten un). Os portátiles " -"normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar " +"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está " +"acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar " "premendo unha combinación de teclas no teclado." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " -"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select " -"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set " -"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane" -"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar " +"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> " +"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is " +"<em>not</em> switched on." msgstr "" -"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> " -"desde a parte dereita da barra sueprior e seleccione a rede Wifi, logo " -"seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui> " -"está activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane" -"\">o modo avión</link> <em>non</em> está activado." +"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra " +"sueprior e seleccione a rede Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o " +"<gui>Wifi</gui> está activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo " +"avión</link> <em>non</em> está activado." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 -msgid "" -"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key>." +msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64 msgid "" -"This will display information about your network interfaces and connection " -"status. Look down the list of information and see if there is an item " -"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</" -"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless " -"router." +"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of " +"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is " +"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router." msgstr "" -"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. " -"Busque na lista da información e vexa se hai unha sección relacionada co " -"adaptador de rede sen fíos. Se o estado é <code>connected</code>, isto " -"significará que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos." +"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información " +"e vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. Se o estado é <code>connected</code>, " +"isto significará que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72 msgid "" -"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " -"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " -"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " -"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " -"contact your ISP for support." +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not " +"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. " +"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for " +"support." msgstr "" -"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a " -"internet, o seu enrutador podería non estar configurado conrrectamente, ou o " -"seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando " -"problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP " -"para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa " -"asistencia técnica do seu ISP." +"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería " +"non estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar " +"experimentando problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse " +"de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78 msgid "" -"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " -"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " -"portion of the troubleshooting guide." +"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, " +"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." msgstr "" -"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea " -"conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui> para continuar coa seguinte " -"parte da guía de resolución de problemas." +"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</" +"gui> para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 @@ -18733,22 +16110,17 @@ msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 msgid "" -"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix " -"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " -"reason, try following the instructions here." +"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot " +"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." msgstr "" -"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a " -"identificar e solucionar problemas coa súa conexión sen fíos. Se non pode " -"conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as " -"instrucións." +"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas " +"coa súa conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir " +"as instrucións." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 -msgid "" -"We will proceed through the following steps to get your computer connected " -"to the internet:" -msgstr "" -"Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:" +msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" +msgstr "Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38 @@ -18778,13 +16150,11 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" -"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " -"page. This link, and others like it on following pages, will take you " -"through each step in the guide." +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it " +"on following pages, will take you through each step in the guide." msgstr "" -"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita " -"da páxina. Nesta ligazón, e outras como ela nas seguintes páxinas, " -"levaranlle a través de cada paso na guía." +"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e " +"outras como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 @@ -18794,27 +16164,22 @@ msgstr "Usar a liña de ordes" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 msgid "" -"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " -"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> " -"application in the <gui>Activities</gui> overview." +"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). " +"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de " -"ordes</em> (Terminal). Pode atopar a aplicación «Terminal» na vista xeral de " -"<gui>Actividades</gui>." +"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (Terminal). Pode atopar " +"a aplicación «Terminal» na vista xeral de <gui>Actividades</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 msgid "" -"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " -"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " -"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " -"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. " +"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they " +"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." msgstr "" -"Se non está acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe — esta guía " -"guiaráo en cada paso. Todo o que precisa lembrar é que as ordes son " -"sensíbeis ás maiúsculas (polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o " -"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde " -"para executala." +"Se non está acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe — esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que " +"precisa lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas (polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o " +"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde para executala." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 @@ -18829,40 +16194,30 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 msgid "" -"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " -"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " -"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " -"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</" -"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the " -"second version of the WPA standard." +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless " +"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at " +"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA " +"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard." msgstr "" -"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado " -"usadas para asegurar a súa conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de " -"rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está " -"vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA " -"significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do " -"estándar WPA." +"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa " +"conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas " +"web que está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa " +"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" -"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " -"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " -"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " -"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " -"wireless network." +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these " +"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your " +"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." msgstr "" -"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é " -"menos seguro que estes estándares, e debería evitar o seu uso sempre que " -"poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu " -"enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede " -"sen fíos." +"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes " +"estándares, e debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen " +"fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:15 -msgid "" -"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created " -"from phone tethering." +msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering." msgstr "" #. (itstool) path: page/title @@ -18872,11 +16227,8 @@ msgstr "Redes sen fíos" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wrongnetwork.page:26 -msgid "" -"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." -msgstr "" -"Edite as preferencias da conexión e elimine a opción de conexión non " -"solicitada." +msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." +msgstr "Edite as preferencias da conexión e elimine a opción de conexión non solicitada." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wrongnetwork.page:31 @@ -18886,14 +16238,12 @@ msgstr "O meu computador conéctase á rede equivocada" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:33 msgid "" -"When you turn your computer on, your computer will automatically try to " -"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it " -"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the " -"steps below." +"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that " +"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, " +"follow the steps below." msgstr "" -"Cando acenda o seu computador, este tentará conectarase automaticamente ás " -"redes sen fíos ás que se conectou no pasado. Se tenta conectarse a unha " -"rede á que non quere conectarse, siga os seguintes pasos." +"Cando acenda o seu computador, este tentará conectarase automaticamente ás redes sen fíos ás que se conectou " +"no pasado. Se tenta conectarse a unha rede á que non quere conectarse, siga os seguintes pasos." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-wrongnetwork.page:39 @@ -18902,8 +16252,7 @@ msgstr "Para esquecer unha conexión sen fíos:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:45 -msgid "" -"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to." +msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to." msgstr "Busque a rede á que <em>non quere</em> que se manteña conectado." #. (itstool) path: item/p @@ -18914,15 +16263,15 @@ msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da rede." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:51 msgid "" -"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to " -"connect to that network any more." +"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any " +"more." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:56 msgid "" -"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, " -"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>." +"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link " +"xref=\"net-wireless-connect\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -18933,9 +16282,7 @@ msgstr "Rede" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:22 -msgid "" -"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a " -"wireless hotspot." +msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot." msgstr "" #. (itstool) path: page/title @@ -18943,17 +16290,180 @@ msgstr "" msgid "Networking, web & email" msgstr "Rede, web e correo electrónico" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/parental-controls.page:12 +msgid "Anthony McGlone" +msgstr "Anthony McGlone" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/parental-controls.page:18 +msgid "Set up parental controls for users on the system." +msgstr "Configure os controis parentais para os usuarios do sistema." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/parental-controls.page:21 +msgid "Add parental controls" +msgstr "Engade controis parentais" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/parental-controls.page:23 +msgid "" +"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent children from accessing harmful " +"content." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/parental-controls.page:25 +msgid "An administrator can use this application to:" +msgstr "Un administrador pode usar esta aplicación para:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:29 +msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications." +msgstr "Restrinxir o acceso dun usuario aos navegadores web e aplicacións." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:32 +msgid "Prevent a user from installing applications." +msgstr "Evitar que un usuario instale aplicacións." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:35 +msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications." +msgstr "Permitir que un usuario acceda só a aplicacións adecuadas á súa idade." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:40 +msgid "<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via Flatpak or Flathub." +msgstr "" +"Os <gui>Controis parentais</gui> requiren que as aplicacións se instalen a través de Flatpak ou Flathub." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:46 +msgid "Restrict web browsers" +msgstr "Restrinxir navegadores web" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:47 +msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser access for a user." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 C/parental-controls.page:146 +#: C/parental-controls.page:191 C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 +#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" +"gui>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Usuarios</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 C/parental-controls.page:151 +#: C/parental-controls.page:196 +msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel." +msgstr "Seleccione <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108 C/parental-controls.page:156 +#: C/parental-controls.page:201 +msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the controls." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112 C/parental-controls.page:160 +#: C/parental-controls.page:205 +msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab." +msgstr "Seleccione a lapela <gui>Controis parentais</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115 C/parental-controls.page:163 +#: C/parental-controls.page:208 +msgid "The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and enabled." +msgstr "A lapela só aparece se <gui>Controis parentais</gui> está instalado e activado." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120 C/parental-controls.page:168 +#: C/parental-controls.page:213 +msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog." +msgstr "Prema <gui>Desbloquear</gui> no diálogo <gui>Permiso requirido</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125 C/parental-controls.page:173 +#: C/parental-controls.page:218 +msgid "Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</gui> dialog." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:82 +msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on." +msgstr "Active <gui>Restrinxir navegadores web</gui> para activalo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:89 +msgid "Restrict applications" +msgstr "Restrinxir aplicacións" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:90 +msgid "<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an administrator can disable." +msgstr "<gui>Controis parentais</gui> ofrece unha lista de aplicacións que un administrador pode desactivar." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:92 +msgid "Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear in this list." +msgstr "As aplicacións existentes (que non están instaladas a través de Flatpak) non aparecerán nesta lista." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:130 +msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>." +msgstr "Faga clic en <gui>Restrinxir aplicacións</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:135 +msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict." +msgstr "Troque o interruptor ao carón das aplicacións que quere restrinxir." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:142 +msgid "Restrict application installation" +msgstr "Restrinxir a instalación da aplicación" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:143 +msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation privileges to a user." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:178 +msgid "Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on." +msgstr "Troque o interruptor <gui>Restrinxir instalación de aplicacións</gui> para activalo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:185 +msgid "Restrict applications by age group" +msgstr "Restrinxir solicitudes por grupos de idade" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:186 +msgid "Restrict what applications are visible based on their suitability for a given age group." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:223 +msgid "Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>." +msgstr "" + #. (itstool) path: credit/years -#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 -#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18 +#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autobrightness.page:21 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use." -msgstr "" -"Controlar automaticamente o brillo da pantalla para reducir o uso de batería." +msgstr "Controlar automaticamente o brillo da pantalla para reducir o uso de batería." #. (itstool) path: page/title #: C/power-autobrightness.page:24 @@ -18963,28 +16473,24 @@ msgstr "Estabelecer o brillo automático" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:26 msgid "" -"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to " -"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is " -"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " +"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. " +"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " "reduce battery consumption." msgstr "" -"Se o seu computador ten un sensor de luz integrado, pode usarse para " -"controlar automaticamente o brillo da pantalla. Isto garante que a pantalla " -"sempre sexa fácil de ver en diferentes condicións de luz ambiente e axuda a " -"reducir o consumo de batería." +"Se o seu computador ten un sensor de luz integrado, pode usarse para controlar automaticamente o brillo da " +"pantalla. Isto garante que a pantalla sempre sexa fácil de ver en diferentes condicións de luz ambiente e " +"axuda a reducir o consumo de batería." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic " -#| "brightness</gui> switch is set to on." +#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to " +#| "on." msgid "" -"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the " -"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on." -msgstr "" -"Na sección <gui>Aforro de enerxía</gui>, asegúrese que <gui>Brillo " -"automático</gui> está activo." +"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> " +"switch is set to on." +msgstr "Na sección <gui>Aforro de enerxía</gui>, asegúrese que <gui>Brillo automático</gui> está activo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:47 @@ -19004,46 +16510,34 @@ msgstr "Configurar a suspensión automática" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autosuspend.page:27 msgid "" -"You can configure your computer to automatically suspend when idle. " -"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." +"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for " +"running on battery or plugged in." msgstr "" -"Pode configurar o seu ordenador para que se suspenda automaticamente cando " -"está inactivo. Pódense especificar diferentes intervalos para funcionar con " -"batería ou conectarse. " +"Pode configurar o seu ordenador para que se suspenda automaticamente cando está inactivo. Pódense " +"especificar diferentes intervalos para funcionar con batería ou conectarse." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:40 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click " -#| "<gui>Automatic suspend</gui>." -msgid "" -"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic " -"Suspend</gui>." -msgstr "" -"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión " -"automática</gui>." +#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>." +msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>." +msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:44 msgid "" -"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch " -"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured." +"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</" +"gui>. Both options can be configured." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/power-autosuspend.page:49 -msgid "" -"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." -msgstr "" -"Nun computador de escritorio, hai unha opción coa etiqueta <gui>Cando estea " -"en repouso</gui>." +msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." +msgstr "Nun computador de escritorio, hai unha opción coa etiqueta <gui>Cando estea en repouso</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryestimate.page:15 -msgid "" -"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is " -"an estimate." +msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate." msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación." #. (itstool) path: page/title @@ -19054,86 +16548,73 @@ msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:39 msgid "" -"When you check the remaining battery life, you may find that the time " -"remaining that it reports is different to how long the battery actually " -"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " +"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different " +"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" -"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican " -"os reportes que falta é diferente do que realmente lle queda á batería. Isto " -"é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, " -"as estimacións melloran co paso do tempo." +"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é " +"diferente do que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha " +"estimación. Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must " -#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by " -#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you " -#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any " -#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " -#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." +#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is " +#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " +#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks " +#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is " +#| "difficult to predict." msgid "" -"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " -"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " -"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " -"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " -"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music " -"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to " -"predict." +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the " +"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " +"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like " +"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, " +"and is difficult to predict." msgstr "" -"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles " -"é a cantidade de enerxía que está consumindo o computador: o consumo de " -"enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que " -"teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo " -"un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar " -"dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición." +"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que " +"está consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os " +"dispositivos que teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou " +"convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil " +"facer unha predición." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:51 msgid "" -"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " -"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " -"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. " +"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can " +"be made." msgstr "" -"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga " -"moito máis rápido canto máis valeiras estean. Se o coñecemento preciso de " -"como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da " -"carga de batería que falta." +"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis " +"valeiras estean. Se o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación " +"aproximada da carga de batería que falta." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:55 msgid "" -"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " -"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " -"will never be completely accurate, though." +"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to " +"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." msgstr "" -"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas " -"propiedades de descarga e aprenderá como facer mellor estimacións da vida da " -"batería. Aínda que nunca serán completamente exactas." +"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá " +"como facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" -"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " -"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " -"make a sensible estimate." +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is " +"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." msgstr "" -"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos " -"de días), o xestor de enerxía probabelmente estea omitindo algún dato que " -"precisa para facer unha mellor estimación." +"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía " +"probabelmente estea omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:63 msgid "" -"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " -"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " -"data it needs." +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge " +"again, the power manager should be able to get the data it needs." msgstr "" -"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, " -"e logo conecta para recargalo de novo, o xestor de enerxía debería saber " -"obter os datos que precisa." +"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo de " +"novo, o xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:39 @@ -19148,12 +16629,11 @@ msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:44 msgid "" -"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " -"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." +"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy " +"bill and help the environment." msgstr "" -"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o " -"uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a " -"súa factura da luz e axudar ao medio ambiente." +"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias " +"sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:48 @@ -19163,72 +16643,58 @@ msgstr "Consellos xerais" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " -"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " -"can be woken up very quickly." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly " +"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non " -"o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía que consule e pode " -"reanudar o seu computador moi rapidamente." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce " +"significativamente a enerxía que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:57 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " -"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " -"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " -"case." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer " +"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this " +"is not the case." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o " -"use durante un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o " -"computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste " -"non é o caso." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de " +"tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, " +"pero iste non é o caso." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change " -#| "your power settings. There are a number of options that will help to save " -#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce " -#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=" -#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it " -#| "for a certain period of time." +#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a " +#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain " +#| "time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-" +#| "suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time." msgid "" -"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power " -"settings. There are a number of options that will help to save power: you " -"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after " -"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power " -"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link " -"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used " -"it for a certain period of time." +"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of " +"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</" +"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> " +"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</" +"link> if you have not used it for a certain period of time." msgstr "" -"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para " -"cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen algunhas opcións que lle " -"permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla " -"despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode " -"facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda " -"automaticamente</link> se non o usa durante un tempo." +"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de " +"enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a " +"pantalla despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador " +"se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a " -#| "significant fraction of a laptop power consumption." +#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " +#| "consumption." msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>." msgstr "" -"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha " -"parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil." +"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de " +"enerxía total dun portátil." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:75 -msgid "" -"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " -"using them." -msgstr "" -"Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando " -"non os use." +msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." +msgstr "Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando non os use." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:83 @@ -19239,51 +16705,45 @@ msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías" #: C/power-batterylife.page:87 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a " -#| "significant fraction of a laptop power consumption." +#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " +#| "consumption." msgid "" -"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. " -"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " -"consumption." +"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a " +"significant fraction of a laptop power consumption." msgstr "" -"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha " -"parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil." +"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de " +"enerxía total dun portátil." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:90 msgid "" -"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " -"can use to reduce the brightness." +"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." msgstr "" -"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) " -"que pode usar para reducir o brillo." +"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o " +"brillo." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:94 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off " -#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio " -#| "waves, which takes quite a bit of power." +#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These " +#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." msgid "" -"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=" -"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These " -"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." +"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the " +"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit " +"of power." msgstr "" -"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen " -"fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as " -"cales precisan un pouco de enerxía." +"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes dispositivos " +"funcionan emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:97 msgid "" -"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " -"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " -"turn it on again when you need it." +"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard " +"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." msgstr "" -"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para " -"apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode vovler a " -"activalo de novo cando o precise." +"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha " +"combinación de teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:106 @@ -19293,28 +16753,26 @@ msgstr "Máis consellos avanzados" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:110 msgid "" -"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " -"more power when they have more work to do." +"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more " +"work to do." msgstr "" -"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os " -"computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer." +"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía " +"cando teñen máis tarefas que facer." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:112 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most of your running applications do very little when you are not " -#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from " -#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption." +#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, " +#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power " +#| "consumption." msgid "" -"Most of your running applications do very little when you are not actively " -"using them. However, applications that frequently grab data from the " -"internet or play music or movies can impact your power consumption." +"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications " +"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" -"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos " -"activamente. Porén, as aplicacións que recollen datos de forma frecuente " -"desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo " -"de enerxía." +"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, as " +"aplicacións que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter " +"impacto no seu consumo de enerxía." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 @@ -19329,71 +16787,62 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" -"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " -"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " -"their useful lifetime, although you should not expect a big difference." +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are " +"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big " +"difference." msgstr "" -"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de " -"carga reducíndose gradualmente. Existen algunhas técnicas que pode usar para " -"prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande." +"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. " +"Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza " +"moi grande." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" -"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " -"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " -"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " -"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " -"discharged is worse for the battery." +"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, " +"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it " +"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse " +"for the battery." msgstr "" -"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes " -"de que a batería estea moi baixa, aínda que a maioría das baterías teñen " -"circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. " -"A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a " -"recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería." +"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi " +"baixa, aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se " +"descargue moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de " +"baterías que están bastante cargadas podería danar a batería." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" -"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " -"not let the battery get any warmer than it has to." +"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any " +"warmer than it has to." msgstr "" -"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe " -"que a batería se quente máis do debido." +"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do " +"debido." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little " -#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the " -#| "original battery - always buy replacements when you need them." +#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement " +#| "battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them." msgid "" -"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " -"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " -"battery — always buy replacements when you need them." +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery " +"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them." msgstr "" -"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca " -"vantaxe en mercar unha batería de substitución á vez que ten a batería " -"orixinal - merque sempre substitutos cando os precise." +"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de " +"substitución á vez que ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" -"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " -"are the most common type. Other types of battery may benefit from different " -"treatment." +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other " +"types of battery may benefit from different treatment." msgstr "" -"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-" -"Ion), o tipo máis usual. Aínda que outros tipos tamén se poden beneficiar " -"deste tratamento diferente." +"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que " +"outros tipos tamén se poden beneficiar deste tratamento diferente." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." -msgstr "" -"Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a " -"batería." +msgstr "Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a batería." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryslow.page:25 @@ -19403,15 +16852,13 @@ msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da bater #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "" -"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " -"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " -"slower speed, and processors use less power when running slower, so the " -"battery should last longer." +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The " +"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, " +"so the battery should last longer." msgstr "" -"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca " -"batería para conservar enerxía. O procesador (CPU) no portátil cambia a unha " -"velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo " -"que a batería dure máis." +"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O " +"procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos " +"enerxía facendo que a batería dure máis." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:32 @@ -19420,12 +16867,9 @@ msgstr "Esta característica chámase <em>escalado de frecuencia da CPU</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:15 -msgid "" -"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " -"cause of this problem." +msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." msgstr "" -"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería " -"poden ser a causa deste problema." +"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería poden ser a causa deste problema." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:33 @@ -19435,46 +16879,39 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS? #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:35 msgid "" -"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " -"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " -"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " -"various hardware/software settings for a given model of computer. These " -"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " -"them in Linux is difficult." +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows " +"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that " +"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly " +"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." msgstr "" -"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando " -"baixo GNU/Linux que a que teñen cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha " -"razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac " -"OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de " -"computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden " -"non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil." +"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen " +"cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para " +"Windows/Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en " +"especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en " +"GNU/Linux é moi difícil." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:42 msgid "" -"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " -"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " -"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If " -"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " -"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." +"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they " +"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, " +"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might " +"find that changing its settings is also useful." msgstr "" -"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si " -"mesmo sen saber exactamente que hai. Pode atopar que usando algún <link xref=" -"\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se " -"o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con " -"velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións." +"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente que " +"hai. Pode atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle " +"pode axudar. Se o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</" +"link> podería ser útil cambiar as súas configuracións." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 msgid "" -"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " -"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " -"battery life could be exactly the same, but the different methods give " -"different estimates." +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on " +"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods " +"give different estimates." msgstr "" -"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente " -"en Windows/Mac OS que en Linux. A duración real da batería pode ser a mesma, " -"pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas." +"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en Linux. " +"A duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:31 @@ -19489,36 +16926,30 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:37 msgid "" -"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" -"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " -"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can " -"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " -"or pressing a key. If that still does not work, press the power button." +"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></" +"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to " +"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a " +"key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" -"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-" -"suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. Isto significa " -"que o computador non está realmente apagado — simplemente está durmindo. " -"Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente " -"premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, " -"prema o botón de arrinque." +"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></" +"link> para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado — simplemente está " +"durmindo. Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla " +"do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:44 msgid "" -"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " -"hardware is not completely supported by the operating system (for example, " -"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " -"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " -"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you " -"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." -msgstr "" -"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente " -"porque o seu hardware non é completamente compatíbel co sistema operativo " -"(por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode " -"atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. " -"Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa " -"suspension</link>, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche " -"a tapa." +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported " +"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you " +"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-" +"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend " +"when you close the lid." +msgstr "" +"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é " +"completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). " +"Neste caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a " +"<link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador tente " +"suspenderse cando peche a tapa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:52 @@ -19528,58 +16959,48 @@ msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:55 msgid "" -"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " -"Contact your distribution for more information." +"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more " +"information." msgstr "" -"Estas instrucións só funcionarán se está empregando <app>systemd</app>. " -"Contacte coa súa distribución para obter máis información." +"Estas instrucións só funcionarán se está empregando <app>systemd</app>. Contacte coa súa distribución para " +"obter máis información." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 -msgid "" -"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " -"setting." -msgstr "" -"Dete ter <app>Axustes</app> instalado no seu computador para cambiar esta " -"preferencia." +msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting." +msgstr "Dete ter <app>Axustes</app> instalado no seu computador para cambiar esta preferencia." #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 -msgid "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" -"app></link>" -msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar " -"<app>Axustes</app></link>" +msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>" +msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axustes</app></link>" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:68 msgid "" -"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " -"change the setting for that behavior." +"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that " +"behavior." msgstr "" -"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode " -"cambiar a preferencia para ese comportamento." +"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese " +"comportamento." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:72 msgid "" -"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " -"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " -"confined place like a backpack." +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid " +"closed, especially if they are in a confined place like a backpack." msgstr "" -"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden " -"sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun lugar " -"pechado como nunha mochila." +"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa " +"pechada, especialmente se están nun lugar pechado como nunha mochila." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</" +"gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Axustes</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Axustes</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 @@ -19594,8 +17015,7 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Xeral</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:89 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off." -msgstr "" -"Cambie <gui>Suspender cando a tapa do portátil se peche</gui> a desactivado." +msgstr "Cambie <gui>Suspender cando a tapa do portátil se peche</gui> a desactivado." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:93 @@ -19604,12 +17024,8 @@ msgstr "Seleccione na xanela <gui>Retoques</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 -msgid "" -"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " -"hot." -msgstr "" -"Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil " -"pode estar requecéndose." +msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." +msgstr "Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil pode estar requecéndose." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:21 @@ -19619,64 +17035,49 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" -"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " -"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " -"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " -"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " -"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " -"the time." +"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling " +"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " +"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the " +"fans just run at full speed all of the time." msgstr "" -"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o " -"hardware que controla o sistema de refrixeración do portátil non teña boa " -"compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional " -"para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero " -"este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que " -"os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo." +"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema " +"de refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software " +"adicional para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está " +"instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o " +"tempo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" -"If this is the case, you may be able to change some settings or install " -"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" -"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " -"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " -"technical process which is highly dependent on the make and model of your " -"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " -"computer." +"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full " +"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed " +"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which " +"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to " +"do it for your computer." msgstr "" -"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software " -"adicional que lle permita levar un control completo do seu ventilador. Por " -"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode " -"instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. " -"Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá " -"moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda " -"específica para o seu computador." +"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un " +"control completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> " +"pode instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser " +"un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar " +"axuda específica para o seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" -"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " -"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " -"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " -"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " -"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " -"laptop which may help." +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is " +"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool " +"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. " +"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." msgstr "" -"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa " -"necesariamente que estea sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en " -"máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza " -"refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o " -"ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún " -"accesorio de refrixeración adicional para o seu computador." +"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea " +"sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil " +"permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a " +"súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 -msgid "" -"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " -"can be damaging." -msgstr "" -"Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode " -"causar danos." +msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." +msgstr "Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode causar danos." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hotcomputer.page:21 @@ -19686,115 +17087,93 @@ msgstr "O meu computador quéntase moito" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" -"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " -"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " -"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the " +"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " "overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" -"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a " -"estar un pouco quentes. Isto é normal: é simplemente parte da forma no que " -"os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta " -"demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode " -"potencialmente causar algún dano." +"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é " +"normal: é simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu " +"computador se quenta demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente " +"causar algún dano." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a " -#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot " -#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " -#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get " -#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the " -#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " -#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and " -#| "provide more efficient cooling." -msgid "" -"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " -"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and " -"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " -"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " -"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " -"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " -"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " -"cooling." -msgstr "" -"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo " -"tempo. Polo xerar isto é algo polo que non se debe preocupar - os " -"computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo " -"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as " -"carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi " -"incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado " -"mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte " -"inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado máis eficiente." +#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to " +#| "worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their " +#| "heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may " +#| "be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can " +#| "sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more " +#| "efficient cooling." +msgid "" +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry " +"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " +"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be " +"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " +"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." +msgstr "" +"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo polo " +"que non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo " +"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns " +"portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema " +"de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e " +"fornecen un sistema de enfriado máis eficiente." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " -#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling " -#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " -#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a " -#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a " -#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove " -#| "heat and circulate cool air fast enough." +#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this " +#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust " +#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if " +#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to " +#| "remove heat and circulate cool air fast enough." msgid "" -"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " -"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " -"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " -"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" -"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " -"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " -"and circulate cool air fast enough." +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this " +"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " +"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept " +"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to " +"remove heat and circulate cool air fast enough." msgstr "" -"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non " -"ter suficiente refrixeración. Se isto lle preocupa, pode mercar ventiladores " -"de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado " -"están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu " -"computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p." -"ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá " -"eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa." +"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se " +"isto lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de " +"enfriado están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor " +"ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador " +"non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. " -#| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap " -#| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor " -#| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about " -#| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner " -#| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on " -#| "your lap." +#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that " +#| "prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports " +#| "of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " +#| "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not " +#| "to rest the laptop on your lap." msgid "" -"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " -"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " -"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " -"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " -"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " -"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged " +"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " +"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to " +"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your " +"lap." msgstr "" -"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de " -"portátiles quentes. Suxeriuse que o uso prolongado dun portátil quente no " -"seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de " -"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes " -"problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. " -"Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu " -"regazo." +"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o " +"uso prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de " +"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería " +"consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o " +"portátil no seu regazo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" -"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " -"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " -"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " -"probably need to get it repaired." +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming " +"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, " +"you will probably need to get it repaired." msgstr "" -"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes " -"para previr que se danen. Se o seu computador se manten apagado, esta pode " -"ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe " -"levalo a reparar." +"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o " +"seu computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, " +"probabelmente debe levalo a reparar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:11 @@ -19810,39 +17189,34 @@ msgstr "Por que se apaga o computador cando a batería chega ao 10%?" #: C/power-lowpower.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will " -#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does " -#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since " -#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer " -#| "would not have time to shut down properly either." +#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-" +#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, " +#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut " +#| "down properly either." msgid "" -"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " -"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not " -"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just " -"ran out, the computer would not have time to shut down properly either." +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this " +"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the " +"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" -"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link " -"xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non " -"asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para " -"a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse " +"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link xref=\"power-" +"hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por " +"completo, xa que é moi malo para a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse " "de forma segura." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:40 msgid "" -"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your " -"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your " -"work, save it before the battery gets too low." +"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</" +"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:32 msgid "" -"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " -"and does not resume properly." +"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." msgstr "" -"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu " -"computador a durmir e non espertar correctamente." +"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar " +"correctamente." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:36 @@ -19853,68 +17227,50 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador" #: C/power-nowireless.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find " -#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it " -#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> " -#| "for the wireless device does not fully support certain power saving " -#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly " -#| "when the computer is resumed." -msgid "" -"If you have suspended your computer, you may find that your wireless " -"internet connection does not work when you resume it again. This happens " -"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " -"device does not fully support certain power saving features. Typically, the " -"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." -msgstr "" -"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a " -"súa conexión a internet ao restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref=" -"\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é " -"completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. " -"Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu " -"computador." +#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet " +#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-" +#| "driver\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. " +#| "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." +msgid "" +"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when " +"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " +"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to " +"turn on properly when the computer is resumed." +msgstr "" +"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao " +"restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen " +"fíos non é completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as " +"conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:45 -msgid "" -"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" -msgstr "" -"Se sucede isto de novo, tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a " -"acender:" +msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" +msgstr "Se sucede isto de novo, tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:57 -msgid "" -"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and " -"then on again." -msgstr "" -"Troque o botón de <gui>WiFi</gui> na xanela superior dereita a apagar e " -"acender de novo." +msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again." +msgstr "Troque o botón de <gui>WiFi</gui> na xanela superior dereita a apagar e acender de novo." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:61 msgid "" -"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> " -"switch to on and then switch it off again." -msgstr "" -"Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e " -"desactíveo de novo." +"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it off " +"again." +msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e desactíveo de novo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:66 msgid "" -"If this does not work, restarting your computer should make the wireless " -"work again. If you are still having problems after that, connect to the " -"internet using an Ethernet cable and update your computer." +"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having " +"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 -msgid "" -"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " -"travel adapter." +msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." msgstr "" -"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente " -"diferente ou un adaptador de viaxe." +"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de viaxe." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 @@ -19924,68 +17280,54 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" -"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " -"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " -"should work with a power supply in a different country as long as you have " -"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies " +"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as " +"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" -"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente " -"110V ou 220-240V) e distintas frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 " -"Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país " -"distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que " -"cambiar o enchufe." +"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas " +"frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía " +"nun país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" -"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " -"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " -"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " -"existing one into a standard travel adapter will suffice." +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops " +"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, " +"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" -"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto " -"para o seu adaptador. Algúns portátiles veñen con máis dun enchufe no seu " -"empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o " -"seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar." +"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns " +"portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é " +"así, conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " -#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to " -#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is " -#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work " -#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket " -#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small " -#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need " -#| "to." -msgid "" -"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " -"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " -"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " -"computers do not have a switch like this, and will happily work with either " -"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " -"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " -"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." -msgstr "" -"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe " -"diferente, ou usar un adaptador de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que " -"cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se " -"hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden " -"traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do " -"seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto " -"de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por " +#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. " +#| "In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there " +#| "is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at " +#| "the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may " +#| "be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." +msgid "" +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In " +"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is " +"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the " +"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a " +"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." +msgstr "" +"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un adaptador " +"de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu " +"computador, se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen " +"problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o " +"enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por " "exemplo). Ese é o interruptor que precisa." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 -msgid "" -"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " -"everything off first if you can." +msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." msgstr "" -"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de " -"viaxe. Se é posíbel, apague todo primeiro." +"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Se é posíbel, apague todo " +"primeiro." #. (itstool) path: credit/years #: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55 @@ -20005,10 +17347,9 @@ msgstr "Mostrar o estado da batería como un porcentaxe" #. (itstool) path: page/p #: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62 msgid "" -"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top " -"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is " -"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref=" -"\"power-percentage\">percentage</link>." +"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of the " +"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a " +"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -20019,15 +17360,9 @@ msgstr "Mostrar o porcentaxe de batería na barra superior" #. (itstool) path: item/p #: C/power-percentage.page:44 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click " -#| "<gui>Automatic suspend</gui>." -msgid "" -"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery " -"Percentage</gui> to on." -msgstr "" -"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión " -"automática</gui>." +#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>." +msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on." +msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-profile.page:20 @@ -20041,36 +17376,28 @@ msgstr "Escoller un perfil de enerxía" #. (itstool) path: page/p #: C/power-profile.page:25 -msgid "" -"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are " -"three possible profiles:" -msgstr "" +msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:" +msgstr "Pode xestionar o uso de enerxía escollendo un <gui>Modo de enerxía</gui>. Hai tres perfís posíbeis:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:30 -msgid "" -"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the " -"default setting." -msgstr "" -"<gui>Balanceado</gui>: Rendemento e uso de enerxía estándar. Esta é a " -"configuración por omisión." +msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting." +msgstr "<gui>Balanceado</gui>: Rendemento e uso de enerxía estándar. Esta é a configuración por omisión." #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:34 msgid "" -"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting " -"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent " -"them from being switched off." +"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may " +"enable some power saving options, such as aggressively dimming the screen, and prevent those from being " +"switched off." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:39 msgid "" -"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will " -"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable " -"if your computer is running on AC power. If your device supports lap " -"detection, you will not be able to select this option if the device is " -"running on someone's lap." +"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported " +"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports lap " +"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -20101,36 +17428,27 @@ msgstr "Mostrar o estado da batería e dispositivos conectados" #. (itstool) path: item/p #: C/power-status.page:36 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is " -#| "displayed." +#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed." msgid "" -"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> " -"and known <gui>Devices</gui> is displayed." -msgstr "" -"Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado dos " -"dispositivos coñecidos." +"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> is " +"displayed." +msgstr "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado dos dispositivos coñecidos." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:42 msgid "" -"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section " -"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows " -"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and " -"time remaining when running on battery power." +"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more " +"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if " +"plugged in, and time remaining when running on battery power." msgstr "" -"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o " -"estado de unha ou máis baterías do portátil. A barra do indicador mostra o " -"porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se " -"está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería." +"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis baterías " +"do portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por " +"completo se está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:59 -msgid "" -"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." -msgstr "" -"A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos " -"conectados." +msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." +msgstr "A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conectados." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 @@ -20145,13 +17463,11 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:29 msgid "" -"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try " -"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could " -"be because suspend is not supported properly by your hardware." +"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that " +"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" -"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e logo " -"trata de espertalo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería " -"ser debido a que o seu hardware non permite suspender." +"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e logo trata de espertalo, é posíbel que " +"non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu hardware non permite suspender." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 @@ -20161,99 +17477,85 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" -"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " -"should wake up and display a screen asking for your password. If this does " -"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " -"once)." +"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen " +"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just " +"press it once)." msgstr "" -"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, " -"debería espertarse e mostrar unha pantalla que lle pregunta polo seu " -"contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o " -"manteña premido, prémao só unha vez)." +"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar unha " +"pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido " +"(non o manteña premido, prémao só unha vez)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" -"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " -"switched on and try pressing a key on the keyboard again." +"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on " +"the keyboard again." msgstr "" -"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está " -"acendido e tente premer unha tecla no seu teclado de novo." +"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla " +"no seu teclado de novo." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " -"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " -"should then be able to turn on the computer again." +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will " +"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." msgstr "" -"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de " -"acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo perderá os seus traballos sen gardar. " -"Logo poderá acender o equipo novamente." +"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo " +"perderá os seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 msgid "" -"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " -"may not work with your hardware." +"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." msgstr "" -"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a " -"suspensión non funcione co seu hardware." +"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a suspensión non funcione co seu hardware." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" -"If your computer loses power and does not have an alternative power supply " -"(such as a working battery), it will switch off." +"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it " +"will switch off." msgstr "" -"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación " -"alternativa (como unha batería), apagarase." +"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), " +"apagarase." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 -msgid "" -"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " -"computer" +msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 msgid "" -"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that " -"your internet connection, mouse, or some other device does not work " -"properly. This could be because the driver for the device does not properly " -"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the " -"driver</link> and not the device itself." +"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or " +"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly " +"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device " +"itself." msgstr "" -"Se suspende o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope " -"que a súa conexión a Internet, o rato, ou algún outro dispositivo non " -"funcionan correctamente. Isto podería deberse a que o controlador do " -"dispositivo non admite correctamente a suspensión. Isto é un <link xref=" -"\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio " -"dispositivo." +"Se suspende o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a Internet, o " +"rato, ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente. Isto podería deberse a que o controlador do " +"dispositivo non admite correctamente a suspensión. Isto é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co " +"controlador</link> e non co propio dispositivo." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" -"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " -"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " -"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " -"works." +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start " +"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and " +"see if it works." msgstr "" -"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver " -"a acendelo. En moitas ocasións, o dispositivo volverá a funcionar de novo. " -"Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a " -"conectar, a ver se funciona." +"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas ocasións, " +"o dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e " +"vólvao a conectar, a ver se funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 msgid "" -"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you " -"may need to restart your computer for the device to start working again." +"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " +"for the device to start working again." msgstr "" -"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e " -"posíbel que deba reiniciar o computador para que o dispositivo volva a " -"funcionar." +"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o " +"computador para que o dispositivo volva a funcionar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:9 @@ -20268,31 +17570,25 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" -"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " -"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " -"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " -"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " -"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " -"pressing the power button." +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain " +"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still " +"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key " +"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." msgstr "" -"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todas as súas " -"aplicacións e documentos permanecen abertos, pero a pantalla e outras partes " -"do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda " -"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. " -"Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non " -"funciona, prema o botón de arrinque." +"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todas as súas aplicacións e documentos permanecen " +"abertos, pero a pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda " +"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha " +"tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they " -"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. " -"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " -"before relying on it." +"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may " +"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does " +"work before relying on it." msgstr "" -"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link " -"xref=\"power-suspendfail\">poden non ser capaces de suspender ou hibernar " -"axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu " +"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden " +"non ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu " "computador para ver se funciona ben antes de usala." #. (itstool) path: note/title @@ -20303,54 +17599,51 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" -"You should save all of your work before suspending the computer, just in " -"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " -"recovered when you resume the computer again." +"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your " +"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." msgstr "" -"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se " -"algo fora mal e as súas aplicacións e documentos abertos non se puideran " -"recuperar ao acender o computador de novo." +"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e as súas " +"aplicacións e documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-whydim.page:33 +#: C/power-whydim.page:29 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." -msgstr "" -"Escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar " -"enerxía." +msgstr "Escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-whydim.page:36 +#: C/power-whydim.page:32 msgid "Why does my screen go dim after a while?" msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-whydim.page:44 +#: C/power-whydim.page:40 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " -"computer is idle in order to save power. When you start using the computer " -"again, the screen will brighten." +"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to " +"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." msgstr "" -"Se é posíbel configurar o brillo da súa pantalla, esta escurecerase cando o " -"computador esté ocioso para aforrar enerxía. Cando comece a usar o seu " -"computador de novo subirá o brillo da pantalla de novo." +"Se é posíbel configurar o brillo da súa pantalla, esta escurecerase cando o computador esté ocioso para " +"aforrar enerxía. Cando comece a usar o seu computador de novo subirá o brillo da pantalla de novo." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-whydim.page:48 +#: C/power-whydim.page:44 msgid "To stop the screen from dimming itself:" msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:" #. (itstool) path: item/p -#: C/power-whydim.page:59 +#: C/power-whydim.page:55 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the " -#| "<gui>Power Saving</gui> section." +#| msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section." +msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section." +msgstr "Desactive <gui>Escurecer pantalla cando estea inactivo</gui> na sección <gui>Aforro de enerxía</gui>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-whydim.page:60 msgid "" -"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving " -"Options</gui> section." +"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the “Power Saver” power mode. If you " +"donʼt want the screen to dim at all, select the “Balanced” power mode instead." msgstr "" -"Desactive <gui>Escurecer pantalla cando estea inactivo</gui> na sección " -"<gui>Aforro de enerxía</gui>" +"A pantalla sempre esmorecerá e atenuarase de forma máis agresiva ao escoller o modo de enerxía \"Aforro de " +"enerxía\". Se non quere que a pantalla se atenue en absoluto, selecciona o modo de enerxía \"Equilibrado\"." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 @@ -20365,11 +17658,11 @@ msgstr "O meu computador non arrinca" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" -"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " -"gives a brief overview of some of the possible reasons." +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some " +"of the possible reasons." msgstr "" -"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da " -"unha breve descrición dalgunhas das posíbeis razóns." +"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas " +"das posíbeis razóns." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 @@ -20379,19 +17672,15 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:35 msgid "" -"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " -"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " -"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " -"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " -"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " -"removable." +"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. " +"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging " +"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted " +"in place (check the underside of the laptop) if it is removable." msgstr "" -"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados " -"firmemente e as tomas de enerxía están activadas. Asegúrese que o monitor " -"está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador " -"(no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está " -"axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se " -"é remprazábel." +"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía están " +"activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do " +"cargador (no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente " +"no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 @@ -20401,15 +17690,13 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:45 msgid "" -"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " -"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " -"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory " -"or RAM) and a faulty motherboard." +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your " +"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as " +"the memory or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" -"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este " -"é o caso, terá que conseguir reparar o seu computador. Os fallos máis " -"comuúns son unha fonte de alimentación rota, compoñenentes instalados " -"incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa." +"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir " +"reparar o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha fonte de alimentación rota, compoñenentes " +"instalados incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:52 @@ -20419,20 +17706,17 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 msgid "" -"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " -"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " -"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " -"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " -"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " -"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in " -"for repairs." -msgstr "" -"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou " -"falla no inicio), pode indicar que detectou un problema. Estes pitidos " -"coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están " -"pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os " -"distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que " -"consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador." +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be " +"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and " +"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers " +"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take " +"your computer in for repairs." +msgstr "" +"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que " +"detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos " +"están pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan " +"diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o " +"seu computador." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 @@ -20441,31 +17725,24 @@ msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 -msgid "" -"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -msgstr "" -"O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido." +msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" -"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " -"when you press the power button, but other essential parts of the computer " -"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, " +"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for " +"repairs." msgstr "" -"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden " -"acenderse ao presionar o botón de acendido, pero pode que outras partes " -"esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu " -"computador ao servicio técnico." +"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón " +"de acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve " +"o seu computador ao servicio técnico." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-wireless.page:23 -msgid "" -"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " -"use." -msgstr "" -"O Bluetooth, wifi ou banda larga poderían desactivarse para reducir o uso de " -"batería." +msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use." +msgstr "O Bluetooth, wifi ou banda larga poderían desactivarse para reducir o uso de batería." #. (itstool) path: page/title #: C/power-wireless.page:26 @@ -20475,40 +17752,31 @@ msgstr "Desactivar as tecnoloxías sen fíos se uso" #. (itstool) path: page/p #: C/power-wireless.page:28 msgid "" -"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " -"broadband when they are not in use." +"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use." msgstr "" -"Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda " -"larga móbil se non a está usando." +"Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda larga móbil se non a está usando." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#| "<gui>Bluetooth</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, " -"respectively." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</" +"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:38 -msgid "" -"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, " -"respectively." -msgstr "" -"Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel, ou <gui>Bluetooth</gui>, " -"respectivamente." +msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively." +msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel, ou <gui>Bluetooth</gui>, respectivamente." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:41 -msgid "" -"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed " -"by switching to on." +msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name @@ -20525,8 +17793,7 @@ msgstr "Enerxía" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:24 msgid "View your battery status and change power saving settings." -msgstr "" -"Ver o estado da súa batería e a cambiar a configuración do aforro de enerxía." +msgstr "Ver o estado da súa batería e a cambiar a configuración do aforro de enerxía." #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:27 @@ -20555,29 +17822,23 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prefs-display.page:17 +#: C/prefs-display.page:19 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures." -msgstr "" -"Configurar o seu fondo de pantalla, configurar monitores e xestionar a " -"temperatura da cor." +msgstr "Configurar o seu fondo de pantalla, configurar monitores e xestionar a temperatura da cor." #. (itstool) path: page/title -#: C/prefs-display.page:23 +#: C/prefs-display.page:25 msgid "Display & screen" msgstr "Pantalla e monitor" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts." -msgstr "" -"Estabeleza os idiomas, rexións, formatos e disposicións de teclado " -"preferidos." +msgstr "Estabeleza os idiomas, rexións, formatos e disposicións de teclado preferidos." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 -msgid "" -"Share your screen, or share media and other files over a local network or " -"Bluetooth." +msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: page/title @@ -20588,12 +17849,11 @@ msgstr "Preferencias de compartición" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:26 msgid "" -"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local " -"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." +"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other " +"technologies such as <em>Bluetooth</em>." msgstr "" -"As <em>Preferencias de compartición</em> axúdanlle a controlar que se " -"comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</" -"em>." +"As <em>Preferencias de compartición</em> axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou mediante " +"outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:8 @@ -20604,7 +17864,7 @@ msgstr "Configuracións" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:15 msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you." -msgstr "" +msgstr "Desde o control de hardware ata a configuración de privacidade, fai que GNOME funcione para vostede." #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:21 @@ -20627,63 +17887,52 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 -#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 -msgid "" -"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq>." -msgstr "" -"Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq>." +#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 +#: C/printing-to-file.page:35 +msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" -"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " -"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" -"sided printing is not available for your printer." +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> " +"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." msgstr "" -"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e " -"seleccione unha opción da lista despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a " -"opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara." +"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista " +"despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 msgid "" -"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " -"experiment with your printer to see how it works." +"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to " +"see how it works." msgstr "" -"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa " -"idea experimentar coa súa impresora para ver como traballa." +"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa " +"impresora para ver como traballa." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" -"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " -"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per " +"side</gui> option to do this." msgstr "" -"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> " -"do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto." +"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción " +"<gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" -"The availability of these options may depend on the type of printer you " -"have, as well as the application you are using. This option may not always " -"be available." +"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you " +"are using. This option may not always be available." msgstr "" -"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que " -"teña, así como da aplicación que estea usando. Esta opción pode non estar " -"sempre dispoñíbel." +"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como da aplicación que " +"estea usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 -msgid "" -"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/" -"Letter-size paper." +msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper." msgstr "" -"Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) desde un PDF usando un " -"tamaño de papel normal A4/Carta." +"Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) desde un PDF usando un tamaño de papel normal A4/Carta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 @@ -20693,36 +17942,29 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:29 msgid "" -"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing " -"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " -"options." +"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special " +"order and changing a couple of printing options." msgstr "" -"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a " -"impresión de páxinas dun documento nunha orde especial e cambiando un par de " -"opcións de impresión." +"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun " +"documento nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." -msgstr "" -"Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF." +msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 -#: C/printing-booklet.page:27 +#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27 msgid "" -"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " -"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</" -"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " -"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." +"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 " +"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" -"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, " -"primeiro expórteo a PDF escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar " -"como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un " -"múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas " -"en branco." +"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF " +"escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento " +"precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 @@ -20733,13 +17975,11 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín:" #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" -"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" -"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or " +"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui " -"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menú ou usando o atallo de teclado " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> " +"no menú ou usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 @@ -20748,18 +17988,13 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Propiedades…</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 -msgid "" -"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</" -"gui> is selected." -msgstr "" -"Na lista despregábel <gui>Orientación</gui>, asegúrese que <gui>Apaisado</" -"gui> está seleccionado." +msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected." +msgstr "Na lista despregábel <gui>Orientación</gui>, asegúrese que <gui>Apaisado</gui> está seleccionado." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>." -msgstr "" -"Na lista despregábel<gui>Duplex</gui>, seleccione <gui>Bordo curto</gui>." +msgstr "Na lista despregábel<gui>Duplex</gui>, seleccione <gui>Bordo curto</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 @@ -20773,21 +18008,13 @@ msgstr "Baixo <gui>Rango e copias</gui>, seleccione <gui>Páxina</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53 -msgid "" -"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " -"and a multiple of 4):" -msgstr "" -"Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, " -"múltiplo de 4):" +msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" +msgstr "Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, múltiplo de 4):" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 -msgid "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -msgstr "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p @@ -20810,12 +18037,8 @@ msgstr "Pasquín de 8 páxinas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64 -msgid "" -"20 page booklet: Type " -"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" -msgstr "" -"Pasquín de 20 páxinas: escriba " -"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgstr "Pasquín de 20 páxinas: escriba <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 @@ -20830,12 +18053,10 @@ msgstr "No menú <gui>Disposición</gui>, elixa <gui>Pasquín</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 -msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>All pages</gui>." +msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>." msgstr "" -"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui>, " -"seleccione <gui>Todas as páxinas</gui>." +"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui>, seleccione <gui>Todas as páxinas</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 @@ -20866,51 +18087,40 @@ msgstr "…até que teña escrito tódalas páxinas." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:62 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" -msgstr "" -"Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" +msgstr "Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 -msgid "" -"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" -msgstr "" -"Pasquín de 16 páxinas: escriba " -"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgstr "Pasquín de 16 páxinas: escriba <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>Front sides / right pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right " +"pages</gui>." msgstr "" -"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> " -"seleccione <gui>Partes dianteias / páxinas á dereita</gui>." +"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> seleccione <gui>Partes dianteias / " +"páxinas á dereita</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 -msgid "" -"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " -"the printer." -msgstr "" -"Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na " -"impresora." +msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." +msgstr "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>Back sides / left pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</" +"gui>." msgstr "" -"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> " -"seleccione <gui>Partes traseiras / páxinas á esquerda</gui>." +"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> seleccione <gui>Partes traseiras / " +"páxinas á esquerda</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 -msgid "" -"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -msgstr "" -"Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 " -"ou Carta." +msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 ou Carta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:23 @@ -20925,49 +18135,35 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" -"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " -"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " -"multiple of 4. To do so, you can:" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of " +"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe " -"engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa " -"múltiplo de 4. Para facelo, pode:" +"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en branco " +"axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 -msgid "" -"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " -"pages needed." -msgstr "" -"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco " -"(1-3) que precise." +msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed." +msgstr "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco (1-3) que precise." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:43 -msgid "" -"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " -"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." -msgstr "" -"No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao " -"servidor</gui></guiseq>." +msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." +msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao servidor</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" -"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " -"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing " +"the blank pages at the end." msgstr "" -"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</" -"app>, situando as páxinas en branco ao final." +"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en " +"branco ao final." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 -msgid "" -"Select the type of printer you will be using for printing from the list " -"below:" -msgstr "" -"Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis " -"embaixo:" +msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" +msgstr "Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis embaixo:" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:29 @@ -20981,12 +18177,8 @@ msgstr "Cancelar, pausar ou liberar un traballo de impresión" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:34 -msgid "" -"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " -"printer settings." -msgstr "" -"Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas " -"preferencias de impresión." +msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings." +msgstr "Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas preferencias de impresión." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:38 @@ -20996,11 +18188,11 @@ msgstr "Cancelar un traballo de impresión" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 msgid "" -"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " -"that you do not need to waste any ink or paper." +"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste " +"any ink or paper." msgstr "" -"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión " -"de forma rápida para non gastar a tinta ou o papel." +"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non gastar " +"a tinta ou o papel." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 @@ -21008,30 +18200,27 @@ msgid "How to cancel a print job:" msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 -#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84 -#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76 +#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49 +#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Printers</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Printers</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Impresoras</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Impresoras</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 -#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88 +#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53 +#: C/printing-name-location.page:88 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel." msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:53 -msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " -"<gui>Printers</gui> dialog." +msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog." msgstr "" -"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de " -"botóns no diálogo <gui>Impresoras</gui>." +"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo <gui>Impresoras</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:57 @@ -21042,52 +18231,45 @@ msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar." #: C/printing-cancel-job.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " -#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer." +#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on " +#| "your printer." msgid "" -"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " -"the <em>cancel</em> button on your printer." +"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your " +"printer." msgstr "" -"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón " -"<gui>Cancelar</gui> da súa impresora." +"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón <gui>Cancelar</gui> da súa impresora." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of " -#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input " -#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop " -#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning " -#| "the printer off and then on again." +#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove " +#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " +#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " +#| "again." msgid "" -"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " -"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. " -"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " -"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " -"off and then on again." +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove " +"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " +"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " +"again." msgstr "" -"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande " -"con moitas páxinas que non se cancela, retire o papel da bandexa de papel da " -"impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de " -"imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, " -"ou tentar apagar a impresora e volver a acendela." +"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se " +"cancela, retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai " +"papel e deixará de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar " +"apagar a impresora e volver a acendela." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " -#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you " -#| "should probably just leave it where it is." +#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull " +#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." msgid "" -"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, " -"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " -"probably just leave it where it is." +"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard " +"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." msgstr "" -"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten " -"que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente debería deixalo " -"onde está." +"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel para " +"extraelo, probabelmente debería deixalo onde está." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 @@ -21097,22 +18279,20 @@ msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:81 msgid "" -"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " -"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." +"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer " +"settings and click the appropriate button." msgstr "" -"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao " -"diálogo de traballos nas preferencias de impresión e premer o botón axeitado." +"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas " +"preferencias de impresión e premer o botón axeitado." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:93 msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " -"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based " -"on your needs." +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either " +"pause or release the print job based on your needs." msgstr "" -"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo " -"<gui>Impresoras</gui> e pode pausar ou retomar un traballo de impresión " -"segundo o que precise." +"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar " +"ou retomar un traballo de impresión segundo o que precise." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 @@ -21127,13 +18307,11 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" -"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " -"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " -"document." +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 " +"paper), you can change the printing format for the document." msgstr "" -"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir " -"un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o " -"formato de impresión para o documento." +"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 nun " +"papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 @@ -21143,15 +18321,9 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:45 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the " -#| "drop-down list." -msgid "" -"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from " -"the drop-down list." -msgstr "" -"Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da " -"lista despregábel." +#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list." +msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list." +msgstr "Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da lista despregábel." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:49 @@ -21161,15 +18333,9 @@ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:53 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different " -#| "orientation:" -msgid "" -"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a " -"different orientation:" -msgstr "" -"Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación " -"diferente:" +#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:" +msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:" +msgstr "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación diferente:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:57 @@ -21193,12 +18359,8 @@ msgstr "Apaisado inverso" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 -msgid "" -"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the " -"correct paper size." -msgstr "" -"Asegúrese de que teña o sobre na posición correcta, e de que seleccionou o " -"tamaño de papel correcto." +msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size." +msgstr "Asegúrese de que teña o sobre na posición correcta, e de que seleccionou o tamaño de papel correcto." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:27 @@ -21208,11 +18370,11 @@ msgstr "Imprimir sobres" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:29 msgid "" -"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is " -"especially useful if you have a lot of letters to send, for example." +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot " +"of letters to send, for example." msgstr "" -"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre. Isto é " -"especialmente útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo." +"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre. Isto é especialmente útil se ten que " +"enviar moitas cartas, por exemplo." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 @@ -21221,69 +18383,57 @@ msgstr "Imprimir en sobres" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:36 -msgid "" -"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." +msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." msgstr "Hai dúas cousas que precisa comprobar ao tentar imprimir nun sobre." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are two things you need to check when trying to print onto an " -#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " -#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the " -#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " -#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the " -#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of " -#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard " -#| "sizes." +#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your " +#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, " +#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If " +#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The " +#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." msgid "" -"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " -"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " -"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the " -"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " -"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " -"standard sizes." -msgstr "" -"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A " -"primeira que a súa impresora coñece o tamaño do sobre. Despois de premer " -"<gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela " -"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> " -"como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o " -"<gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de " -"sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar." +"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> " +"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an " +"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most " +"envelopes come in standard sizes." +msgstr "" +"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o " +"tamaño do sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela " +"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode " +"facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O " +"paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the " -#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for " -#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed " -#| "on to see which way is the right way up." +#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-" +#| "tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is " +#| "printed on to see which way is the right way up." msgid "" -"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " -"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or " -"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " -"which way is the right way up." +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-" +"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed " +"on to see which way is the right way up." msgstr "" -"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado " -"axeitado na bandexa da impresora. Consulte o manual da impresora para o " -"resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso " -"para ver que maneira é a correcta." +"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. " +"Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está " +"impreso para ver que maneira é a correcta." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 msgid "" -"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " -"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts " -"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your " +"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an " +"envelope in." msgstr "" -"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente " -"algunhas impresoras láser. Consulte o manual da súa impresora para ver se " -"acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un " -"sobre." +"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. " +"Consulte o manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao " +"introducir un sobre." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:20 @@ -21298,73 +18448,59 @@ msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:25 msgid "" -"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " -"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " -"installed on your computer." +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your " +"printer, and the drivers and applications installed on your computer." msgstr "" -"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo " -"e fabricante da súa impresora e o dos controladores e aplicacións instaladas " -"no seu computador." +"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora e " +"o dos controladores e aplicacións instaladas no seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:29 -msgid "" -"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " -"information." -msgstr "" -"Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de " -"tinta e outra información." +msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." +msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de tinta e outra información." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:32 msgid "" -"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " -"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will " -"be shown with the printer details if it is available." +"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> " +"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:36 msgid "" -"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " -"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " -"proprietary drivers with similar features." +"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) " +"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." msgstr "" -"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP " -"fornéceos o Proxecto Imaxe e Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and " -"Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores " -"privativos con características similares." +"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e " +"Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer " +"controladores privativos con características similares." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:40 msgid "" -"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " -"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " -"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." -"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink " -"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>." +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink " +"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and " +"some other printers is <app>mtink</app>." msgstr "" -"De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os " -"niveles de tinta. <app>Inkblot</app> móstralle o estado da tinta para " -"algunhas impresoras de HP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está " -"na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lista de " -"modelos compatíbeis</link>. Outra aplicación de niveis de tinta para as " -"impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>." +"De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> " +"móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está " +"na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outra " +"aplicación de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:47 msgid "" -"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " -"designed to report their ink levels." +"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." msgstr "" -"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non " -"están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta." +"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos " +"seus niveis de tinta." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-name-location.page:28 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión." +msgstr "Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-name-location.page:32 @@ -21373,20 +18509,17 @@ msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-name-location.page:34 -msgid "" -"You can change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de " -"impresión." +msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." +msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-name-location.page:38 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " -"on the system to change the name or location of a printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name " +"or location of a printer." msgstr "" -"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</" -"link> do sistema para cambiar o nome ou localización dunha impresora." +"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link> do sistema para cambiar o " +"nome ou localización dunha impresora." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:43 @@ -21399,23 +18532,20 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 -#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83 +#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58 +#: C/printing-setup.page:83 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type " -#| "in your password when prompted." +#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." msgid "" -"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " -"prompted." +"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner " +"and type in your password when prompted." msgstr "" -"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e " -"escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte." +"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal cando " +"se lle pregunte." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 -#: C/printing-setup-default-printer.page:63 +#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da impresora." @@ -21430,8 +18560,7 @@ msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field." msgstr "Escriba un novo nome para a impresora no campo <gui>Nome</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 -#: C/tips-specialchars.page:106 +#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106 msgid "Close the dialog." msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede." @@ -21448,9 +18577,7 @@ msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:103 msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field." -msgstr "" -"Escriba unha nova localización para a impresora no campo <gui>Localización</" -"gui>." +msgstr "Escriba unha nova localización para a impresora no campo <gui>Localización</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-order.page:23 @@ -21470,13 +18597,11 @@ msgstr "Ao revés" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" -"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " -"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " -"reverse this printing order." +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order " +"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." msgstr "" -"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última " -"páxina ao final, así que as páxinas recóllense en orde inverso. Se é " -"preciso, pode reverter esta orde de impresión." +"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as páxinas " +"recóllense en orde inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:36 @@ -21485,21 +18610,17 @@ msgstr "Para inverter a orde:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." -msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo de " -"Imprimir." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." +msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo de Imprimir." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</" -"gui>. The last page will be printed first, and so on." +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be " +"printed first, and so on." msgstr "" -"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque " -"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as " -"seguintes." +"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última " +"páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 @@ -21510,23 +18631,18 @@ msgstr "Clasificar" #: C/printing-order.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs " -#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page " -#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> " -#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right " -#| "order instead." +#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " +#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " +#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order " +#| "instead." msgid "" -"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " -"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " -"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " -"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " -"instead." +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " +"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " +"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." msgstr "" -"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar " -"por número de páxina de maneira predeterminada (é dicir, sacar todas as " -"copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así " -"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas " -"páxinas agrupadas na orde correcta." +"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira " +"predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así " +"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 @@ -21535,20 +18651,13 @@ msgstr "Clasificar:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</" -"gui>." -msgstr "" -"Na lapela <gui>Xeral</gui>, baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>." +msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 -msgid "" -"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " -"you have." -msgstr "" -"Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora " -"que teña." +msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." +msgstr "Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora que teña." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:24 @@ -21558,47 +18667,38 @@ msgstr "Arranxar un atasco de papel" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:26 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." -msgstr "" -"A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e " -"atáscanse." +msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e atáscanse." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " -#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the " -#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " -#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." +#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. " +#| "Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but " +#| "carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." msgid "" -"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " -"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s " -"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " -"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, " +"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " +"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." msgstr "" -"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre " -"como solucionar os atascos de papel. Polo xeral, terá que abrir un dos " -"paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza " -"(pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da " -"impresora." +"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de " +"papel. Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con " +"firmeza (pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " -#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you " -#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start " -#| "the print job again." +#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start " +#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then " +#| "start the print job again." msgid "" -"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s " -"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " -"even need to turn the printer off and then on again, and then start the " +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing " +"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" -"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón " -"<gui>Reanudar</gui> para comezar a imprimir de novo. Con algunhas " -"impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a " +"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar a " +"imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a " "impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez." #. (itstool) path: info/desc @@ -21620,32 +18720,28 @@ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:" #: C/printing-select.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose " -#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" -"gui> section." +#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" +#| "gui> section." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." msgstr "" -"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa " -"<gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</gui>." +"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " -"by commas. Use a dash to denote a range of pages." +"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a " +"range of pages." msgstr "" -"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, " -"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páxinas." +"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para " +"indicar un rango de páxinas." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 msgid "" -"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages " -"1,3,5,6 and 7 will be printed." +"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed." msgstr "" -"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, " -"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6 e 7." +"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6 e 7." #. (itstool) path: note/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -21654,12 +18750,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/printing-select.page:42 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" -msgstr "" -"external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" +msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" +msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup-default-printer.page:36 @@ -21674,21 +18766,20 @@ msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:41 msgid "" -"If you have more than one printer available, you can select which will be " -"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." +"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want " +"to pick the printer you use most often." msgstr "" -"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa " -"impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa " -"con máis frecuencia." +"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É " +"posíbel que queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:45 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " -"on the system to set the default printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default " +"printer." msgstr "" -"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</" -"link> do sistema para estabelecer a impresora predeterminada." +"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link> do sistema para estabelecer a " +"impresora predeterminada." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80 @@ -21697,28 +18788,22 @@ msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:67 -msgid "" -"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox." -msgstr "" -"Seleccione a caixa de verificación <gui style=\"menuitem\">Usar impresora " -"por omisión</gui>." +msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox." +msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui style=\"menuitem\">Usar impresora por omisión</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:71 msgid "" -"When you print in an application, the default printer is automatically used, " -"unless you choose a different printer." +"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different " +"printer." msgstr "" -"Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase " -"automaticamente, a non ser que elixa unha impresora diferente." +"Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, a non ser que elixa unha " +"impresora diferente." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:38 -msgid "" -"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." -msgstr "" -"Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador, ou rede " -"local." +msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." +msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador, ou rede local." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-setup.page:42 @@ -21729,28 +18814,24 @@ msgstr "Configurar unha impresora local" #: C/printing-setup.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Your system can recognize many types of printers automatically once " -#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that " -#| "attaches to your computer." +#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are " +#| "connected with a USB cable that attaches to your computer." msgid "" -"Your system can recognize many types of printers automatically once they are " -"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " -"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network." +"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are " +"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or " +"wireless network." msgstr "" -"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras " -"cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun " -"cabo USB." +"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das " +"impresoras conéctanse ao computador cun cabo USB." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:50 msgid "" -"If your printer is connected to the network, it will not be set up " -"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in " -"<gui>Settings</gui>." +"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from " +"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira " -"automática – pode engadila desde o panel de <gui>Impresoras</gui> nas " -"<gui>Preferencias</gui>." +"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o " +"panel de <gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:57 @@ -21760,34 +18841,27 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:60 msgid "" -"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " -"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " -"asked to authenticate to install them." +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the " +"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." msgstr "" -"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a " -"actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que " -"se lle pida que se autentique para instalalos." +"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o " +"sistema busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:65 msgid "" -"A message will appear when the system is finished installing the printer. " -"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</" -"gui> to make additional changes in the printer setup." +"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> " +"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. " -"Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de proba</gui> para imprimir unha " -"páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na " +"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de " +"proba</gui> para imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na " "configuración da impresora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:71 -msgid "" -"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " -"settings:" +msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:" msgstr "" -"Se a súa impresora non se configurou de maneira automática, pode engadila " -"desde as preferencias da impresora:" +"Se a súa impresora non se configurou de maneira automática, pode engadila desde as preferencias da impresora:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:88 @@ -21796,70 +18870,57 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Engadir</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 -msgid "" -"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button" -"\">Add</gui>." -msgstr "" -"Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style=" -"\"button\">Engadir</gui>." +msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:94 msgid "" -"If your printer is not discovered automatically, but you know its network " -"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then " -"press <gui style=\"button\">Add</gui>" +"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text " +"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:101 msgid "" -"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you " -"may need to install print drivers." +"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers." msgstr "" -"Se a súa impresora non aparece na xanela <gui>Engadir impresora</gui>, pode " -"precisar instalar os controladores da impresora." +"Se a súa impresora non aparece na xanela <gui>Engadir impresora</gui>, pode precisar instalar os " +"controladores da impresora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:109 msgid "" -"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" -"default-printer\">change your default printer</link>." +"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your " +"default printer</link>." msgstr "" -"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-" -"default-printer\">cambiar a súa impresora predeterminada</link>." +"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa " +"impresora predeterminada</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 -msgid "" -"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " -"or clean the print head." +msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." msgstr "" -"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os " -"niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión." +"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os " +"cabezais de impresión." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" -msgstr "" -"Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas " -"impresións?" +msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas impresións?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:27 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't " -#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem " -#| "with the printer or a low ink/toner supply." +#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor " +#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply." msgid "" -"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be " -"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " -"the printer or a low ink or toner supply." +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in " +"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" -"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que " -"non deberían ter ou son de calidade pobre, pode ser debido a un problema coa " -"impresora ou falta de tinta ou tóner." +"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de " +"calidade pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 @@ -21870,14 +18931,12 @@ msgstr "Imaxes ou texto desvanecido" #: C/printing-streaks.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and " -#| "buy a new cartridge if necessary." +#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgid "" -"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and " -"buy a new cartridge if necessary." +"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta " -"ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario." +"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho " +"novo se é necesario." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 @@ -21888,17 +18947,14 @@ msgstr "Raias ou liñas" #: C/printing-streaks.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " -#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " -#| "instructions)." +#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " +#| "head (see the printer's manual for instructions)." msgid "" -"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " -"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for " -"instructions." +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " +"head. See the printer’s manual for instructions." msgstr "" -"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode " -"estar sucio ou bloqueado parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de " -"instrucións da impresora)." +"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado " +"parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de instrucións da impresora)." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 @@ -21909,14 +18965,14 @@ msgstr "Cores incorrectas" #: C/printing-streaks.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" -#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary." +#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new " +#| "cartridge if necessary." msgid "" -"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or " -"toner supply and buy a new cartridge if necessary." +"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new " +"cartridge if necessary." msgstr "" -"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o " -"seu suministro de tinta/tóner e compre un cartucho novo se é preciso." +"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e " +"compre un cartucho novo se é preciso." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 @@ -21927,26 +18983,20 @@ msgstr "Bordos escalonados ou liñas que non son rectas" #: C/printing-streaks.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you " -#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual " -#| "for details on how to do this." +#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " +#| "See the printer's instruction manual for details on how to do this." msgid "" -"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " -"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for " -"details on how to do this." +"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " +"See the printer’s instruction manual for details on how to do this." msgstr "" -"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é " -"posíbel que precise aliñar o cabezal de impresión. Consulte o manual de " -"instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto." +"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o " +"cabezal de impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer " +"isto." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 -msgid "" -"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a " -"printer." -msgstr "" -"Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de " -"enviala á impresora." +msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer." +msgstr "Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de enviala á impresora." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-to-file.page:24 @@ -21957,23 +19007,19 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro" #: C/printing-to-file.page:26 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to " -#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " -#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the " -#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to " -#| "another machine or to share it with someone." +#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to " +#| "file will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the " +#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with " +#| "someone." msgid "" -"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " -"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " -"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " -"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " -"or to share it with someone." +"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file " +"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " +"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." msgstr "" -"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a " -"imprimir a unha impresora. A impresión a un ficheiro creará un ficheiro " -"<sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o " -"documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a " -"outra máquina ou quere compartilo con alguén." +"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A " +"impresión a un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que " +"contén o documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere " +"compartilo con alguén." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 @@ -21982,34 +19028,28 @@ msgstr "Para imprimir nun ficheiro:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 -msgid "" -"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" -"\"tab\">General</gui> tab." +msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." msgstr "" -"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na " -"lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui>." +"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:43 msgid "" -"To change the default filename and where the file is saved to, click the " -"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</" -"gui> once you have finished choosing." +"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer " +"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing." msgstr "" -"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, " -"prema o nome de ficheiro embaixo da selección de impresora. Prema <gui style=" -"\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección." +"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro " +"embaixo da selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:48 msgid "" -"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " -"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or " -"<sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</" +"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>." msgstr "" -"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere " -"usar un <gui>formato de saída</gui> diferente, seleccione tanto " -"<sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de saída</" +"gui> diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:53 @@ -22024,8 +19064,8 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"Set up local and network printers. Learn about different printing options " -"like collation and multi-sided printing." +"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided " +"printing." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -22053,8 +19093,7 @@ msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:46 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" -msgstr "" -"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…" +msgstr "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…" #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:48 @@ -22063,9 +19102,7 @@ msgstr "Problemas de impresora" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:29 -msgid "" -"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like " -"cameras and microphones." +msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones." msgstr "" #. (itstool) path: page/title @@ -22077,26 +19114,21 @@ msgstr "Preferencias de privacidade" #: C/privacy.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " -#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use " -#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out " +#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are " +#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out " #| "unecessary files." msgid "" -"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts " -"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to " -"clear your computer usage history and clean out unnecessary files." +"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to " +"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files." msgstr "" -"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se " -"están visíbeis ou non certas partes do escritorio. Tamén pode usar estas " -"preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar " -"ficheiros non necesarios." +"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas " +"partes do escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e " +"limpar ficheiros non necesarios." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-history-recent-off.page:28 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." -msgstr "" -"Evita ou limita que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados " -"recentemente." +msgstr "Evita ou limita que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-history-recent-off.page:32 @@ -22106,15 +19138,13 @@ msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:34 msgid "" -"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " -"you have been working on in the file manager and in file dialogs in " -"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, " -"or only track your very recent history." +"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the " +"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private " +"instead, or only track your very recent history." msgstr "" -"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar " -"ficheiros nos que estivo traballando no xestor de ficheiros e nos diálogos " -"de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter estes elementos en " -"privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente." +"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo " +"traballando no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter " +"estes elementos en privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:40 @@ -22124,15 +19154,14 @@ msgstr "Desactivar o seguimento do historial" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:42 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Privacy</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Privacy</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Privacidade</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Privacidade</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 -#: C/privacy-purge.page:56 +#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56 msgid "Click on <gui>File History & Trash</gui> to open the panel." msgstr "Prema <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> para abrir o panel." @@ -22143,47 +19172,37 @@ msgstr "Desactive <gui>Historial de ficheiros</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:50 -msgid "" -"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on." -msgstr "" -"Para reactivar esta característica, active <gui>Historial de ficheiros</gui>." +msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on." +msgstr "Para reactivar esta característica, active <gui>Historial de ficheiros</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80 -msgid "" -"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately." -msgstr "" -"Use o botón <gui>Limpar o historial…</gui> para limpar o historial " -"inmediatamente." +msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately." +msgstr "Use o botón <gui>Limpar o historial…</gui> para limpar o historial inmediatamente." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:59 -msgid "" -"This setting will not affect how your web browser stores information about " -"the web sites you visit." +msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." msgstr "" -"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan " -"información sobre os sitios web que visita." +"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan información sobre os sitios web que visita." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:63 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked" -msgstr "" -"Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de " -"ficheiros" +msgstr "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#| "<gui>Region & Language</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>File History & Trash</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File " +"History & Trash</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Rexión e idioma</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:72 @@ -22194,17 +19213,14 @@ msgstr "Asegure que está activo <gui>Historial de ficheiros</gui>." #: C/privacy-history-recent-off.page:75 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, " -#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a " -#| "remote folder</gui>." +#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan " +#| "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>." msgid "" -"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file " -"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 " -"days</gui>, or <gui>Forever</gui>." +"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options " +"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>." msgstr "" -"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol " -"persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un " -"cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>." +"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o " +"sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:21 @@ -22219,11 +19235,10 @@ msgstr "Controlar os servizos de localización" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:26 msgid "" -"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " -"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " -"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When " -"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with " -"a great deal of precision." +"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to " +"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</" +"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of " +"precision." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -22235,14 +19250,14 @@ msgstr "Desactivar as características de xeolocalización no seu escritorio" #: C/privacy-location.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview and start typing <gui>Printers</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#| "<gui>Printers</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Location Services</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Location Services</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Impresoras</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Impresoras</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:39 @@ -22256,20 +19271,13 @@ msgstr "Desactive <gui>Servizos de localización</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:43 -msgid "" -"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on." -msgstr "" -"Para reactivar esta característica, active os <gui>Servizos de localización</" -"gui>." +msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on." +msgstr "Para reactivar esta característica, active os <gui>Servizos de localización</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-purge.page:33 -msgid "" -"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " -"computer." -msgstr "" -"Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do " -"seu computador." +msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." +msgstr "Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do seu computador." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:37 @@ -22279,27 +19287,22 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:39 msgid "" -"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " -"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " -"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " -"can also set your computer to automatically do this for you." +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also " +"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, " +"but you can also set your computer to automatically do this for you." msgstr "" -"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non " -"necesarios e non queridos do seu computador, e polo tanto liberará espazo no " -"seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de " -"forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente " -"por vostede." +"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu " +"computador, e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros " +"temporais de forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:45 msgid "" -"Temporary files are files created automatically by applications in the " -"background. They can increase performance by providing a copy of data that " -"was downloaded or computed." +"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase " +"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed." msgstr "" -"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións " -"en segundo plano. Poden mellorar o rendemento fornecendo unha copia dos " -"datos que descargou ou computou." +"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións en segundo plano. Poden " +"mellorar o rendemento fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:50 @@ -22310,419 +19313,455 @@ msgstr "Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais" #: C/privacy-purge.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge " -#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>." +#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders to " +#| "<gui>On</gui>." msgid "" -"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or " -"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>." +"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete " +"Temporary Files</gui>." msgstr "" -"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar " -"automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>." +"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</" +"gui> a <gui>Activado</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" -#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value." +#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing " +#| "the <gui>Purge After</gui> value." msgid "" -"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" -"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> " -"value." +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the " +"<gui>Automatically Delete Period</gui> value." msgstr "" -"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e " -"<em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de <gui>Limpar despois de</" -"gui>." +"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando o " +"valor de <gui>Limpar despois de</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> " -#| "buttons to perform these actions immediately." +#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions " +#| "immediately." msgid "" -"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> " -"buttons to perform these actions immediately." +"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions " +"immediately." msgstr "" -"Use os botóns <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar " -"automaticamente of ficheiros temporais</gui> para levar a cabo as accións " -"inmediatamente." +"Use os botóns <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros " +"temporais</gui> para levar a cabo as accións inmediatamente." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:74 msgid "" -"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " -"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." +"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-" +"delete#permanent\"/> for information." msgstr "" +"Pode eliminar ficheiros de forma inmediata e permanente sen usar o lixo. Consulte <link xref=\"files-" +"delete#permanent\"/> para obter información." #. (itstool) path: info/desc -#: C/privacy-screen-lock.page:35 -msgid "" -"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " -"computer." -msgstr "" -"Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do " -"seu computador." +#: C/privacy-screen-lock.page:36 +msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." +msgstr "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do seu computador." #. (itstool) path: page/title -#: C/privacy-screen-lock.page:39 +#: C/privacy-screen-lock.page:40 msgid "Automatically lock your screen" msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente" #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy-screen-lock.page:41 +#: C/privacy-screen-lock.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-" -#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your " -#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " -#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically " -#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when " -#| "you aren't using it." +#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to " +#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock " +#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. " +#| "This will help to secure your computer when you aren't using it." msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " -"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " -"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set " -"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " -"it." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to " +"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " +"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will " +"help to secure your computer when you aren’t using it." msgstr "" -"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar o " -"seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa " -"pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de " -"tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando." +"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para " +"previr que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a " +"súa pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a " +"asegurar o seu computador cando non o está usando." #. (itstool) path: note/p -#: C/privacy-screen-lock.page:48 +#: C/privacy-screen-lock.page:49 msgid "" -"When your screen is locked, your applications and system processes will " -"continue to run, but you will need to enter your password to begin using " -"them again." +"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need " +"to enter your password to begin using them again." msgstr "" -"Cando a súa pantalla está bloqueada, as súas aplicacións e procesos do " -"sistema continuarán executándose pero precisará escribir o seu contrasinal " -"para comezar a usalo." +"Cando a súa pantalla está bloqueada, as súas aplicacións e procesos do sistema continuarán executándose pero " +"precisará escribir o seu contrasinal para comezar a usalo." #. (itstool) path: steps/title -#: C/privacy-screen-lock.page:53 +#: C/privacy-screen-lock.page:54 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" -msgstr "" -"Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee " -"automaticamente:" +msgstr "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee automaticamente:" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48 +#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview and start typing <gui>Search</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#| "<gui>Search</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen</" +"gui>." msgstr "" -"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Busca</gui>." +"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Busca</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53 -msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel." -msgstr "Prema en <gui>Bloquear pantalla</gui> para abrir o panel." +#: C/privacy-screen-lock.page:61 C/session-screenlocks.page:50 +msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel." +msgstr "Faga clic en <gui>Pantalla</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-screen-lock.page:63 +#: C/privacy-screen-lock.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a " -#| "length of time from the drop-down list." +#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-" +#| "down list." msgid "" -"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a " -"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down " -"list." +"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the " +"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list." msgstr "" -"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está " -"activado, logo seleccione o tempo desde a lista despregábel." +"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo desde " +"a lista despregábel." #. (itstool) path: note/p -#: C/privacy-screen-lock.page:69 +#: C/privacy-screen-lock.page:70 msgid "" -"Applications can present notifications to you that are still displayed on " -"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " -"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " -"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</" -"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-" -"notifications\"/>." +"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is " +"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned " +"about other people seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off. For " +"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>." msgstr "" +"As aplicacións poden presentarche notificacións que aínda se mostran na túa pantalla de bloqueo. Isto é " +"conveniente, por exemplo, para ver se tes algún correo electrónico sen desbloquear a pantalla. Se che " +"preocupa que outras persoas vexan estas notificacións, desactiva <gui>Notificacións na pantalla de bloqueo</" +"gui>. Para obter máis configuracións de notificacións, consulte <link xref=\"shell-notifications\"/>." #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy-screen-lock.page:76 +#: C/privacy-screen-lock.page:77 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</" -#| "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then " -#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</" -#| "gui>." +#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom " +#| "of your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click " +#| "<gui>Unlock</gui>." msgid "" -"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " -"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " -"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " -"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be " -"automatically raised as you type." +"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of " +"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " +"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." msgstr "" -"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> " -"ou deslice o rato desde abaixo pola súa pantalla. Logo escriba o seu " -"contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>." +"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo " +"pola súa pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/screen-shot-record.page:34 +#: C/screen-shot-record.page:36 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." -msgstr "" -"Tomar unha foto ou gravar un vídeo do que está producíndose na súa pantalla." +msgstr "Tomar unha foto ou gravar un vídeo do que está producíndose na súa pantalla." #. (itstool) path: page/title -#: C/screen-shot-record.page:38 +#: C/screen-shot-record.page:40 msgid "Screenshots and screencasts" msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:43 +msgid "Capture all or part of your screen as an image" +msgstr "Captura toda ou parte da pantalla como imaxe" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:44 +#, fuzzy +#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard." +msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard" +msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:45 +msgid "Save a video of your screen activity" +msgstr "Garda un vídeo da súa actividade na pantalla" + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/screen-shot-record.page:48 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'" +msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'" + #. (itstool) path: page/p -#: C/screen-shot-record.page:40 +#: C/screen-shot-record.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " -#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " -#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, " -#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and " -#| "video files, so you can email them and share them on the web." +#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on " +#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the " +#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can " +#| "email them and share them on the web." msgid "" -"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " -"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " -"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " -"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " -"files, so you can email them and share them on the web." +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the " +"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the " +"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email " +"them and share them on the web." msgstr "" -"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou " -"gravar un vídeo do que está pasando na súa pantalla (un <em>screencast</" -"em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu " -"computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente " -"ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou " -"compartilos na Internet." +"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está " +"pasando na súa pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo " +"no seu computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de " +"maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet." #. (itstool) path: section/title -#: C/screen-shot-record.page:47 +#: C/screen-shot-record.page:57 msgid "Take a screenshot" msgstr "Facer unha captura de pantalla" #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:51 +#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgid "" -"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Abra a aplicación <app>Capturas de pantalla</app> desde a vista de <gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>." +"Abra a aplicación <app>Capturas de pantalla</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the " -#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay " -#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " -#| "screenshot. Then choose any effects you want." +#: C/screen-shot-record.page:66 msgid "" -"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " -"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " -"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot." +"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates " +"screenshot (still image) mode." msgstr "" -"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a " -"toda pantalla, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un " -"retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu " -"escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira." -#. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:61 -msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." -msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/screen-shot-record.page:71 +msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot." +msgstr "Faga clic no botón do punteiro para incluír o punteiro na captura de pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into " -#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." -msgid "" -"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. " -"Click and drag the area you want for the screenshot." +#: C/screen-shot-record.page:75 +msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer." msgstr "" -"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor " -"converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a captura de " -"pantalla." +"Faga clic e arrastre a área que desexe para a captura de pantalla usando as asas ou o punteiro en cruz." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:67 -msgid "" -"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " -"folder, then click <gui>Save</gui>." -msgstr "" -"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do " -"ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>." +#: C/screen-shot-record.page:79 +msgid "To capture the selected area, click the big round button." +msgstr "Para capturar a área seleccionada, faga clic no botón redondo grande." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:69 -msgid "" -"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " -"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " -"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " -"to the application." +#: C/screen-shot-record.page:82 +msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button." msgstr "" -"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa " -"aplicación de edición de imaxes sen gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao " -"portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou arrastre a miniatura " -"da captura de pantalla na aplicación." -#. (itstool) path: section/title -#: C/screen-shot-record.page:77 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Atallos de teclado" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:79 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:86 msgid "" -"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " -"using these global keyboard shortcuts:" +"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the " +"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button." msgstr "" -"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera " -"momento usando estes atallos de teclado globais:" -#. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:84 -msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop." -msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio." +#. (itstool) path: section/title +#: C/screen-shot-record.page:95 +msgid "Where do they go?" +msgstr "Onde van?" #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:87 +#: C/screen-shot-record.page:99 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot " -#| "of a window." +#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder " +#| "in your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and " +#| "time it was taken." msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot " -"of a window." +"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home " +"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken." msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura " -"da pantalla da xanela." +"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol <file>Imaxes</file> do seu " +"cartafol persoal cun nome de ficheiro que comeza por <file>Captura</file> e que inclúe a data e hora na que " +"se creou." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot " -#| "of an area you select." +#: C/screen-shot-record.page:105 msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a " -"screenshot of an area you select." +"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application " +"or share it on social media." msgstr "" -"<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha " -"captura de pantalla dun área que seleccione." -#. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:96 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:109 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name " +#| "that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken." msgid "" -"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " -"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that " -"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was " +"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</file> folder in your home " +"folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was " "taken." msgstr "" -"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu " -"cartafol <file>Imaxes</file> do seu cartafol persoal cun nome de ficheiro " -"que comeza por <file>Captura</file> e que inclúe a data e hora na que se " -"creou." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/screen-shot-record.page:101 -msgid "" -"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved " -"in your home folder instead." -msgstr "" -"Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no " -"cartafol persoal." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:104 -msgid "" -"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " -"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." -msgstr "" -"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos " -"anteriores para copiar a imaxe da captura de pantalla ao portapapeis no " -"lugar de gardala." +"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol <file>Vídeos</file> cun nome de ficheiro que empeza por " +"<file>Captura de vídeo</file> e inclúe a data e hora na que se creou." #. (itstool) path: section/title -#: C/screen-shot-record.page:111 +#: C/screen-shot-record.page:119 msgid "Make a screencast" msgstr "Facer un «Screencast»" #. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:113 +#: C/screen-shot-record.page:121 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" -msgstr "" -"Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:" +msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:" #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:117 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" -"keyseq> to start recording what is on your screen." +#: C/screen-shot-record.page:130 +msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode." +msgstr "Fai clic en <_:media-1/> para cambiar ao modo de transmisión de pantalla." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/screen-shot-record.page:134 +msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></" -"keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:120 +#: C/screen-shot-record.page:138 msgid "" -"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the " -"recording is in progress." +"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you want " +"for the screencast using the handles or the crosshair pointer." msgstr "" -"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a " -"gravación está en proceso." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:124 +#: C/screen-shot-record.page:143 +msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen." +msgstr "Faga clic no botón vermello redondo grande para comezar a gravar o que está na súa pantalla." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:145 +#, fuzzy +#| msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress." msgid "" -"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." +"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, " +"showing the elapsed seconds." msgstr "" -"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Alt</key><key>Maiús</" -"key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación." +"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:129 +#: C/screen-shot-record.page:149 msgid "" -"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your " -"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and " -"includes the date and time it was taken." +"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording." msgstr "" -"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol <file>Vídeos</file> cun nome " -"de ficheiro que empeza por <file>Captura de vídeo</file> e inclúe a data e " -"hora na que se creou." +"En canto remate, faga clic no indicador vermello ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>R</key></keyseq> para deter a gravación." -#. (itstool) path: note/p -#: C/screen-shot-record.page:136 -msgid "" -"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in " -"your home folder instead." +#. (itstool) path: section/title +#: C/screen-shot-record.page:158 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/screen-shot-record.page:160 +msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:" msgstr "" -"Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no " -"cartafol persoal." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:165 +msgid "<key>S</key>" +msgstr "<key>S</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:166 +msgid "Select area" +msgstr "Seleccionar área" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:169 +msgid "<key>C</key>" +msgstr "<key>C</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:170 +msgid "Capture screen" +msgstr "Capturar pantalla" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:173 +msgid "<key>W</key>" +msgstr "<key>W</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:174 +msgid "Capture window" +msgstr "Capturar xanela" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:177 +msgid "<key>P</key>" +msgstr "<key>P</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:178 +msgid "Toggle between show and hide pointer" +msgstr "Trocar entre mostrar e ocultar o punteiro" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:181 +msgid "<key>V</key>" +msgstr "<key>V</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:182 +msgid "Toggle between screenshot and screencast" +msgstr "Trocar entre captura de pantalla e «screencast»" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:185 +msgid "<key>Enter</key>" +msgstr "<key>Intro</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:186 +msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "Captura, tamén se activa mediante <key>Espazo</key> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/screen-shot-record.page:191 +msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:" +msgstr "Estes atallos pódense usar para evitar a función de captura de pantalla:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:196 +msgid "Capture the window that currently has focus" +msgstr "Captura a xanela que actualmente ten o foco" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:200 +msgid "Capture the entire screen" +msgstr "Capturar a pantalla completa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:204 +msgid "Start and stop recording a screencast" +msgstr "Inicia e para de gravar un «screencast»" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 -msgid "" -"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " -"of typing in your password." +msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." msgstr "" -"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais " -"compatíbel no lugar de escribir o seu contrasinal." +"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais compatíbel no lugar de escribir o " +"seu contrasinal." #. (itstool) path: page/title #: C/session-fingerprint.page:40 @@ -22732,11 +19771,9 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital" #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:42 msgid "" -"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " -"fingerprint and use it to log in." +"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." msgstr "" -"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada " -"e usala para iniciar sesión." +"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:46 @@ -22746,84 +19783,64 @@ msgstr "Rexistrar unha pegada dixital" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:48 msgid "" -"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " -"the system can use it to identify you." -msgstr "" -"Antes de iniciar sesión coa súa pegada, debe gravala para que o sistema lle " -"poida identificar." +"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify " +"you." +msgstr "Antes de iniciar sesión coa súa pegada, debe gravala para que o sistema lle poida identificar." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" -"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " -"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " -"clean, lint-free cloth, and retry." +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten " +"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" -"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar " -"a súa pegada dixital. Se isto acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo " -"cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo." +"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto " +"acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p -#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 -#: C/user-changepicture.page:41 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to edit user accounts other than your own." -msgstr "" -"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</" -"link> para engadir contas de usuario." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 -#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70 -#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53 +#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:42 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Users</gui>." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than " +"your own." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Usuarios</gui>." +"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de " +"usuario." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 +#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:69 msgid "" -"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a " -"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " -"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected " +"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> " +"the panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 -msgid "" -"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Seleccione o dedo que quere usar para a pegada dixital, logo prema <gui " -"style=\"button\">Seguinte</gui>." +"Seleccione o dedo que quere usar para a pegada dixital, logo prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:79 msgid "" -"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " -"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has " -"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." +"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your " +"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> " +"message." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:85 msgid "" -"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your " -"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." +"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. " +"Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" -"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a " -"súa pegada dixital gardouse correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para " -"finalizar." +"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse " +"correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para finalizar." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:94 @@ -22833,45 +19850,34 @@ msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:96 msgid "" -"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " -"fingerprint, you still have the option to log in with your password." +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to " +"log in with your password." msgstr "" -"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. " -"Se rexistra unha pegada dixital, aínda ten a opción de iniciar sesión co seu " -"contrasinal." +"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada dixital, " +"aínda ten a opción de iniciar sesión co seu contrasinal." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 -msgid "" -"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." -msgstr "" -"Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a " -"sesión</link>." +msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." +msgstr "Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a sesión</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 -msgid "" -"At the login screen, select your name from the list. The password entry form " -"will appear." +msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." msgstr "" -"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. " -"Aparecerá o formulario de entrada de contrasinal." +"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de " +"entrada de contrasinal." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 -msgid "" -"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " -"the fingerprint reader." +msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." msgstr "" -"No lugar de escribir o seu contrasinal, debería poder deslizar os seus dedos " -"no lector de pegadas dixistais." +"No lugar de escribir o seu contrasinal, debería poder deslizar os seus dedos no lector de pegadas dixistais." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:26 -msgid "" -"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." -msgstr "" -"Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas." +msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgstr "Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas." #. (itstool) path: page/title #: C/session-formats.page:30 @@ -22881,20 +19887,20 @@ msgstr "Cambiar a hora e data" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:32 msgid "" -"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " -"currency, and measurement to match the local customs of your region." +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the " +"local customs of your region." msgstr "" -"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e " -"medidas para que coincidan cos usados na súa rexión." +"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos " +"usados na súa rexión." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region " +"& Language</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Rexión e idioma</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54 @@ -22909,8 +19915,8 @@ msgstr "Prema <gui>Formatos</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:47 msgid "" -"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most " -"closely matches the formats you would like to use." +"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you " +"would like to use." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -22922,35 +19928,30 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar." #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for " -#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart " -#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." +#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by " +#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." msgid "" -"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click " -"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later." +"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</" +"gui>, or manually log back in later." msgstr "" -"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os " -"cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar agora</" -"gui>, ou prema <gui style=\"button\">×</gui> para facelo máis tarde." +"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo " +"<gui style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">×</gui> para facelo máis tarde." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:59 msgid "" -"After you have selected a region, the area to the right of the list shows " -"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " -"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " -"calendars." +"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and " +"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of " +"the week in calendars." msgstr "" -"Despois de que seleccione unha rexión, a área da dereita da lista mostra " -"varios exemplos de como se mostran as datas e outros valores. Aínda que non " -"se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da " -"semana nos calendarios." +"Despois de que seleccione unha rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran " +"as datas e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio " +"da semana nos calendarios." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:33 msgid "Switch to a different language for user interface and help text." -msgstr "" -"Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda." +msgstr "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda." #. (itstool) path: page/title #: C/session-language.page:37 @@ -22960,11 +19961,11 @@ msgstr "Cambiar o idioma que usa" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:45 msgid "" -"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " -"provided you have the proper language packs installed on your computer." +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper " +"language packs installed on your computer." msgstr "" -"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e " -"cando teña instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados." +"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu " +"computador os paquetes de idiomas axeitados." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:57 @@ -22979,13 +19980,11 @@ msgstr "…" #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:60 msgid "" -"Select your desired region and language. If your region and language are not " -"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " -"from all available regions and languages." +"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/" +"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages." msgstr "" -"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se " -"mostran prema <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para " -"seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis." +"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se mostran prema <gui><_:media-1/></" +"gui> na parte inferior da lista para seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:67 @@ -22995,95 +19994,78 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para gardar." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:75 msgid "" -"Some translations may be incomplete, and certain applications may not " -"support your language at all. Any untranslated text will appear in the " -"language in which the software was originally developed, usually American " -"English." +"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any " +"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually " +"American English." msgstr "" -"Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non " -"permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá " -"no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente " -"inglés americano." +"Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non permitir o seu idioma por " +"completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira " +"orixinal, normalmente inglés americano." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:80 msgid "" -"There are some special folders in your home folder where applications can " -"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " -"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " -"you want to rename these folders to the standard names for your selected " -"language. If you plan to use the new language all the time, you should " -"update the folder names." +"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, " +"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will " +"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan " +"to use the new language all the time, you should update the folder names." msgstr "" -"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden " -"almacenar cousas como música, imaxes e documentos. Estes cartafoles usan " -"nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, " -"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar " -"para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe " -"actualizar os nomes dos cartafoles." +"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden almacenar cousas como música, " +"imaxes e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, " +"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se " +"vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles." #. (itstool) path: info/desc -#: C/session-screenlocks.page:32 +#: C/session-screenlocks.page:29 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</" -#| "gui> settings." -msgid "" -"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</" -"gui> settings." +#| msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings." +msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings." msgstr "" -"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración " -"de <gui>Privacidade</gui>." +"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de <gui>Privacidade</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/session-screenlocks.page:36 +#: C/session-screenlocks.page:33 msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido" #. (itstool) path: page/p -#: C/session-screenlocks.page:38 +#: C/session-screenlocks.page:35 msgid "" -"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " -"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " -"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " -"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " -"too quickly." +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter " +"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work " +"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." msgstr "" -"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase " -"automaticamente, polo que terá que introducir o seu contrasinal para comezar " -"a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén " -"poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode " -"ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez." +"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que " +"introducir o seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que " +"ninguén poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla " +"se bloquea con demasiada rapidez." #. (itstool) path: page/p -#: C/session-screenlocks.page:44 +#: C/session-screenlocks.page:41 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" -msgstr "" -"Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a " -"pantalla:" +msgstr "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a pantalla:" #. (itstool) path: item/p -#: C/session-screenlocks.page:56 +#: C/session-screenlocks.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in " -#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." +#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank " +#| "for</gui> drop-down list." msgid "" -"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " -"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list." +"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock Delay</" +"gui> drop-down list." msgstr "" -"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode " -"cambiar o valor da lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de " -"poñerse en branco por</gui>." +"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel " +"<gui>Bloquear a pantalla despois de poñerse en branco por</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/session-screenlocks.page:62 +#: C/session-screenlocks.page:59 msgid "" -"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the " -"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off." +"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> " +"switch to off." msgstr "" -"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive " -"<gui>Bloquear pantalla automaticamente</gui>." +"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla " +"automaticamente</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 @@ -23113,11 +20095,11 @@ msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:35 msgid "" -"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth " -"in the <file>Downloads</file> folder" +"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> " +"folder" msgstr "" -"Pode activar a compartición por <gui>Bluetooth</gui> para recibir ficheiros " -"por Bluetooth no cartafol <file>Descargas</file>" +"Pode activar a compartición por <gui>Bluetooth</gui> para recibir ficheiros por Bluetooth no cartafol " +"<file>Descargas</file>" #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:39 @@ -23126,25 +20108,22 @@ msgstr "Compartir os ficheiros no cartafol <file>Descargas</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:48 -msgid "" -"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is " -"switched on</link>." -msgstr "" -"Asegúrese que está activo o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\"><gui>Bluetooth</gui></link>." +msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>." +msgstr "Asegúrese que está activo o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui></link>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 msgid "" -"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> " -"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</" +"gui> panel is open." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:29 -msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." -msgstr "" -"Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC." +#, fuzzy +#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." +msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP." +msgstr "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:32 @@ -23152,88 +20131,104 @@ msgid "Share your desktop" msgstr "Compartir o meu escritorio remoto" #. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-desktop.page:44 +#: C/sharing-desktop.page:48 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " +#| "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the " +#| "security preferences." msgid "" -"You can let other people view and control your desktop from another computer " -"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " -"allow others to access your desktop and set the security preferences." +"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " +"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the security " +"preferences." msgstr "" -"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde " -"outros computadores cunha aplicación de visualización de escritorios. " -"Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros " -"accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza." +"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cunha " +"aplicación de visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir " +"que outros accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:50 +#: C/sharing-desktop.page:54 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen " -#| "Sharing</gui> to be visible." +#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible." msgid "" -"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for " -"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible." +"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be " +"visible." msgstr "" -"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de " -"pantalla</gui> sexa visíbel." +"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel." #. (itstool) path: when/p -#: C/sharing-desktop.page:55 +#: C/sharing-desktop.page:59 +msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar «Escritorio Remoto de GNOME»</link>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 msgid "" -"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME " -"Remote Desktop</link>" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Sharing</gui>." msgstr "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar " -"«Escritorio Remoto de GNOME»</link>" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Compartición</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161 -msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel." +#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 +msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." +msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 -msgid "" -"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to " -"off, switch it to on." +#: C/sharing-desktop.page:73 +#, fuzzy +#| msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on." +msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on." msgstr "" +"Se o trocador <gui>Compartir</gui> na parte superior dereita da xanela está desactivado, cámbiea a activado." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 +#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " -"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " -"displays on the network." +"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"about-" +"hostname\">change</link> the name your computer displays on the network." msgstr "" +"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros " +"dispositivos." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:80 -msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." -msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>." +#: C/sharing-desktop.page:81 +msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>." +msgstr "Faga clic en <gui>Soporte extraíbel</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:83 +#: C/sharing-desktop.page:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other " +#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." msgid "" -"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch " -"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to " -"your computer and view what’s on your screen." +"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other " +"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." msgstr "" -"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, active <gui>Compartición " -"de escritorio</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar " -"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla." +"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, active <gui>Compartición de escritorio</gui>. Isto " +"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:88 +#: C/sharing-desktop.page:89 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> " +#| "is checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on " +#| "your computer, depending on the security settings which you are currently using." msgid "" -"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections " -"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to " -"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, " -"depending on the security settings which you are currently using." +"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow the " +"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the " +"security settings which you are currently using." msgstr "" -"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactúen co seu escritorio, " -"cambie <gui>Control remoto</gui> a <gui>I</gui>. Isto permite que outras " -"persoas poidan mover o seu rato, executar aplicacións e examinar os " -"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que " -"estean actualmente usando." +"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactúen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> a " +"<gui>I</gui>. Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicacións e examinar os " +"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que estean actualmente usando." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95 @@ -23242,141 +20237,174 @@ msgstr "Seguranza" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:99 +#, fuzzy +#| msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." msgid "" -"It is important that you consider the full extent of what each security " -"option means before changing it." -msgstr "" -"É importante que considere seriamente o significado de cada opción de " -"seguranza antes de cambialas." +"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on " +"the connecting device." +msgstr "A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conectados." #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-desktop.page:104 -msgid "New connections must ask for access" -msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso" +#: C/sharing-desktop.page:103 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do usuario" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:105 -msgid "" -"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " -"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " -"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " -"to connect to your computer." -msgstr "" -"Se quere poder elixir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, " -"cambie <gui>As novas conexións deben solicitar acceso</gui>. Se desactiva " -"esta opción, non se lle preguntará se quere pemiitr que alguén se conecte ao " -"seu computador." +#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108 +msgid "Use the suggested value or enter your own." +msgstr "Use o valor suxerido ou escriba o seu." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:107 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinais" #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:110 -msgid "This option is enabled by default." -msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada." +msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard." +msgstr "Fga clic no botón situado ao carón de cada entrada se queres colocala no portapapeis." #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-desktop.page:114 -msgid "Require a Password" -msgstr "Requirir un contrasinal" +#: C/sharing-desktop.page:115 +msgid "Verify Encryption" +msgstr "Verifcar cifrado" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:115 +#: C/sharing-desktop.page:116 msgid "" -"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " -"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " -"can attempt to view your desktop." +"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the " +"value displayed by the client when connecting: they should be identical." msgstr "" -"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten " -"ao seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se " -"non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio." -#. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105 +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-desktop.page:139 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sharing-desktop.page:141 msgid "" -"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " -"secure password." +"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</" +"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place " +"it in the clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sharing-desktop.page:146 +msgid "" +"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being " +"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area." msgstr "" -"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala " -"e configurar un contrasinal seguro." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 -#: C/sharing-personal.page:113 -msgid "Networks" -msgstr "Redes" +#: C/sharing-desktop.page:153 +msgid "Clients" +msgstr "Clientes" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:142 +#: C/sharing-desktop.page:155 +msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:159 +msgid "From Linux:" +msgstr "Desde Linux:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:161 +msgid "" +"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link " +"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, " +"particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:167 +msgid "" +"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option <cmd>/" +"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:174 +msgid "From Microsoft Windows:" +msgstr "Desde Microsoft Windows:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:176 +msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:182 +msgid "From Linux, Windows, or macOS:" +msgstr "Desde Linux, Windows ou macOS:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:184 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the switch next to each to choose where your " -"desktop can be shared." +"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://" +"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended." msgstr "" #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:148 +#: C/sharing-desktop.page:194 msgid "Stop sharing your desktop" msgstr "Deter a compartición do seu escritorio" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:150 +#: C/sharing-desktop.page:196 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" msgstr "Para desconectar a alguén que está vendo o seu escritorio:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:164 -msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." -msgstr "" -"<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema " -"nel." +#: C/sharing-desktop.page:200 +#, fuzzy +#| msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." +msgid "Click the system menu on the right side of the top bar." +msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:168 -msgid "Toggle the switch at the top to off." -msgstr "Desactive o trocador na parte superior." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/sharing-displayname.page:20 -msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -msgstr "" -"Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos." +#: C/sharing-desktop.page:203 +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." +msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>." +msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>." -#. (itstool) path: page/title -#: C/sharing-displayname.page:24 -msgid "Set the display name for your computer" -msgstr "Estabeleza o nome do seu computador" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:206 +msgid "Click <gui>Turn off</gui>." +msgstr "Faga clic en <gui>Desactivar</gui>." -#. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-displayname.page:26 -msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other " -"computers or devices, on the network or over Bluetooth." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-desktop.page:213 +msgid "Advanced Topics" +msgstr "Consellos avanzados" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/sharing-displayname.page:30 -msgid "Change the display name of your computer:" -msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:" +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:217 +msgid "Command line configuration" +msgstr "Preferencias da liña de comandos" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 -#: C/sharing-personal.page:65 +#: C/sharing-desktop.page:218 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." +"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage " +"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Compartición</gui>." -#. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 -#: C/sharing-personal.page:69 -msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." -msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito." +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:223 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:39 +#: C/sharing-desktop.page:224 msgid "" -"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " -"computer displays on the network." +"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the " +"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's " +"encoder) is available." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -23392,25 +20420,19 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:38 msgid "" -"You can browse, search and play the media on your computer using a " -"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " -"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to " -"access the folders containing your music, photos and videos." +"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> " +"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these " +"devices to access the folders containing your music, photos and videos." msgstr "" -"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un " -"dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou " -"consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para " -"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, " -"fotos e vídeos." +"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou " +"<sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para " +"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:44 -msgid "" -"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" -"gui> to be visible." +msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible." msgstr "" -"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición " -"multimedia</gui> estea visíbel." +"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea visíbel." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:49 @@ -23418,6 +20440,11 @@ msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>" #. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 +msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:71 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>." msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>." @@ -23430,45 +20457,44 @@ msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:77 msgid "" -"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" -"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the " -"folder name." +"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of " +"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:82 msgid "" -"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " -"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder " -"and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. " +"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar " -"un cartafol</gui>. Navegue <em>ao</em> cartafol desexado e prema <gui style=" -"\"button\">Abrir</gui>." +"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. Navegue " +"<em>ao</em> cartafol desexado e prema <gui style=\"button\">Abrir</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:87 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " -"media in the folders you selected using the external device." +"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you " +"selected using the external device." msgstr "" -"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir " -"multimedia nos cartafoles que seleccionou usando un dispositivo externo." +"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que " +"seleccionou usando un dispositivo externo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113 +msgid "Networks" +msgstr "Redes" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:95 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media " -"can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " +"to each to choose where your media can be shared." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-personal.page:23 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." -msgstr "" -"Permítalle a outras persoas acceder aos ficheiros no seu cartafol " -"<file>Público</file>." +msgstr "Permítalle a outras persoas acceder aos ficheiros no seu cartafol <file>Público</file>." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-personal.page:27 @@ -23478,32 +20504,27 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-personal.page:45 msgid "" -"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" -"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal " -"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder." +"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another " +"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents " +"of the folder." msgstr "" -"Pode permitir o acceso ao cartafol <file>Público</file> no seu cartafol " -"<file>Persoal</file> desde outro computador na súa rede. Configure " -"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles " +"Pode permitir o acceso ao cartafol <file>Público</file> no seu cartafol <file>Persoal</file> desde outro " +"computador na súa rede. Configure <gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles " "compartidos no seu computador." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:51 msgid "" -"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " -"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." +"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be " +"visible." msgstr "" -"Debe ter o paquete <app>gnome-user-share</app> instalado para que " -"<gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel." +"Debe ter o paquete <app>gnome-user-share</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa " +"visíbel." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-personal.page:56 -msgid "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" -"user-share</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-" -"user-share</link>" +msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>" +msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:80 @@ -23513,22 +20534,20 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:83 msgid "" -"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that " -"other people on your current network will be able to attempt to connect to " -"your computer and access files in your <file>Public</file> folder." +"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current " +"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> " +"folder." msgstr "" -"Active a <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>. Isto significa que " -"outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e acceder aos " -"ficheiros no cartafol <file>Público</file>." +"Active a <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar " +"conectarse ao seu computador e acceder aos ficheiros no cartafol <file>Público</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:88 msgid "" -"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " -"accessed from other computers on the network." +"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on " +"the network." msgstr "" -"Móstrase un <em>URI</em> co cal outros ordenadores na rede poden acceder o " -"seu cartafol <file>Público</file>." +"Móstrase un <em>URI</em> co cal outros ordenadores na rede poden acceder o seu cartafol <file>Público</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-personal.page:99 @@ -23538,25 +20557,29 @@ msgstr "Requirir contrasinal" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:100 msgid "" -"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" -"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do " -"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> " -"folder." +"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the " +"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " +"<file>Public</file> folder." +msgstr "" +"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal ao acceder ao seu cartafol <file>Público</file>, " +"active <gui>Requirir contrasinal</gui>. Se non usa esta opción, calquera tentar ver o seu cartafol " +"<file>Público</file>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-personal.page:105 +msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." msgstr "" -"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal ao acceder ao seu " -"cartafol <file>Público</file>, active <gui>Requirir contrasinal</gui>. Se " -"non usa esta opción, calquera tentar ver o seu cartafol <file>Público</file>." +"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal " +"seguro." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:115 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the switch next to each to choose where your " -"personal files can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " +"to each to choose where your personal files can be shared." msgstr "" -"A sección <gui>Redes</gui> mostra unha lista das redes ás está conectado " -"actualmente. Use o trocador ao carón de cada unha para escoller onde " -"compartir os seus ficheiros persoais." +"A sección <gui>Redes</gui> mostra unha lista das redes ás está conectado actualmente. Use o trocador ao " +"carón de cada unha para escoller onde compartir os seus ficheiros persoais." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-apps-auto-start.page:14 @@ -23566,9 +20589,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-auto-start.page:22 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login." -msgstr "" -"Use <app>Axustes</app> para iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar " -"sesión." +msgstr "Use <app>Axustes</app> para iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-auto-start.page:26 @@ -23578,25 +20599,21 @@ msgstr "Iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:28 msgid "" -"When you log in, your computer automatically starts some applications and " -"runs them in the background. These are usually important programs that help " -"your desktop session to run smoothly." +"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These " +"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly." msgstr "" -"Cando inicie sesión o seu computador iniciará algunhas aplicacións " -"automaticametne e executaráas en segundo plano. Isto normalmente son " -"programas importantes que lle axudan á súa sesión de escritorio a correr " +"Cando inicie sesión o seu computador iniciará algunhas aplicacións automaticametne e executaráas en segundo " +"plano. Isto normalmente son programas importantes que lle axudan á súa sesión de escritorio a correr " "correctamente." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:32 msgid "" -"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that " -"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs " -"that start automatically on login." +"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as web " +"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login." msgstr "" -"Pode usar a aplicación <app>Axustes</app> para engadir outras aplicacións " -"que usa frecuentemente, como un navegador web ou editores, á lista de " -"programas que se inician automaticamente ao iniciar sesión." +"Pode usar a aplicación <app>Axustes</app> para engadir outras aplicacións que usa frecuentemente, como un " +"navegador web ou editores, á lista de programas que se inician automaticamente ao iniciar sesión." #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-apps-auto-start.page:46 @@ -23610,36 +20627,27 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Aplicacións de inicio</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:58 -msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available " -"applications." -msgstr "" -"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para obter unha lista das " -"aplicacións dispoñíbeis." +msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications." +msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para obter unha lista das aplicacións dispoñíbeis." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:62 -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice " -"to the list." -msgstr "" -"Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para engadir unha aplicación da " -"súa elección á lista." +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list." +msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para engadir unha aplicación da súa elección á lista." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-auto-start.page:68 msgid "" -"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=" -"\"button\">Remove</gui> button next to the application." +"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next " +"to the application." msgstr "" -"Pode eliminar unha aplicación da lista premendo no botón <gui style=\"button" -"\">Eliminar</gui> ao carón da aplicación." +"Pode eliminar unha aplicación da lista premendo no botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> ao carón da " +"aplicación." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:29 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." -msgstr "" -"Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro." +msgstr "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-favorites.page:32 @@ -23648,48 +20656,38 @@ msgstr "Ancorar as súas aplicacións favoritas ao dash" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 -msgid "" -"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">dash</link> for easy access:" +msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:" msgstr "" -"Para engadir unha aplicación ao <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">dash</link> e poder acceder a el facilmente:" +"Para engadir unha aplicación ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> e poder acceder a " +"el facilmente:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</" +"gui> at the top left of the screen" msgstr "" -"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</" -"link> premendo <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da " -"pantalla" +"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</" +"gui> na esquina superior esquerda da pantalla" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 msgid "" -"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</" -"gui> item from the menu." +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen " +"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." msgstr "" -"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicacións</gui></link> " -"na parte superior esquerda da pantalla e seleccione a <gui>Vista de " -"actividades</gui> desde o menú." +"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicacións</gui></link> na parte superior esquerda da " +"pantalla e seleccione a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 -msgid "" -"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." -msgstr "" -"Prema no botón de grella no panel e busque a aplicación que quere engadir." +msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." +msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque a aplicación que quere engadir." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 -msgid "" -"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Engadir " -"aos favoritos</gui>." +msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." +msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:53 @@ -23699,20 +20697,20 @@ msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "" -"To remove an application icon from the dash, right-click the application " -"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." +"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from " +"Favorites</gui>." msgstr "" -"Para eliminar unha icona de aplicación do taboleiro, prema co botón dereito " -"sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>." +"Para eliminar unha icona de aplicación do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e " +"seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 msgid "" -"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the " -"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu." +"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu." msgstr "" -"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do " -"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link>." +"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link xref=\"shell-" +"terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 @@ -23727,131 +20725,111 @@ msgstr "Iniciar aplicacións" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " -"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " -"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " +"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"key." msgstr "" -"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte " -"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</" -"gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode abrir a " -"vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>." +"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para " +"mostrar a <gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode " +"abrir a vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the " -"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> key." +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at " +"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de " -"<gui>Aplicacións</gui></link> na parte esquerda da pantalla ou pode usar a " -"<gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key>." +"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> na " +"parte esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 -msgid "" -"There are several ways of opening an application once you’re in the " -"<gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "" -"Hai distintas maneiras de abrir unha aplicación se xa está na <gui>vista de " -"actividades</gui>:" +msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "Hai distintas maneiras de abrir unha aplicación se xa está na <gui>vista de actividades</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 msgid "" -"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If " -"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start " -"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an " -"related term. Click the application’s icon to start it." +"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the " +"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, " +"try to type an related term. Click the application’s icon to start it." msgstr "" -"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se " -"isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior da pantalla e " -"comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a escribir " -"un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo." +"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra " +"de busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a " +"escribir un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " -#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click " -#| "one of these to start the corresponding application." +#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of " +#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." msgid "" -"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of " -"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of " -"these to start the corresponding application." +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the " +"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." msgstr "" -"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical " -"das iconas no lado esquerdo da vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un " -"deles para iniciar a aplicación correspondente." +"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da " +"vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un deles para iniciar a aplicación correspondente." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" -"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" -"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." +"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them " +"to the dash</link> yourself." msgstr "" -"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-" -"favorites\">engadilas ao taboleiro</link>." +"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao " +"taboleiro</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the " -#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> " -#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui " -#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the " -#| "applications. Press on the application to start it." +#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the " +#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the " +#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the " +#| "application to start it." msgid "" -"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the " -"first page of all installed applications. To see more applications, press " -"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on " -"the application to start it." +"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed " +"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other " +"applications. Press on the application to start it." msgstr "" -"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as " -"aplicacións máis usados se a vista <gui style=\"button\">Frecuentes</gui> " -"está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui " -"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos as aplicación. " -"Prema sobre a aplicación para inicialo." +"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as aplicacións máis usados se a vista <gui " +"style=\"button\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui " +"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos as aplicación. Prema sobre a aplicación para " +"inicialo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:77 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" -#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it " -#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The " -#| "application will open in the chosen workspace." +#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging " +#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. " +#| "The application will open in the chosen workspace." msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" -"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " -"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its " +"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen " +"workspace." msgstr "" -"Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de " -"traballo</link> independente arrastrando a icona da aplicación desde o " -"taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha das áreas de " -"traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de " -"traballo que seleccione." +"Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente " +"arrastrando a icona da aplicación desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha " +"das áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de traballo que seleccione." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:81 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its " -#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or " -#| "to the small gap between two workspaces." +#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at " +#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces." msgid "" -"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its " -"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces." +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to " +"the small gap between two workspaces." msgstr "" -"Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a " -"súa icona a un espazo de traballo baleiro na parte inferior do trocador de " -"espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de traballo." +"Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de traballo " +"baleiro na parte inferior do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de " +"traballo." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:92 @@ -23861,32 +20839,26 @@ msgstr "Executar unha orde rapidamente" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:93 msgid "" -"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " -"the <key>Enter</key> key." +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its " +"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key." msgstr "" -"Outra forma de iniciar unha aplicación é premer <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</em>, e logo " -"prema <key>Intro</key>." +"Outra forma de iniciar unha aplicación é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu " +"<em>nome de orde</em>, e logo prema <key>Intro</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:96 msgid "" -"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the " -"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " +"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" -"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq> e escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sen as " -"comiñas). O nome da aplicación é a orde para iniciar o programa." +"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e escriba " +"«<cmd>rhythmbox</cmd>» (sen as comiñas). O nome da aplicación é a orde para iniciar o programa." #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 +#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." -msgstr "" -"Use as teclas de frecha para acceder de forma rápida ás ordes executadas " -"anteriormente." +msgstr "Use as teclas de frecha para acceder de forma rápida ás ordes executadas anteriormente." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:28 @@ -23900,12 +20872,8 @@ msgstr "David Faour" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:46 -msgid "" -"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " -"so on." -msgstr "" -"Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de " -"usuario, etc." +msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." +msgstr "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de usuario, etc." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:51 @@ -23915,226 +20883,228 @@ msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuarios" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:59 msgid "" -"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " -"(to save power), or leave it powered on and log out." +"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " +"powered on and log out." msgstr "" -"Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para " -"aforrar enerxía) ou deixalo acendido e pechar a sesión." +"Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido e " +"pechar a sesión." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:63 msgid "Log out or switch users" msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-exit.page:67 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'" +msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204 +msgid "User menu" +msgstr "Menú do usuario" + +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-exit.page:72 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'" +msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" + #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:65 +#: C/shell-exit.page:78 msgid "" -"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " -"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " -"applications will continue running, and everything will be where you left it " -"when you log back in." +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " +"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " +"left it when you log back in." msgstr "" -"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou " -"seguir conectado e só cambiar de usuario. Se cambia de usuario, tódalas " -"aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a " -"iniciar a sesión." +"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só cambiar " +"de usuario. Se cambia de usuario, tódalas aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando " +"volva a iniciar a sesión." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:70 +#: C/shell-exit.page:83 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" -#| "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of " -#| "the top bar, click your name and then choose the correct option." +#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-" +#| "introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then " +#| "choose the correct option." msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" -"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of " -"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct " -"option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> " +"button, and select the correct option." msgstr "" -"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema " -"sobre o <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> " -"na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo seleccione a " -"opción correcta." +"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o <link xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e " +"logo seleccione a opción correcta." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:75 +#: C/shell-exit.page:92 msgid "" -"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " -"menu if you have more than one user account on your system." +"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " +"user account on your system." msgstr "" -"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só " -"aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu sistema." +"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis " +"dunha conta de usuario no seu sistema." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:80 +#: C/shell-exit.page:97 msgid "" -"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " -"than one user account on your system." +"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " +"system." msgstr "" -"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis " -"dunha conta de usuario no seu sistema." +"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu " +"sistema." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:91 +#: C/shell-exit.page:108 msgid "Lock the screen" msgstr "Bloquear a pantalla" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:93 +#: C/shell-exit.page:110 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " -#| "screen to prevent other people from accessing your files or running " -#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" -#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If " -#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain " -#| "amount of time." +#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people " +#| "from accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-" +#| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your " +#| "screen, it will lock automatically after a certain amount of time." msgid "" -"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " -"screen to prevent other people from accessing your files or running " -"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen" -"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock " -"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." +"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " +"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-" +"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will " +"lock automatically after a certain amount of time." msgstr "" -"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería " -"bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus " -"ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link xref=" -"\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal " -"para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase " -"automaticamente despois de certo tempo." +"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que " +"outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link " +"xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a " +"sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:100 +#: C/shell-exit.page:117 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top " -#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu." +#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen " +#| "button at the bottom of the menu." msgid "" -"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " -"and select <gui>Lock</gui> from the menu." +"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> " +"button." msgstr "" -"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da " -"barra superior e prema no botón de bloquear pantalla na parte de abaixo do " -"menú." +"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón " +"de bloquear pantalla na parte de abaixo do menú." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:103 +#: C/shell-exit.page:124 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts " -#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You " -#| "can switch back to your desktop when they are finished." +#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as " +#| "another user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." msgid "" -"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " -"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login " -"screen. You can switch back to your desktop when they are finished." +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another " +"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are " +"finished." msgstr "" -"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión " -"nas súas propias contas premendo <gui>Iniciar sesión como outro usuario</" -"gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate." +"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo " +"<gui>Iniciar sesión como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando " +"remate." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:114 +#: C/shell-exit.page:135 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:116 +#: C/shell-exit.page:137 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you " -#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically " -#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " -#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of " -#| "power is still used during suspend." +#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, " +#| "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s " +#| "memory and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during " +#| "suspend." msgid "" -"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " -"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when " -"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and " -"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is " -"still used during suspend." +"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, " +"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " +"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend." msgstr "" -"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se " -"usa un computador portátil, GNOME suspende o seu computador automaticamente " -"cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e " -"apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión " -"séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía." +"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, " +"GNOME suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do " +"seu computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando " +"unha cantidade moi pequena de enerxía." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:123 +#: C/shell-exit.page:144 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right " -#| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</" -#| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power " -#| "off button." +#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you " +#| "may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the " +#| "power off button." msgid "" -"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " -"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select " -"<gui>Suspend</gui>." +"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:" +"media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>." msgstr "" -"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na " -"parte dereita da barra superior. Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e " -"prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo tempo o botón de " -"apagado." +"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra " +"superior. Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante " +"certo tempo o botón de apagado." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:134 +#: C/shell-exit.page:158 msgid "Power off or restart" msgstr "Apagar ou reiniciar" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:136 +#: C/shell-exit.page:160 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, " -#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the " -#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering " +#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " +#| "side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering " #| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." msgid "" -"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " -"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / " -"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</" -"gui>." +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " +"side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…" +"</gui>." msgstr "" -"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, " -"prema o menú do sistema na barra superior dereita da barra superior e prema " -"o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo que lle " -"permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>." +"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra " +"superior dereita da barra superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo " +"que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:140 +#: C/shell-exit.page:167 msgid "" -"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " -"restart the computer because this will end their sessions. If you are an " -"administrative user, you may be asked for your password to power off." +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " +"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" -"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, " -"porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario de administración, " -"pediráselle o seu contrasinal para apagar." +"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas " +"sesións. Se é un usuario de administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:145 +#: C/shell-exit.page:172 msgid "" -"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " -"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " -"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</" -"link> than one which is suspended." +"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " +"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " +"energy</link> than one which is suspended." msgstr "" -"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, " -"se a súa batería está moi baixa ou non pode manter carga correctamente. Un " -"computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</" -"link> que estando suspendido." +"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa " +"ou non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-" +"batterylife\">menos enerxía</link> que estando suspendido." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-introduction.page:38 -msgid "" -"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" -"gui> overview." -msgstr "" -"Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de " -"<gui>Actividades</gui>." +msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de <gui>Actividades</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-introduction.page:42 @@ -24145,17 +21115,15 @@ msgstr "Vista xeral de GNOME" #: C/shell-introduction.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay " -#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. " -#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar." +#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize " +#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the " +#| "top bar." msgid "" -"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize " -"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will " -"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar." +"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get " +"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar." msgstr "" -"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida " -"traballar con comodidade, minimizando distracións e axudarlle a facer as " -"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a " +"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando " +"distracións e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a " "barra superior." #. (itstool) path: when/media @@ -24164,13 +21132,12 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:50 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" +msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'" +msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56 @@ -24184,36 +21151,27 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:55 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" +msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" +msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The top bar provides access to your windows and applications, your " -#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system " -#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in " -#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or " -#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer." -msgid "" -"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " -"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " -"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you " -"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " -"connection details, check your battery status, log out or switch users, and " -"turn off your computer." -msgstr "" -"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicacións, o seu " -"calendario e notas, alén das <link xref=\"status-icons\">propiedades do " -"sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra " -"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e " -"preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o " -"computador." +#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link " +#| "xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the " +#| "top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn " +#| "off your computer." +msgid "" +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link " +"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the " +"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, " +"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer." +msgstr "" +"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicacións, o seu calendario e notas, alén das <link " +"xref=\"status-icons\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra " +"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou " +"trocar de usuario ou mesmo apagar o computador." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:73 @@ -24224,158 +21182,127 @@ msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>" #: C/shell-introduction.page:75 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " -#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " -#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on " -#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. " -#| "You can also just start typing to search your applications, files, " -#| "folders, and the web." +#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse " +#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start " +#| "typing to search your applications, files, folders, and the web." msgid "" -"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> " -"overview. The overview allows you to access your windows and applications. " -"In the overview, you can also just start typing to search your applications, " -"files, folders, and the web." +"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you to " +"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your " +"applications, files, folders, and the web." msgstr "" -"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</" -"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. " -"Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</" -"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. " -"Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, " -"cartafoles e na web." +"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o " +"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode " +"comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:80 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " -#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " -#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on " -#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. " -#| "You can also just start typing to search your applications, files, " -#| "folders, and the web." +#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse " +#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start " +#| "typing to search your applications, files, folders, and the web." msgid "" -"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, " -"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard." +"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer " +"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your " +"keyboard." msgstr "" -"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</" -"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. " -"Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</" -"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. " -"Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, " -"cartafoles e na web." +"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o " +"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode " +"comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" -#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " -#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " -#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your " -#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just " -#| "start typing to search your applications, files, and folders." -msgid "" -"To access your windows and applications, click the button at the bottom left " -"of the screen in the window list. You can also press the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live " +#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen and select the " +#| "<gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +#| "key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to " +#| "search your applications, files, and folders." +msgid "" +"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window " +"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live " "thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" "Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o menú <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da " -"pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>. " -"Tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para " -"ver as súas xanelas e aplicacións na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece " -"a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros e cartafoles." +"introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento " +"<gui>Vista xeral de actividades</gui>. Tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> para ver as súas xanelas e aplicacións na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para " +"buscar os seus aplicacións, ficheiros e cartafoles." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:93 #, fuzzy #| msgid "" -#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash " -#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the " -#| "dash to open that application; if the application is already running, it " -#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently " -#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any " -#| "workspace on the right." +#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and " +#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already " +#| "running, it will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can " +#| "also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right." msgid "" -"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash " -"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash " -"to open that application; if the application is already running, it will " -"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most " -"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace." +"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running " +"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it " +"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can " +"also drag the icon onto a workspace." msgstr "" -"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as " -"súas aplicacións favoritas e en execución. Prema en calquera icona do " -"taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está executando, " -"realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. " -"Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da " -"dereita." +"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as súas aplicacións favoritas e en " +"execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está " +"executando, realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a " +"icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:99 msgid "" -"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " -"in a running application, or to open a new window. You can also click the " -"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." +"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to " +"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." msgstr "" -"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera " -"xanela dunha aplicación en execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode " -"premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir " -"unha xanela nova." +"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dunha aplicación en " +"execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</" +"key> para abrir unha xanela nova." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:103 msgid "" -"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " -"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails " +"of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra " -"as miniaturas de tódalas xanelas na área de traballo actual." +"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas xanelas " +"na área de traballo actual." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:107 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the " -#| "applications overview. This shows you all the applications installed on " -#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to " -#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an " -#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " -#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " -#| "access them quickly." -msgid "" -"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the " -"applications overview. This shows you all the applications installed on your " -"computer. Click any application to run it, or drag an application to the " -"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag " -"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " -"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " +#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all " +#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to " +#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a " +#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access " +#| "them quickly." +msgid "" +"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you " +"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to " +"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash " +"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " "access them quickly." msgstr "" -"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista " -"xeral de aplicacións. Isto móstralle as aplicacións instalados no seu " -"computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou arrastre unha " -"aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode " -"arrastrar unha aplicación ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os " -"seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en " -"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente." +"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicacións. Isto " +"móstralle as aplicacións instalados no seu computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou " +"arrastre unha aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar unha aplicación " +"ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando " +"non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:116 -msgid "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicacións.</" -"link>" +msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicacións.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:120 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de " -"traballo.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de traballo.</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:128 @@ -24388,13 +21315,12 @@ msgstr "Menú de Aplicacións" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:132 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" +msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'" +msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144 @@ -24404,13 +21330,13 @@ msgstr "Menú de aplicación de <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:135 msgid "" -"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " -"name of the active application alongside with its icon and provides quick " -"access to windows and details of the application, as well as a quit item." +"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application " +"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a " +"quit item." msgstr "" -"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, " -"mostra o nome da aplicación activo ao carón da súa icona e fornece acceso " -"directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un elemento para saír." +"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome da aplicación " +"activo ao carón da súa icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un " +"elemento para saír." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -24418,27 +21344,23 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:143 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" +msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'" +msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:146 msgid "" -"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " -"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " -"with its icon and provides quick access to application preferences or help. " -"The items that are available in the application menu vary depending on the " -"application." +"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of " +"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. " +"The items that are available in the application menu vary depending on the application." msgstr "" -"O menú de aplicacións, situado xunto aos menús <gui>Aplicacións</gui> e " -"<gui>Lugares</gui>, mostra o nome da aplicación activa xunto coa súa icona e " -"proporciona acceso rápido ás axudas ou preferencias da aplicación. Os " -"elementos dispoñibles no menú da aplicación varían segundo a aplicación." +"O menú de aplicacións, situado xunto aos menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui>, mostra o nome da " +"aplicación activa xunto coa súa icona e proporciona acceso rápido ás axudas ou preferencias da aplicación. " +"Os elementos dispoñibles no menú da aplicación varían segundo a aplicación." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:157 @@ -24454,41 +21376,31 @@ msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións" #: C/shell-introduction.page:172 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " -#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " -#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" -#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your " +#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your " +#| "upcoming appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing " +#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your " #| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu." msgid "" -"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " -"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " -"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " -"calendar application directly from the menu." +"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming " +"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</" +"key><key>V</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application " +"directly from the menu." msgstr "" -"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario " -"mensual e unha lista das súas próximas citas e novas notificacións. Pode " -"abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. " -"Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu " -"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde o menú." +"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas " +"próximas citas e novas notificacións. Pode abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq>. Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de " +"<app>Evolution</app> directamente desde o menú." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:181 -msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." -"</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e " -"apuntamentos</link>" +msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>" +msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e apuntamentos</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:185 -msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " -"notification list.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a " -"lista de notificacións.</link>" +"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a lista de notificacións.</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:194 @@ -24501,16 +21413,12 @@ msgstr "Menú do sistema" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:198 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" - -#. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204 -msgid "User menu" -msgstr "Menú do usuario" +msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'" +msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -24518,435 +21426,356 @@ msgstr "Menú do usuario" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:203 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" +msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'" +msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:209 -msgid "" -"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " -"and your computer." +msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." msgstr "" -"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as " -"preferencias do sistema e o seu computador." +"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as preferencias do sistema e o seu " +"computador." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:220 -msgid "" -"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " -"people from using it. You can also quickly switch users without logging out " -"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " -"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports " -"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the " -"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the " -"button." +#: C/shell-introduction.page:212 +msgid "" +"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " +"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " +"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal " +"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, " +"you will not see the button." msgstr "" -"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras " -"persoas o usen. Pode rapidamente cambiar de usuario sen precisar iniciar a " -"sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode " -"suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a " -"rotación vertical ou horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a " -"súa pantalla non admite rotación non verá este botón." +"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente " +"cambiar de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou " +"ben, pode suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical ou " +"horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite rotación non verá este botón." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:230 +#: C/shell-introduction.page:222 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " -"turning off your computer.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</" +"link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da " -"sesión e apagar o seu computador.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu computador.</" +"link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:237 +#: C/shell-introduction.page:229 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:239 +#: C/shell-introduction.page:231 msgid "" -"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " -"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " -"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " -"information about your battery and network status." +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " +"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " +"also shows information about your battery and network status." msgstr "" -"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a " -"pantalla de bloqueo. Ademais de protexer o seu escritorio mentres está " -"ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora. " -"Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede." +"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de " +"protexer o seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a " +"hora. Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:246 -msgid "" -"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>" +#: C/shell-introduction.page:238 +msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270 +#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262 msgid "Window List" msgstr "Lista de xanelas" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:258 +#: C/shell-introduction.page:250 msgid "" -"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " -"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " -"on the task at hand without distractions." +"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in " +"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." msgstr "" -"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas " -"visíbel permanentemente doutros ambientes de escritorio. Isto permítelle " -"enfocarse nunha tarefa sen distraccións." +"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros " +"ambientes de escritorio. Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:263 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as " -"xanelas.</link>" +#: C/shell-introduction.page:255 +msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as xanelas.</link>" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:269 +#: C/shell-introduction.page:261 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" +msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" +msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:275 +#: C/shell-introduction.page:267 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four " -"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you " -"want to use." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different " +"workspace, select the workspace you want to use." msgstr "" -"Na parte dereita da lista de fiestras, GNOME amosa os catro espazos de " -"traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, seleccione o " -"espazo de traballo que desexa usar." +"Na parte dereita da lista de fiestras, GNOME amosa os catro espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de " +"traballo diferente, seleccione o espazo de traballo que desexa usar." #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado útiles" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "" -"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " -"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " -"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more " -"information on navigating user interfaces with only the keyboard." +"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications " +"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for " +"more information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" -"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar " -"no seu escritorio e aplicacións dunha forma eficiente. Se non pode usar un " -"rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> " -"para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado." +"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e aplicacións " +"dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link " +"xref=\"keyboard-nav\"/> para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "Getting around the desktop" msgstr "Dar unha volta polo escritorio" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou o" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" -"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " -"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " -"documents." +"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly " +"search your applications, contacts, and documents." msgstr "" -"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na " -"vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente as súas " -"aplicacións, contactos e documentos." +"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir para " +"buscar instantaneamente as súas aplicacións, contactos e documentos." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" -"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for " +"reverse order." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma " -"rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla " +"<key>Maiús</key> para facelo en orde inverso." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 msgid "" -"Switch between windows from the same application, or from the selected " -"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." +"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</" +"key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -"Cambia entre xanelas do mesma aplicación, ou desde a aplicación seleccionado " -"despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." +"Cambia entre xanelas do mesma aplicación, ou desde a aplicación seleccionado despois de <keyseq><key>Super</" +"key><key>Tab</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 msgid "" -"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " -"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" -"key> plus the key above <key>Tab</key>." +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all " +"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" -"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a " -"tecla <key>`</key> está enriba da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro " -"teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de " -"<key>Tab</key>." +"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está enriba " +"da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla " +"enriba de <key>Tab</key>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78 -msgid "" -"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " -"for reverse order." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 +msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" -"Trocar entre as xanelas no espazo de traballo actual. Manteña a tecla " -"<key>Maiús</key> para facelo en orde inverso." +"Trocar entre as xanelas no espazo de traballo actual. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde " +"inverso." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 msgid "" -"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " -"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " -"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the " +"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." msgstr "" -"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, " -"troque o foco do teclado entre a barra superior, taboleiro, vista de " -"xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para moverse." +"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a " +"barra superior, taboleiro, vista de xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para " +"moverse." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 msgid "Show the list of applications." msgstr "Mostrar a lista de aplicacións." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." -msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</" -"link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." +msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " -"different workspace</link>." -msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de " -"traballo diferente</link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>." +msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de traballo diferente</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>." msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostrar o diálogo de apagar</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134 msgid "" -"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification " -"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or " -"<key>Esc</key> to close." +"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de " -"notificacións</link>. Prema <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de " -"novo e <key>Esc</key> para pechar." +"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Atallos de edición comúns" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos." +msgstr "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 msgid "Undo the last action." msgstr "Desfacer a última acción." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Capturando desde a súa pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 -msgid "<key>Print Screen</key>" -msgstr "<key>Imp Pant</key>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla." -"</link>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha " -"xanela.</link>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 +#, fuzzy +#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " -"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " -"select an area." -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha " -"área da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e " -"arrastre para seleccionar un área." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184 -msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177 +#, fuzzy +#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>." +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast " -"recording.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182 +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación " -"dunha captura de pantalla.</link>" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dunha captura de pantalla.</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-lockscreen.page:21 @@ -24962,21 +21791,17 @@ msgstr "A pantalla de bloqueo" #: C/shell-lockscreen.page:27 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The lock screen means that you can see what is happening while your " -#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been " -#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an " -#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and " -#| "provides useful information:" +#| "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you " +#| "to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an " +#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" msgid "" -"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " -"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " -"while you have been away. The lock screen provides useful information:" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to " +"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful " +"information:" msgstr "" -"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu " -"computador está bloqueado, permítelle obter un resumo de que está pasando " -"mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe " -"amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece " -"información útil:" +"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, " +"permítelle obter un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra " +"unha imaxe amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:34 @@ -24992,33 +21817,27 @@ msgstr "batería e estado da rede" #: C/shell-lockscreen.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it " -#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</" -#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your " -#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is " -#| "configured for more than one." +#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by " +#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your " +#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one." msgid "" -"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press " -"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where " -"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your " -"password and the login screen will be automatically shown as you type. You " -"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system " -"is configured for more than one." +"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</" +"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just " +"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch " +"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one." msgstr "" -"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo " -"arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</" -"key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu " -"contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas " -"máis dunha conta." +"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co cursor " +"ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode " +"escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:49 msgid "" -"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-" -"notifications#lock-screen-notifications\"/>." +"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/" +">." msgstr "" -"Para agochar as notificacións na pantalla de bloqueo vexa <link xref=\"shell-" -"notifications#lock-screen-notifications\"/>." +"Para agochar as notificacións na pantalla de bloqueo vexa <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-" +"notifications\"/>." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-notifications.page:14 @@ -25027,12 +21846,8 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:33 -msgid "" -"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " -"events happen." -msgstr "" -"As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se " -"producen certos eventos." +msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen." +msgstr "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se producen certos eventos." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-notifications.page:36 @@ -25047,53 +21862,45 @@ msgstr "Que é unha notificación?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:41 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, a " -"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen." +"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top " +"of the screen, or on your lock screen." msgstr "" -"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención " -"mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla, ou na " -"pantalla de bloqueo." +"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na " +"parte inferior da súa pantalla, ou na pantalla de bloqueo." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. " -#| "These are usually messages sent by applications. However, chat " -#| "notifications are given special treatment, and are represented by the " +#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by " +#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the " #| "individual contacts who sent you the chat messages." msgid "" -"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " -"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, " -"and are represented by the individual contacts who sent you the chat " -"messages." +"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat " +"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the " +"chat messages." msgstr "" -"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os " -"elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicacións que lle envían " -"notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e " -"están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes " -"de chat." +"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de mensaxes " +"son polo xeral aplicacións que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato " +"especial e están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:52 msgid "" -"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " -"notifications without selecting one of its options, click the close button." +"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting " +"one of its options, click the close button." msgstr "" -"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar " -"unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema no " -"botón de pechar." +"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen " +"seleccionar unha das súas opcións, prema no botón de pechar." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:56 msgid "" -"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " -"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification " -"list." +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat " +"application, will stay hidden in the notification list." msgstr "" -"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. " -"Outros, como Rhythmbox ou a aplicación de conversas, manteranse ocultos na " -"lista de mensaxes." +"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou a " +"aplicación de conversas, manteranse ocultos na lista de mensaxes." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:64 @@ -25104,45 +21911,38 @@ msgstr "A lista de notificacións" #: C/shell-notifications.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " -#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " -#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-" -#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains " -#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently " -#| "reside in it." +#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It " +#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key " +#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the " +#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." msgid "" -"The notification list gives you a way to get back to your notifications when " -"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. " -"The notification list contains all the notifications that you have not acted " -"upon or that permanently reside in it." +"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It " +"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</" +"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that " +"permanently reside in it." msgstr "" -"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas " -"notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina " -"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as " -"notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente." +"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. " +"Aparece, cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que " +"non actuou ou aquelas que residen permanentemente." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:73 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</" -#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." +#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or " +#| "<key>Esc</key>." msgid "" -"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the " -"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> " -"again or <key>Esc</key>." +"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgstr "" -"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</" -"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>." +"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou " +"<key>Esc</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:77 -msgid "" -"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." -msgstr "" -"Prema no botón <gui>Limpar lista</gui> para limpar a lista das notificacións." +msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." +msgstr "Prema no botón <gui>Limpar lista</gui> para limpar a lista das notificacións." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:84 @@ -25151,18 +21951,14 @@ msgstr "Ocultar notificacións" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:86 -msgid "" -"If you are working on something and do not want to be bothered, you can " -"switch off notifications." -msgstr "" -"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as " -"notificacións." +msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." +msgstr "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as notificacións." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:89 msgid "" -"You can hide all notifications by opening the notification list and " -"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:" +"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to " +"on at the bottom. Alternatively:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -25179,34 +21975,31 @@ msgstr "Desactive <gui>Non molestar</gui>." #: C/shell-notifications.page:108 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " -#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " -#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " -#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the " -#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</" -#| "gui> again." -msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " -"screen. Notifications will still be available in the notification list when " -"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " -"switch the switch back to on." -msgstr "" -"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como " -"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións " -"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse " -"mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de " -"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo " -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando " -"seleccione estar dispoñíbel de novo." +#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important " +#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still " +#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, " +#| "or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the " +#| "toggle to <gui>ON</gui> again." +msgid "" +"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be " +"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +"switch back to on." +msgstr "" +"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte inferior " +"da pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. " +"As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior " +"dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar " +"dispoñíbel de novo." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:115 msgid "" -"You can also disable or re-enable notifications for individual applications " -"from the <gui>Notifications</gui> panel." +"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</" +"gui> panel." msgstr "" +"Tamén pode desactivar ou volver activar as notificacións para aplicacións individuais desde o panel " +"<gui>Notificacións</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:122 @@ -25216,12 +22009,11 @@ msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:124 msgid "" -"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can " -"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons." +"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to " +"hide these notifications for privacy reasons." msgstr "" -"Cando a pantalla está bloqueada, aparecen notificacións na pantalla de " -"bloqueo. Pode configurar a pantalla de bloqueo para ocultar estas " -"notificacións por motivos de privacidade." +"Cando a pantalla está bloqueada, aparecen notificacións na pantalla de bloqueo. Pode configurar a pantalla " +"de bloqueo para ocultar estas notificacións por motivos de privacidade." #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-notifications.page:128 @@ -25241,9 +22033,7 @@ msgstr "Escritorio" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:26 -msgid "" -"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things " -"that matter in the top bar." +msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar." msgstr "" #. (itstool) path: page/title @@ -25264,8 +22054,7 @@ msgstr "Aplicacións e xanelas" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-lost.page:24 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces." -msgstr "" -"Comprobe a vista de <gui>Actividades</gui> ou outros espazos de traballo." +msgstr "Comprobe a vista de <gui>Actividades</gui> ou outros espazos de traballo." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-lost.page:27 @@ -25276,60 +22065,52 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida" #: C/shell-windows-lost.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " -#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities " -#| "overview</link>:" +#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link " +#| "xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:" msgid "" -"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " -"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview:" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra " -"xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=\"shell-terminology" -"\">vista xeral de actividades</link>:" +"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi " +"doada na <link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the " -#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</" -#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " -#| "redisplay the window, or" +#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" +#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " +#| "thumbnail to redisplay the window, or" msgid "" -"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the " -"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</" -"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " -"redisplay the window, or" +"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " +"thumbnail to redisplay the window, or" msgstr "" -"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link " -"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> " -"actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, " +"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link xref=\"shell-windows#working-with-" +"workspaces\">área de traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, " "simplemente prema a miniatura, ou" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology" -#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try " -#| "to find your window, or" +#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the right-" +#| "hand side of the screen to try to find your window, or" msgid "" -"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " -"selector</link> to try to find your window, or" +"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find " +"your window, or" msgstr "" -"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology" -"\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla para tratar " -"de atopar a xanela, ou" +"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</" +"link> na dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:47 msgid "" -"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " -"Click the window in the list to switch to it." +"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to " +"switch to it." msgstr "" -"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas " -"abertas. Prema a xanela na lista para cambiar a ela." +"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista " +"para cambiar a ela." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:58 @@ -25340,33 +22121,29 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:" #: C/shell-windows-lost.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> " -#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window " -#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " -#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</" -#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." +#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link " +#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and " +#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </" +#| "keyseq> to cycle backwards." msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window " -"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " -"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</" -"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link " +"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and " +"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> " +"to cycle backwards." msgstr "" -"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-terminology\">selector de xanelas</" -"link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para " -"cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</" -"key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás." +"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link " +"xref=\"shell-terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema " +"<key>Tab</key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</" +"key></keyseq> para cambiar cara atrás." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:70 msgid "" -"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and " -"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key " +"above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" -"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla " -"<key>Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</" -"key>) para ir á seguinte." +"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>`</" +"key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 @@ -25381,69 +22158,52 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" -"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " -"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " -"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " -"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> " -"for details." +"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it " +"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, " +"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." msgstr "" -"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu " -"escritorio e desmaximizar unha xanela para restaurala ao seu tamaño normal. " -"Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e " -"esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez " -"facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-" -"tiled\"/>." +"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela " +"para restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito " +"e esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles " +"consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" -"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " -"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " -"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and " -"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the " +"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." msgstr "" -"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte " -"superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces sobre a barra de " -"título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla " -"<link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente " +"prema dúas veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a " +"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +"key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 -msgid "" -"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " -"titlebar." -msgstr "" -"Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de " -"título." +msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." +msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de título." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " -"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " -"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " -"used to maximize the window." +"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is " +"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard " +"shortcuts you used to maximize the window." msgstr "" -"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos " -"bordos da pantalla. Se a xanela está completamente maximizada, pode premer " -"dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os " -"mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela." +"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela " +"está completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode " +"usar os mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 -msgid "" -"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." -msgstr "" -"Manteña premida a tecla <key>Super</key> e arrastre a xanela a calquera " -"parte para movela." +msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgstr "Manteña premida a tecla <key>Super</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." -msgstr "" -"Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis " -"eficientemente." +msgstr "Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis eficientemente." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-states.page:24 @@ -25454,83 +22214,66 @@ msgstr "Mover e organizar as súas xanelas" #: C/shell-windows-states.page:26 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " -#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features " -#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." +#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior " +#| "you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." msgid "" -"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " -"addition to the dragging behavior you might expect, the system features " -"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." +"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you " +"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" -"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis " -"eficiente. Ademais do comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de " -"teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente." +"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do " +"comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas " +"rapidamente." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and " -#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to " -#| "snap the window to the edges of the screen and other windows." +#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold " +#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows." msgid "" -"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down " -"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " -"and other windows." +"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag " +"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the " +"screen and other windows." msgstr "" -"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a " -"tecla <key>Alt</key> e arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña " -"premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos " -"da pantalla e a outras xanelas." +"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e " +"arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a " +"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" -"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " -"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the " -"screen and other windows." +"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to " +"snap the window to the edges of the screen and other windows." msgstr "" -"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. " -"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a " -"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas." +"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla " +"<key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 -msgid "" -"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " -"the titlebar." -msgstr "" -"Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de " -"maximizar na barra de título." +msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar." +msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de maximizar na barra de título." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" -"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " -"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to " -"the original position and size." +"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move " +"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " +"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." msgstr "" -"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover unha xanela ou " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as " -"teclas de frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</" -"key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño " -"orixinal." +"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> " +"para mover unha xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de " +"frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> " +"para volver á posición e tamaño orixinal." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " -"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " -"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" -"\">tile windows side by side</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag " +"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-" +"tiled\">tile windows side by side</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> " -"arrastrándoa á parte superior da pantalla. Arrastre unha xanela a un lateral " -"da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link " +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da pantalla. " +"Arrastre unha xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link " "xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>." #. (itstool) path: info/desc @@ -25547,18 +22290,15 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas" #: C/shell-windows-switching.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes " -#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture " -#| "of which applications are running." +#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step " +#| "process and provides a full picture of which applications are running." msgid "" -"You can see all the running applications that have a graphical user " -"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between " -"tasks a single-step process and provides a full picture of which " +"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</" +"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which " "applications are running." msgstr "" -"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai " -"qeu cambiar entre tarefas un proceso dun único paso e fornece unha imaxe " -"completa de que aplicacións se están executando." +"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un " +"proceso dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicacións se están executando." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 @@ -25568,100 +22308,87 @@ msgstr "Desde un espazo de traballo:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " +"<gui>window switcher</gui>." msgstr "" -"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>." +"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o " +"<gui>trocador de xanelas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 msgid "" -"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next " -"(highlighted) window in the switcher." +"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher." msgstr "" -"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar " -"a seguinte xanela (realzada) no selector." +"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar a seguinte xanela (realzada) no " +"selector." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> " -#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open " -#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " +#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> " +#| "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " #| "backwards." msgid "" -"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to " +"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " +"backwards." msgstr "" -"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key>, prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de xanelas " -"abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para " -"cambiar cara atrás." +"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema <key>Tab</" +"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> " +"para cambiar cara atrás." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 msgid "" -"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " -"windows and switch between them." +"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them." msgstr "" -"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as " -"xanelas abertas e cambiar entre elas." +"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e cambiar entre " +"elas." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" -"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " -"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " -"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the " -"key above <key>Tab</key>) to step through the list." +"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows " +"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> " +"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list." msgstr "" -"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicacións. As vistas " -"previas das aplicacións con múltiples xanelas despréganse cando as preme. " -"Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou " -"a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista." +"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicacións. As vistas previas das aplicacións con múltiples " +"xanelas despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> " +"(ou a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:72 msgid "" -"You can also move between the application icons in the window switcher with " -"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " -"mouse." +"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> " +"keys, or select one by clicking it with the mouse." msgstr "" -"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de " -"xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre " -"ela co punteiro do rato." +"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou <key>←</" +"key> ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:76 -msgid "" -"Previews of applications with a single window can be displayed with the " -"<key>↓</key> key." +msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key." msgstr "" -"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis " -"cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>." +"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a " +"frecha <key>↓</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:79 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and " -#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-" -#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click " -#| "on each workspace to view the open windows on each workspace." +#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " +#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on " +#| "each workspace to view the open windows on each workspace." msgid "" -"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" -"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " -"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</" -"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each " +"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to " +"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-" +"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each " "workspace." msgstr "" -"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e " -"saír da vista previa. Se ten varias <link xref=\"shell-windows#working-with-" -"workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de " -"elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo." +"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten " +"varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en " +"cada unha de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 @@ -25676,43 +22403,36 @@ msgstr "Xanelas en mosaico" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" -"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " -"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " -"them." +"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows " +"side-by-side to quickly switch between them." msgstr "" -"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, " -"permitíndolle poñer dúas xanelas lado a lado para cambiar rapidamente entre " -"elas." +"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas " +"lado a lado para cambiar rapidamente entre elas." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and " -#| "drag it to the left or right side until half of the screen is " -#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-" -#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</" -#| "key> key." +#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side " +#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-" +#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " -"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " -"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and " -"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side " +"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgstr "" -"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra " -"de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até que a metade da " -"pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref=" -"\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</" -"key> ou <key>Dereita</key>." +"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a " +"parte dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link " +"xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" -"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " -"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." +"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard " +"shortcut you used to maximize." msgstr "" -"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da " -"pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala." +"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo atallo " +"de teclado que empregou para maximizala." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61 @@ -25734,31 +22454,26 @@ msgstr "Xanelas e espazos de traballo" #: C/shell-windows.page:24 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " -#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " -#| "applications and control active windows." +#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui " +#| "xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch " +#| "new applications and control active windows." msgid "" -"Like other desktops, the system uses windows to display your running " -"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " +"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " "applications and control active windows." msgstr "" -"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en " -"execución. Usando a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións " +"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en execución. Usando a vista de <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións " "novos e controlar que xanela está activa." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:29 msgid "" -"You can also group your applications together within workspaces. Visit the " -"window and workspace help topics below to better learn how to use these " -"features." +"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics " +"below to better learn how to use these features." msgstr "" -"Tamén pode agrupar as súas aplicacións en áreas de traballo. Visite os temas " -"de axuda de xanela e área de traballo que se mostran a continuación para " -"aprender mellor como usar estas características." +"Tamén pode agrupar as súas aplicacións en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área de " +"traballo que se mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows.page:63 @@ -25778,12 +22493,8 @@ msgstr "Traballar cos espazos de traballo" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 -msgid "" -"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " -"workspace." -msgstr "" -"Vaia á vista de <gui>Actividades</gui> e arrastre unha xanela a un espazo de " -"traballo distinto." +msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace." +msgstr "Vaia á vista de <gui>Actividades</gui> e arrastre unha xanela a un espazo de traballo distinto." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 @@ -25799,8 +22510,7 @@ msgstr "Usando o rato:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list." -msgstr "" -"Prema o botón na parte inferior esquerda da pantalla na lista de xanelas." +msgstr "Prema o botón na parte inferior esquerda da pantalla na lista de xanelas." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45 @@ -25810,52 +22520,36 @@ msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte inferior dereita da pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -#| "window you have dropped." +#| msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped." msgid "" -"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</" -"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains " -"the window you have dropped." -msgstr "" -"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá " -"a xanela que soltou." +"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the " +"window list. This workspace now contains the window you have dropped." +msgstr "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview." -msgstr "" -"Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Actividades</link>." +msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 -msgid "" -"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side " -"of the screen." -msgstr "" -"Prema e arrastre a xanela ao espazo de traballo mostrado parcialmente ao " -"lado da pantalla." +msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen." +msgstr "Prema e arrastre a xanela ao espazo de traballo mostrado parcialmente ao lado da pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom " -#| "of the <em>workspace selector</em>." +#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a " +#| "new empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>." msgid "" -"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window " -"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces" -"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. " -"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty " -"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>." +"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent " +"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the " +"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at " +"the end of the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá " -"a xanela que soltou e aparecerá un novo espazo de traballo baleiro na parte " -"inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>." +"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá " +"un novo espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title @@ -25866,77 +22560,63 @@ msgstr "Usando o teclado:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79 msgid "" -"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" -"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" -"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=" -"\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)." +"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> " -#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on " -#| "the <em>workspace selector</em>." +#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a " +#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to " -"move the window to a workspace left of the current workspace on the " -"<em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace " +"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para " -"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de " -"traballo</gui> actual." +"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de " +"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></" -#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current " -#| "workspace on the <em>workspace selector</em>." +#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a " +#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " -"to move the window to a workspace right of the current workspace on the " -"<em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para " -"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</" -"gui> actual." +"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de " +"traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></" -#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current " -#| "workspace on the <em>workspace selector</em>." +#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a " +#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgid "" -"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></" -"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current " -"workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para " -"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</" -"gui> actual." +"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de " +"traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> " -#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on " -#| "the <em>workspace selector</em>." +#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a " +#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgid "" -"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></" -"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current " -"workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para " -"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de " -"traballo</gui> actual." +"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de " +"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-switch.page:25 @@ -25950,19 +22630,14 @@ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 -msgid "" -"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to " -"activate the workspace." -msgstr "" -"Na parte inferior dereita da xanela prema sobre un dos catro espazos de " -"traballo para activalo." +msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace." +msgstr "Na parte inferior dereita da xanela prema sobre un dos catro espazos de traballo para activalo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:39 msgid "" -"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the " -"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the " -"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace " +"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open " +"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace " "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace." msgstr "" @@ -25970,17 +22645,15 @@ msgstr "" #: C/shell-workspaces-switch.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " -#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows " -#| "on that workspace." +#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side " +#| "of the screen to view the open windows on that workspace." msgid "" -"If more than one workspace is being used, then you can also click on the " -"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search " -"field and the window list to directly access another workspace." +"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-" +"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access " +"another workspace." msgstr "" -"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de " -"áreas de traballo</link> na parte dereita da pantalla para ver as xanelas " -"abertas nese espazo de traballo." +"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na " +"parte dereita da pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:48 @@ -25991,75 +22664,64 @@ msgstr "Prema sobre un espazos de traballo para activalo." #: C/shell-workspaces-switch.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" -#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></" -#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the " -#| "workspace selector." +#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the " +#| "current workspace in the workspace selector." msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" -"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> " -"to move to the workspace shown left of the current workspace in the " +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in the " "workspace selector." msgstr "" -"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></" -"keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> " -"para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual no trocador do " -"espazo de traballo." +"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual no " +"trocador do espazo de traballo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> " -#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on " -#| "the <em>workspace selector</em>." +#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a " +#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to " -"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace " -"selector</em>." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the " +"current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para " -"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de " -"traballo</gui> actual." +"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de " +"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to " -#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector." +#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +#| "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace " +#| "selector." msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the " -"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace " +"selector." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq> para moverse " -"ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de " +"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</" +"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de " "traballo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> " -#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on " -#| "the <em>workspace selector</em>." +#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a " +#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to " -"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace " -"selector</em>." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of " +"the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para " -"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de " -"traballo</gui> actual." +"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de " +"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:26 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." -msgstr "" -"Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio." +msgstr "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces.page:29 @@ -26069,40 +22731,34 @@ msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:31 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " -"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act " +"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. " -"Vostede pode crear cantos espazos de traballo desexe, os cales actúan como " -"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e " -"facer o escritorio máis sinxelo de navegar." +"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos " +"espazos de traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para " +"reducir a desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:36 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " -"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like " +"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. " -"Vostede pode usar múltiples espazos de traballo, os cales actúan como " -"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e " -"facer o escritorio máis sinxelo de navegar." +"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples " +"espazos de traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a " +"desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:41 msgid "" -"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " -"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " -"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " -"manager could be on a third workspace." +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, " +"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. " +"Your music manager could be on a third workspace." msgstr "" -"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por " -"exemplo, podería ter todas as súas xanelas de comunicación, tales como o " -"correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o " -"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de " -"música podería estar nun terceiro área de traballo." +"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as súas " +"xanelas de comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o " +"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro " +"área de traballo." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:46 @@ -26113,87 +22769,73 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:" #: C/shell-workspaces.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen." +#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the " +#| "right-most side of the screen." msgid "" -"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, you can horizontally navigate between the workspaces." +"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate " +"between the workspaces." msgstr "" -"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui>, mova o cursor á parte dereita da pantalla." +"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á parte " +"dereita da pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:53 msgid "" -"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " -"<gui>Activities</gui> overview." +"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:59 msgid "" -"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</" -"em> is shown between the search field and the window list. It will display " -"currently used workspaces plus an empty workspace." +"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search " +"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:62 -msgid "" -"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace " -"selector." -msgstr "" -"Na esquina inferior dereita, verá catro caixas. Este é o selector de espazos " -"de traballo." +msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector." +msgstr "Na esquina inferior dereita, verá catro caixas. Este é o selector de espazos de traballo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace " -#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology" -#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you " +#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " +#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you " #| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it." msgid "" -"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " -"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " -"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to " -"it." +"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " +"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " +"appear next to it." msgstr "" -"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde " -"un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link " -"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este " -"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de " -"traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo." +"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo existente " +"a un espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. " +"Este espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer " +"na parte inferior do panel de espazos de traballo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:70 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace " -#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology" -#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you " +#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " +#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you " #| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it." msgid "" -"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace " -"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have " -"dropped." +"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This " +"workspace now contains the window you have dropped." msgstr "" -"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde " -"un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link " -"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este " -"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de " -"traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo." +"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo existente " +"a un espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. " +"Este espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer " +"na parte inferior do panel de espazos de traballo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:75 -msgid "" -"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " -"workspaces." +msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." msgstr "" -"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do " -"mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior." +"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao espazo " +"de traballo anterior." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:80 @@ -26207,12 +22849,8 @@ msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo." #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces.page:83 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" +msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" +msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-workspaces.page:84 @@ -26220,85 +22858,75 @@ msgid "Workspace selector" msgstr "Selector de espazos de traballo" #. (itstool) path: info/desc -#: C/sound-alert.page:26 -msgid "" -"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " -"alert sounds." +#: C/sound-alert.page:27 +msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." msgstr "" -"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou " -"desactive os sons de alerta." +"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de alerta." #. (itstool) path: page/title -#: C/sound-alert.page:30 +#: C/sound-alert.page:31 msgid "Choose or disable the alert sound" msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son" #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-alert.page:32 +#: C/sound-alert.page:33 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " -"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose " +"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert " +"sounds entirely." msgstr "" -"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes " -"e eventos. Pode elixir diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume " -"da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons " -"de alerta por completo." +"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir " +"diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, " +"ou desactivar os sons de alerta por completo." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 -#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58 +#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52 +#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" -#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " -#| "<gui>Displays Settings</gui>." +#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> " +#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sound</gui>." -msgstr "" -"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " -"vista de <gui>Xanelas</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</" +"gui>." +msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 -#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62 +#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56 +#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:46 +#: C/sound-alert.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound " -#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds." +#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so " +#| "you can hear how it sounds." msgid "" -"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound " -"will play when you click on it so you can hear how it sounds." +"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so " +"you can hear how it sounds." msgstr "" -"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son " -"reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona." +"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, de " +"maneira que poderá escoitar como sona." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-alert.page:51 +#: C/sound-alert.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the " -#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, " -#| "movies, or other sound files." +#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This " +#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgid "" -"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume " -"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not " -"affect the volume of your music, movies, or other sound files." +"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume " +"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. " +"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" -"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar " -"o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra " -"reprodución de son." +"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto " +"non afectará ao volume da música ou outra reprodución de son." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 -msgid "" -"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre." #. (itstool) path: page/title @@ -26309,11 +22937,11 @@ msgstr "Problemas de son" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" -"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " -"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best " +"describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode " -"estragarse. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?" +"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes temas " +"describe mellor o problema que ten?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:19 @@ -26328,13 +22956,11 @@ msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" -"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " -"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " -"with the drivers for the sound card." +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the " +"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." msgstr "" -"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode " -"ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un problema cos " -"controladores da tarxeta de son." +"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou os " +"conectores de son ou un problema cos controladores da tarxeta de son." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 @@ -26345,14 +22971,14 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente." #: C/sound-crackle.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " -#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound." +#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " +#| "buzzing sound." msgid "" -"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the " -"wrong socket, you might hear a buzzing sound." +"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " +"buzzing sound." msgstr "" -"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo " -"equivocado, pode escoitar un zumbido." +"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar un " +"zumbido." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:36 @@ -26362,15 +22988,13 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" -"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " -"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " -"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " -"need to replace the cable or headphones." +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another " +"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, " +"you may need to replace the cable or headphones." msgstr "" -"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar " -"o cable ou os auriculares noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 " -"ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá " -"substituír o cable ou os auriculares." +"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares " +"noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. " +"Se é así, deberá substituír o cable ou os auriculares." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 @@ -26381,320 +23005,268 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos." #: C/sound-crackle.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have " -#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try " -#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " -#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same " -#| "problem." +#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is " +#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " +#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." msgid "" -"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " -"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " -"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " -"term “Linux”, to see if other people are having the same problem." +"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is " +"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " +"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem." msgstr "" -"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi " -"bos controladores. Este problema é máis difícil de identificar. Trate de " -"buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de " -"busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema." +"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este problema " +"é máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en " +"termo de busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 -msgid "" -"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " -"sound card." -msgstr "" -"Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa " -"tarxeta de son." +msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card." +msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa tarxeta de son." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sound-nosound.page:21 +#: C/sound-nosound.page:22 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that " -#| "the sound card is detected." +#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." msgid "" -"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " -"that the sound card is detected." +"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." msgstr "" -"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados " -"correctamente e que a tarxeta de son foi detectado." +"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de son foi " +"detectado." #. (itstool) path: page/title -#: C/sound-nosound.page:25 +#: C/sound-nosound.page:26 msgid "I cannot hear any sounds on the computer" msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador" #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-nosound.page:27 +#: C/sound-nosound.page:28 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try " -#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " -#| "problem." +#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these " +#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem." msgid "" -"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " -"play music, go through the following troubleshooting tips." +"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the " +"following troubleshooting tips." msgstr "" -"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando " -"reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para ver se pode " -"arranxar o problema." +"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de " +"resolución de erros para ver se pode arranxar o problema." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:31 +#: C/sound-nosound.page:32 msgid "Make sure that the sound is not muted" msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:33 +#: C/sound-nosound.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make " -#| "sure that the sound is not muted or turned right down." +#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted " +#| "or turned right down." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and " -"make sure that the sound is not muted or turned down." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " +"muted or turned down." msgstr "" -"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese " -"de que o son non estea silenciado ou na posición cara abaixo." +"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea " +"silenciado ou na posición cara abaixo." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:36 +#: C/sound-nosound.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing " -#| "that key to see if it unmutes the sound." +#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the " +#| "sound." msgid "" -"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " -"that key to see if it unmutes the sound." +"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the " +"sound." msgstr "" -"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus " -"teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son." +"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita " +"tecla para ver se se activa o son." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:39 +#: C/sound-nosound.page:40 msgid "" -"You should also check that you have not muted the application that you are " -"using to play sound (for example, your music player or movie player). The " -"application may have a mute or volume button in its main window, so check " -"that." +"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, " +"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so " +"check that." msgstr "" -"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para " -"reproducir o son (por exemplo, o seu reprodutor de música ou reprodutor de " -"filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume na súa " -"xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no " -"panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a " -"xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela <gui>Aplicacións</gui> e comprobe " -"que a súa aplicación non está silenciado." +"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para reproducir o son (por exemplo, o " +"seu reprodutor de música ou reprodutor de filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume " +"na súa xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e " +"seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela " +"<gui>Aplicacións</gui> e comprobe que a súa aplicación non está silenciado." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:44 +#: C/sound-nosound.page:45 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</" -#| "gui> GUI:" +#| msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:" msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:" -msgstr "" -"Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicacións</gui> na interface de " -"<gui>Son</gui>:" +msgstr "Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicacións</gui> na interface de <gui>Son</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:54 +#: C/sound-nosound.page:55 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted." +#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted." msgid "" -"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. " -"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and " -"off." -msgstr "" -"Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que a súa aplicación non está en " -"silencio." +"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the " +"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off." +msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que a súa aplicación non está en silencio." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:63 +#: C/sound-nosound.page:64 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" -msgstr "" -"Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados " -"correctamente" +msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados correctamente" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:64 +#: C/sound-nosound.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " -#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " -#| "computer. This socket is usually light green in color." +#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned " +#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of " +#| "the computer. This socket is usually light green in color." msgid "" -"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " -"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. " +"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " "socket is usually light green in color." msgstr "" -"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos " -"e que o volume está activado. Asegúrese de que o cable do altavoz esté " -"conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é " -"polo xeral de cor verde claro." +"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. " +"Asegúrese de que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta " +"toma é polo xeral de cor verde claro." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:69 +#: C/sound-nosound.page:70 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to " -#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output " -#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try " -#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the " -#| "computer in turn to see if that works." +#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a " +#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac " +#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if " +#| "that works." msgid "" -"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " -"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " -"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try " -"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." +"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for " +"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or " +"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." msgstr "" -"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a " -"saída (dos altoparlantes) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a " -"entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser " -"diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente " -"conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo " -"sucesivamente, para ver se funciona." +"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a " +"entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída " +"pode ser diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz " +"aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:75 +#: C/sound-nosound.page:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into " -#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too." +#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " +#| "speakers have more than one input too." msgid "" -"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " -"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " +"speakers have more than one input, too." msgstr "" -"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado " -"correctamente na parte traseira dos altoparlantes. Algúns altoparlantes " -"teñen máis dunha entrada." +"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos " +"altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen máis dunha entrada." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:80 +#: C/sound-nosound.page:81 msgid "Check that the correct sound device is selected" msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:82 +#: C/sound-nosound.page:83 msgid "" -"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " -"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " -"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" -"error to choose the right one." +"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and " +"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some " +"trial-and-error to choose the right one." msgstr "" -"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes " -"son capaces de facer saír o son e outros non, así que vostede debe comprobar " -"que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro " -"para elixir o correcto." +"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son " +"e outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún " +"ensaio e erro para elixir o correcto." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:96 +#: C/sound-nosound.page:97 msgid "" -"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the " -"<gui>Test</gui> button to see if it works." +"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if " +"it works." msgstr "" #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:99 +#: C/sound-nosound.page:100 msgid "You might need to try each available device." msgstr "Pode precisar probar cada un dos dispositivos dispoñíbeis." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:107 +#: C/sound-nosound.page:108 msgid "Check that the sound card was detected properly" msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:109 +#: C/sound-nosound.page:110 msgid "" -"Your sound card may not have been detected properly probably because the " -"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " -"for the card manually. How you do this depends on the type of the card." +"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not " +"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of " +"the card." msgstr "" -"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta " -"non estean instalados. Pode que teña que instalalos manualmente. A forma de " -"facelo dependerá da tarxeta que teña." +"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode que " +"teña que instalalos manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:113 -msgid "" -"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card " -"you have:" -msgstr "" -"Execute a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal para obter máis información " -"sobre a súa tarxeta de son:" +#: C/sound-nosound.page:114 +msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:" +msgstr "Execute a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal para obter máis información sobre a súa tarxeta de son:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:117 +#: C/sound-nosound.page:118 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:120 +#: C/sound-nosound.page:121 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> " -#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link " -#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo " -#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the " -#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See " -#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it " -#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> " -#| "will show a list with more detailed information." +#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have " +#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo " +#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) " +#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is " +#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with " +#| "more detailed information." msgid "" -"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; " -"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</" -"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type " -"<cmd>lspci</cmd>." +"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type " +"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> " +"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. " -"Debe executar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain" -"\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu " -"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</" -"em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un " -"<em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu " -"modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> " -"mostraralle unha lista con información máis detallada." +"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> " +"como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu " +"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba " +"<cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o " +"seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con " +"información máis detallada." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:126 +#: C/sound-nosound.page:128 msgid "" -"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in " -"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " -"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." +"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the " +"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed " +"information." msgstr "" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:132 +#: C/sound-nosound.page:134 msgid "" -"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " -"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " -"instructions." +"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or " +"otherwise) for your Linux distribution for instructions." msgstr "" -"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O " -"mellor é pedir instrucións nos foros de soporte (ou similares) para a súa " -"distribución de Linux." +"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos " +"foros de soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:136 +#: C/sound-nosound.page:138 msgid "" -"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " -"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " -"computer and external USB sound cards." +"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " +"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." msgstr "" -"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que " -"prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se " -"poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB." +"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta de " +"son nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:26 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." -msgstr "" -"Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada " -"predeterminado." +msgstr "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada predeterminado." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:30 @@ -26704,52 +23276,42 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:32 msgid "" -"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " -"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " -"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " -"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " -"quality." +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice " +"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a " +"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." msgstr "" -"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de " -"voz ou o uso de outras aplicacións multimedia. Incluso se o seu equipo ten " -"un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería " -"fornecer unha mellor calidade de son." +"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outras " +"aplicacións multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un " +"micrófono separado podería fornecer unha mellor calidade de son." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " -#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for " -#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next " -#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will " -#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for " -#| "selecting a default input device." +#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most " +#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone " +#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If " +#| "not, see the instructions below for selecting a default input device." msgid "" -"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " -"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color " -"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the " -"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions " -"below for selecting a default input device." +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. " +"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red " +"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are " +"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." msgstr "" -"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado " -"do seu computador. A maioría dos computadores teñen dous adaptadores: un " -"para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono " -"xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de " -"maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións " -"para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado." +"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría " +"dos computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun " +"micrófono xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira " +"predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de entrada " +"predeterminado." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:45 msgid "" -"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " -"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " -"which microphone to use by default." +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate " +"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." msgstr "" -"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. " -"Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que " -"especificar que micrófono usar de maneira predeterminada." +"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como " +"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:50 @@ -26759,29 +23321,23 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:59 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator " -#| "should respond when you speak." +#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak." msgid "" -"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The " -"input level indicator should respond when you speak." +"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should " +"respond when you speak." msgstr "" -"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de " -"entrada debería responder cando fale." +"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando " +"fale." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:64 -msgid "" -"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." +msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." msgstr "Pode axustar o volume e trocar o micrófono desde este panel." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:27 -msgid "" -"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -msgstr "" -"Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída " -"de son predeterminado." +msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgstr "Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída de son predeterminado." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:31 @@ -26792,64 +23348,53 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos" #: C/sound-usespeakers.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " -#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " -#| "plug or with USB." +#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " +#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB." msgid "" -"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " -"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " -"plug or a USB." +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " +"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB." msgstr "" -"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os " -"altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular " -"(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB." +"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto " +"conectándoos usando un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the " -#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one " -#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones " -#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will " -#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for " -#| "selecting the default device." -msgid "" -"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " -"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " -"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones " -"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the " -"instructions below for selecting the default device." -msgstr "" -"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na " -"toma axeitado do seu equipo. A maioría dos computadores teñen dous zócalos: " -"un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de " -"auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse " -"altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, " -"vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo " -"predeterminado." +#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. " +#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of " +#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by " +#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device." +msgid "" +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most " +"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " +"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are " +"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." +msgstr "" +"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A " +"maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha " +"imaxe de auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou " +"auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para seleccionar " +"o dispositivo predeterminado." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:44 msgid "" -"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " -"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " -"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " -"settings." +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which " +"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in " +"the sound settings." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:49 msgid "" -"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " -"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " -"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into " +"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use " +"by default." msgstr "" -"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares " -"analóxicos enchúfeos en calquera porto USB. Os altofalantes USB actúan como " -"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes " -"usar de maneira predeterminada." +"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto " +"USB. Os altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que " +"altofalantes usar de maneira predeterminada." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usespeakers.page:55 @@ -26858,149 +23403,132 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son predeterminado" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:64 -msgid "" -"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use." +msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use." msgstr "Na secicón <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:69 msgid "" -"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers " -"are working and are connected to the correct socket." +"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to " +"the correct socket." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc -#: C/sound-volume.page:25 -msgid "" -"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " -"application." -msgstr "" -"Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada " -"aplicación." +#: C/sound-volume.page:26 +msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." +msgstr "Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicación." #. (itstool) path: page/title -#: C/sound-volume.page:29 +#: C/sound-volume.page:30 msgid "Change the sound volume" msgstr "Cambiar o volume do sistema" #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-volume.page:31 +#: C/sound-volume.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks " -#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can " -#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." +#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the " +#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the " +#| "left." msgid "" -"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top " -"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off " -"sound by dragging the slider to the left." +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the " +"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " +"dragging the slider to the left." +msgstr "" +"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova " +"o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o " +"deslizador ao extremo esquerdo." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/sound-volume.page:38 +msgid "" +"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be " +"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad." msgstr "" -"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior " -"(parécese a un altofalante) e mova o control deslizante de volume á dereita " -"ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao " -"extremo esquerdo." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-volume.page:36 +#: C/sound-volume.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally " -#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often " -#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on " -#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use " -#| "them." +#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with " +#| "waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are " +#| "usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgid "" -"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " -"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " -"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” " -"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with " +"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually " +"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" -"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. " -"Normalmente representan altoparlantes estilizados emitindo «ondas» e " -"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, " -"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu " -"teclado para usalas." +"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes " +"estilizados emitindo «ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, " +"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu teclado para usalas." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-volume.page:41 +#: C/sound-volume.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume " -#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have " -#| "a volume control too." +#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the " +#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too." msgid "" -"If you have external speakers, you can also change the volume using the " -"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." +"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some " +"headphones have a volume control too." msgstr "" -"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co " -"control de volume nos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén " -"un control de volume." +"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios " +"altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén un control de volume." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-volume.page:46 +#: C/sound-volume.page:53 msgid "Changing the sound volume for individual applications" msgstr "Cambiar o volume de son para aplicacións individuais" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-volume.page:48 +#: C/sound-volume.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for " -#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and " -#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in " +#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful " +#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in " #| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music." msgid "" -"You can change the volume for one application and leave the volume for " -"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " -"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " -"browser so sounds from websites do not interrupt the music." +"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if " +"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the " +"web browser so sounds from websites do not interrupt the music." msgstr "" -"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume " -"a outros sen cambios. Isto é útil se está escoitando música e navegando polo " -"web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para " -"que o son dos sitios web non interrompan a música." +"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é " +"útil se está escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o " +"navegador web para que o son dos sitios web non interrompan a música." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-volume.page:53 +#: C/sound-volume.page:60 msgid "" -"Some applications have volume controls in their main windows. If your " -"application has its volume control, use that to change the volume. If not:" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, " +"use that to change the volume. If not:" msgstr "" -"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. " -"Se a súa aplicación teno, emprégueo para cambiar o volume. Se non:" +"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se a súa aplicación teno, " +"emprégueo para cambiar o volume. Se non:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-volume.page:65 +#: C/sound-volume.page:72 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application " -#| "listed there." +#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there." msgid "" -"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed " -"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on " -"and off." -msgstr "" -"Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, cambie o volume da aplicación mostrada aí." +"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the " +"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application." +msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, cambie o volume da aplicación mostrada aí." #. (itstool) path: note/p -#: C/sound-volume.page:70 +#: C/sound-volume.page:77 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an " -#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the " -#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you " +#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't " +#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you " #| "can't change its volume." msgid "" -"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " -"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " -"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its " -"volume." +"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, " +"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot " +"change its volume." msgstr "" -"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha " -"aplicación está reproducindo sons pero non está na lista pode ser que non " -"sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o " -"volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume." +"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha aplicación está reproducindo " +"sons pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita " +"controlar o volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume." #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:48 @@ -27021,17 +23549,14 @@ msgstr "Que significan as iconas da barra superior?" #: C/status-icons.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This section explains the meaning of icons located on the top right " -#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the " -#| "icons provided by the GNOME interface are described." +#| "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More " +#| "specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described." msgid "" -"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of " -"the screen. More specifically, the different variations of the icons " -"provided by the system are described." +"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, " +"the different variations of the icons provided by the system are described." msgstr "" -"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina " -"superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse todas as " -"variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME." +"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis " +"especialmente, explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:71 @@ -27041,13 +23566,12 @@ msgstr "Iconas de accesibilidade" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:83 msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings." -msgstr "" -"Permítelle trocar rapidamente distintas preferencias de accesibilidade." +msgstr "Permítelle trocar rapidamente distintas preferencias de accesibilidade." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:94 msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click." -msgstr "" +msgstr "Indica o tipo de clic que se producirá ao usar o clic do rato." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:99 @@ -27057,7 +23581,7 @@ msgstr "Saber máis sobre accesibilidade." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:100 msgid "Learn more about Hover Click." -msgstr "Saber máis sobre o Clic ao pousar" +msgstr "Saber máis sobre o Clic ao pousar." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:106 @@ -27132,13 +23656,13 @@ msgstr "Iconas de Bluetooth" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:241 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on." -msgstr "" +msgstr "O modo avión está activado. Bluetooth está desactivado cando o modo avión está activado." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:252 msgid "" -"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there " -"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled." +"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just " +"whenever Bluetooth is enabled." msgstr "" #. (itstool) path: p/link @@ -27163,12 +23687,8 @@ msgstr "Conexións sen fíos (Wifi)" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:288 -msgid "" -"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is " -"on." -msgstr "" -"Modo avión activo. A rede sen fíos está desactivada cando o modo avión está " -"acendido." +msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Modo avión activo. A rede sen fíos está desactivada cando o modo avión está acendido." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:299 @@ -27188,16 +23708,15 @@ msgstr "Conectado a unha rede sen fíos, pero non ten sinal." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:332 msgid "" -"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal " -"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks." +"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such " +"as when connecting to ad hoc networks." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:344 msgid "" -"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This " -"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an " -"outage with your internet service provider." +"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a " +"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider." msgstr "" #. (itstool) path: p/link @@ -27212,12 +23731,8 @@ msgstr "Rede móbil (banda larga móbil)" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:366 -msgid "" -"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is " -"on." -msgstr "" -"O modo de avión está activado. A rede móbil está desactivada cando o modo " -"avión está activado." +msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on." +msgstr "O modo de avión está activado. A rede móbil está desactivada cando o modo avión está activado." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:377 @@ -27237,11 +23752,13 @@ msgstr "Conectado a unha rede móbil, pero non ten sinal." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:410 msgid "" -"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal " -"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If " -"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown " +"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such " +"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown " "instead." msgstr "" +"Conectado a unha rede móbil. Esta icona só se mostra se non se pode determinar a intensidade do sinal, como " +"cando se conecta por Bluetooth. Se se pode determinar a intensidade do sinal, móstrase no seu lugar unha " +"icona de intensidade do sinal." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:418 @@ -27271,9 +23788,8 @@ msgstr "Desconectado da rede." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:465 msgid "" -"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This " -"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an " -"outage with your internet service provider." +"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration " +"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider." msgstr "" #. (itstool) path: p/link @@ -27309,23 +23825,20 @@ msgstr "Outras iconas" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:520 msgid "" -"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to " -"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have " -"multiple input methods configured." +"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The keyboard " +"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:533 -msgid "" -"An app is currently accessing your location. You can disable location access " -"from the menu." +msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:545 msgid "" -"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye " -"strain. You can temporarily disable night light from the menu." +"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily " +"disable night light from the menu." msgstr "" #. (itstool) path: td/p @@ -27336,8 +23849,7 @@ msgstr "Está gravando un «screencast» de toda a súa pantalla." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:569 msgid "An app is currently sharing the screen or another window." -msgstr "" -"Unha aplicación está compartindo a pantalla ou outra xanela actualmente." +msgstr "Unha aplicación está compartindo a pantalla ou outra xanela actualmente." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:580 @@ -27368,14 +23880,14 @@ msgstr "Saber máis de capturas de pantalla e «screencast»." #: C/tips-specialchars.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " -#| "mathematical symbols, and dingbats." +#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and " +#| "dingbats." msgid "" -"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " -"mathematical symbols, emoji, and dingbats." +"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and " +"dingbats." msgstr "" -"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos " -"estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»." +"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos " +"matemáticos e «dingbats»." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:37 @@ -27386,18 +23898,15 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais" #: C/tips-specialchars.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " -#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists " -#| "some different ways you can enter special characters." +#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not " +#| "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." msgid "" -"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " -"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " -"different ways you can enter special characters." +"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not " +"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." msgstr "" -"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de " -"escritura do mundo, incluso os que non se encontran no teclado. Nesta páxina " -"enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir " -"caracteres especiais." +"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que " +"non se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode " +"introducir caracteres especiais." #. (itstool) path: links/title #: C/tips-specialchars.page:44 @@ -27413,17 +23922,14 @@ msgstr "Mapa de caracteres" #: C/tips-specialchars.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse " -#| "all the characters in Unicode. Use the character map to find the " -#| "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." +#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use " +#| "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." msgid "" -"The character map application allows you to find and insert unusual " -"characters, including emoji, by browsing character categories or searching " -"for keywords." +"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing " +"character categories or searching for keywords." msgstr "" -"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar " -"tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o " -"caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise." +"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. " +"Use o mapa de caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:53 @@ -27447,12 +23953,9 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:65 -msgid "" -"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a " -"description in the search field." +msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field." msgstr "" -"Explore as categorías na parte inferior do diálogo e comece a escribir unha " -"descrición no campo de busca." +"Explore as categorías na parte inferior do diálogo e comece a escribir unha descrición no campo de busca." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:69 @@ -27467,24 +23970,22 @@ msgstr "Tecla Compose" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:76 msgid "" -"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " -"row to get a special character. For example, to type the accented letter " -"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</" -"key>." +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. " +"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then " +"<key>e</key>." msgstr "" -"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias " -"teclas seguidas para obter un caracter especial. Por exemplo para usar a " -"letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</" -"key> e despois <key>e</key>." +"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un " +"caracter especial. Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> " +"despois <key>'</key> e despois <key>e</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:80 msgid "" -"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " -"the existing keys on your keyboard as a compose key." +"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your " +"keyboard as a compose key." msgstr "" -"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode " -"definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer." +"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas " +"existentes no seu teclado, como tecla para compoñer." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:84 @@ -27494,15 +23995,9 @@ msgstr "Definir unha tecla composta" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:96 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click " -#| "<gui>Automatic suspend</gui>." -msgid "" -"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</" -"gui>." -msgstr "" -"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión " -"automática</gui>." +#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>." +msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>." +msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 @@ -27512,67 +24007,61 @@ msgstr "Active o trocado da <gui>Tecla Compose</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:102 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." -msgstr "" -"Marque a caixa de verificación da tecla que quere usar como tecla de " -"Composición." +msgstr "Marque a caixa de verificación da tecla que quere usar como tecla de Composición." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:110 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" -msgstr "" -"Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:" +msgstr "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:114 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " -"accent over that letter, such as <em>é</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as " +"<em>é</em>." msgstr "" -"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para " -"estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>." +"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal como " +"é o <em>é</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:116 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " -"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that " +"letter, such as <em>è</em>." msgstr "" -"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para " -"estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>." +"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre tal " +"letra, tal como <em>è</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:119 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " -"over that letter, such as <em>ë</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as " +"<em>ë</em>." msgstr "" -"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para " -"estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>." +"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal " +"letra, tal como o <em>ë</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:121 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " -"over that letter, such as <em>ē</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</" +"em>." msgstr "" -"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para " -"estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>." +"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, " +"tal como o <em>ē</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:124 #, fuzzy #| msgid "" -#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" -#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " -#| "Wikipedia</link>." +#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>." msgid "" -"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/" -"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " -"Wikipedia</link>." +"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en." -"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de " -"teclas de composición na Wikipedia</link>." +"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:130 @@ -27583,49 +24072,39 @@ msgstr "Puntos de código" #: C/tips-specialchars.page:132 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " -#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a " -#| "four-character code point. To find the code point for a character, find " -#| "the character in the character map application and look in the status bar " -#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four " -#| "characters after <gui>U+</gui>." +#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the " +#| "character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a " +#| "character, find the character in the character map application and look in the status bar or the " +#| "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>." msgid "" -"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " -"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" -"character code point. To find the code point for a character, look it up in " -"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters " -"after <gui>U+</gui>." +"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. " +"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look " +"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>." msgstr "" -"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de " -"código numérico do caracter. Cada caracter identifícase cun punto de código " -"de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o " -"caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na " -"lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro " -"caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>." +"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada " +"caracter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun " +"caracter, busque o caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela " +"<gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:138 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " -#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code " -#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often " -#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might " -#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can " -#| "enter them quickly." +#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>u</key> " +#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you " +#| "often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to " +#| "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." msgid "" -"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code " -"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters " -"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to " -"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." +"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, " +"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use " +"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code " +"point for those characters so you can enter them quickly." msgstr "" -"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados " -"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros " -"caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e " -"<key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente " -"con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código " -"para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente." +"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</" +"key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte " +"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros " +"métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida " +"introducilos rapidamente." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:148 @@ -27635,16 +24114,13 @@ msgstr "Disposicións de teclado" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:149 msgid "" -"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " -"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " -"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " -"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed " +"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To " +"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." msgstr "" -"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, " -"independentemente das teclas impresas nas teclas. Incluso pode cambiar " -"facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra " -"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/" -">." +"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas nas " +"teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra " +"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:156 @@ -27655,33 +24131,28 @@ msgstr "Métodos de entrada" #: C/tips-specialchars.page:158 #, fuzzy #| msgid "" -#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter " -#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For " -#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, " -#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard." +#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but " +#| "any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or " +#| "enter Japanese characters using a Latin keyboard." msgid "" -"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " -"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " -"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " -"characters using a Latin keyboard." +"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also " +"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter " +"Japanese characters using a Latin keyboard." msgstr "" -"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir " -"caracteres non só co teclado senón tamén con outros dispositivos de entrada. " -"Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou " -"introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino." +"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón " +"tamén con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un " +"xesto, ou introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:163 msgid "" -"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " -"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " -"default input method provided, so refer to the input methods documentation " -"to see how to use them." +"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose " +"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods " +"documentation to see how to use them." msgstr "" -"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget " -"de texto e, no menú <gui>Método de entrada</gui>, seleccione o método de " -"entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode " -"consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos." +"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método " +"de entrada</gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que " +"pode consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:13 @@ -27701,27 +24172,24 @@ msgstr "Manexe o seu escritorio usando xestos na súa área e pantalla táctil." #. (itstool) path: page/title #: C/touchscreen-gestures.page:31 msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens" -msgstr "Use os xestos nas áreas e pantallas táctiles." +msgstr "Use os xestos nas áreas e pantallas táctiles" #. (itstool) path: page/p #: C/touchscreen-gestures.page:33 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as " -#| "well as in applications." +#| msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications." msgid "" -"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system " -"navigation, as well as in applications." +"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in " +"applications." msgstr "" -"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo " -"sistema, así como en aplicacións." +"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en " +"aplicacións." #. (itstool) path: page/p #: C/touchscreen-gestures.page:36 msgid "" -"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</" -"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image " -"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." +"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and " +"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -27736,18 +24204,13 @@ msgstr "<em>Abra a Vista de Actividades e a Vista de aplicacións</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:47 -msgid "" -"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to " -"open the Activities Overview." +msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:48 -msgid "" -"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again." -msgstr "" -"Para abrir a Vista de aplicacións, pouse tres dedos e realice un xesto cara " -"arriba de novo." +msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again." +msgstr "Para abrir a Vista de aplicacións, pouse tres dedos e realice un xesto cara arriba de novo." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:52 @@ -27756,8 +24219,7 @@ msgstr "<em>Trocar o Espazo de traballo</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:53 -msgid "" -"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right." +msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right." msgstr "" #. (itstool) path: td/p @@ -27767,9 +24229,7 @@ msgstr "<em>Saír da pantalla completa</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:58 -msgid "" -"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen " -"mode of any window." +msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window." msgstr "" #. (itstool) path: td/p @@ -27780,9 +24240,8 @@ msgstr "<em>Mostrar o teclado en pantalla</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:63 msgid "" -"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=" -"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is " -"enabled." +"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen " +"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -27793,8 +24252,7 @@ msgstr "Xestos de aplicación" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:76 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>" -msgstr "" -"<em>Abrir un elemento, iniciar unha aplicación, reproducir unha canción</em>" +msgstr "<em>Abrir un elemento, iniciar unha aplicación, reproducir unha canción</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:77 @@ -27804,8 +24262,7 @@ msgstr "Toque nun elemento." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:81 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>" -msgstr "" -"<em>Seleccione un elemento e a lista de accións que poden levarse a cabo</em>" +msgstr "<em>Seleccione un elemento e a lista de accións que poden levarse a cabo</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:82 @@ -27824,16 +24281,13 @@ msgstr "Arrastre: deslice un dedo tocando na superficie." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:91 -msgid "" -"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>" -msgstr "" -"<em>Cambiar o nivel de zoom na visa (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</app>)</em>" +msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>" +msgstr "<em>Cambiar o nivel de zoom na visa (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</app>)</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:93 msgid "" -"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while " -"bringing them closer or further apart." +"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart." msgstr "" #. (itstool) path: td/p @@ -27851,65 +24305,63 @@ msgstr "Rotar con dous dedos: Toque a superficie con dous dedos e rote." msgid "How and where to help translate these topics." msgstr "Como e onde informar de problemas." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/translate.page:24 +msgid "Zaria" +msgstr "Zaria" + #. (itstool) path: page/title -#: C/translate.page:27 +#: C/translate.page:31 msgid "Participate to improve translations" msgstr "Participar para mellorar as traducións" #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:29 -msgid "" -"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " -"are welcome to participate." -msgstr "" -"A axuda de GNOME é traducida por unha comunidade de voluntarios de todo o " -"mundo. Se quere participar está convidado." - -#. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which " +#| "translations are still needed." msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " -"languages</link> for which translations are still needed." +"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are <link href=\"https://" +"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" -"Hai <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios " -"idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións." +"Hai <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios idiomas</link> para os que se " +"seguen precisando traducións." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:37 +#: C/translate.page:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</" +#| "link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your " +#| "language. This will give you the ability to upload new translations." msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n." -"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give " -"you the ability to upload new translations." +"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the " +"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you " +"the ability to upload new translations." msgstr "" -"Para comezar a traducir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org" -"\">crear unha conta</link> e unirse ao <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a " +"Para comezar a traducir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao " +"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a " "posibilidade de subir traducións novas." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:43 +#: C/translate.page:44 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " -"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " -"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " -"timezone differences." +"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome." +"org</link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more " +"information. If you prefer, there is also an IRC channel, #i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " +"server</link>. As the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a " +"response." msgstr "" -"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando o <link xref=\"help-irc" -"\">servidor de IRC de GNOME</link>. As persoas da canle están espallados por " -"todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de forma inmediata " -"debido ás diferenzas de fuso de hora." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:49 +#: C/translate.page:47 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " -"list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/" +"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>." msgstr "" -"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización " -"empregando a súa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-" -"i18n\">rolda de correo</link>." +"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link href=\"http://" +"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -27919,12 +24371,8 @@ msgstr "Usuarios" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 -msgid "" -"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative " -"privileges." -msgstr "" -"Engadir e eliminar contas de usuario. Cambiar contrasinais. Estabelecer " -"privilexios de administración." +msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges." +msgstr "Engadir e eliminar contas de usuario. Cambiar contrasinais. Estabelecer privilexios de administración." #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:25 @@ -27934,15 +24382,13 @@ msgstr "Contas de usuario" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:28 msgid "" -"Each person that uses the computer should have a different user account. " -"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " -"own settings. It is also more secure. You can only access a different user " -"account if you know their password." +"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their " +"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a " +"different user account if you know their password." msgstr "" -"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. " -"Isto permítelle manter os seus ficheiros separados do resto e escoller as " -"súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá " -"acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal." +"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus " +"ficheiros separados do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só " +"poderá acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal." #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:37 @@ -27966,467 +24412,385 @@ msgid "User privileges" msgstr "Privilexios de usuario" #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-add.page:33 +#: C/user-add.page:31 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." -msgstr "" -"Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu " -"computador." +msgstr "Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu computador." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-add.page:36 +#: C/user-add.page:34 msgid "Add a new user account" msgstr "Engadir unha nova conta de usuario" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-add.page:38 +#: C/user-add.page:36 msgid "" -"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " -"each person in your household or company. Every user has their own home " -"folder, documents, and settings." +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or " +"company. Every user has their own home folder, documents, and settings." msgstr "" -"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada " -"persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de " -"inicio, documentos e configuración." +"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. " +"Cada usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-add.page:42 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to add user accounts." +#: C/user-add.page:40 +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts." msgstr "" -"Precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</" -"link> para engadir contas de usuario." +"Precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para engadir contas de " +"usuario." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 -#: C/user-delete.page:60 +#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 C/user-delete.page:58 msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " -"your password when prompted." +"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." msgstr "" -"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e " -"escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte." +"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal cando " +"se lle pregunte." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:58 +#: C/user-add.page:56 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user " +#| "account." msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts " -"on the left, to add a new user account." +"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other Users</gui> to add a new user " +"account." msgstr "" -"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á " -"esquerda para engadir unha nova conta." +"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda para engadir unha nova " +"conta." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:62 +#: C/user-add.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" -#| "\">administrative access</link> to the computer, select " -#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do " -#| "things like add and delete users, install software and drivers, and " -#| "change the date and time." +#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the " +#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and " +#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time." msgid "" -"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" -"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" -"gui> for the account type." +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the " +"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type." msgstr "" -"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain" -"\">acceso administrativo</link> ao computador, seleccione " -"<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer " -"cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e " -"cambiar a data e hora." +"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao " +"computador, seleccione <gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como " +"engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e cambiar a data e hora." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:65 +#: C/user-add.page:63 msgid "" -"Administrators can do things like add and delete users, install software and " -"drivers, and change the date and time." +"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date " +"and time." msgstr "" -"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, " -"instar software e controladores, e cambiar a data e a hora." +"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e " +"cambiar a data e a hora." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:69 +#: C/user-add.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in " -#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you " -#| "can change it if you like." +#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The " +#| "default is probably OK, but you can change it if you like." msgid "" -"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically " -"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " -"change it." +"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you " +"do not like the proposed username, you can change it." msgstr "" -"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase " -"automaticamente en función do nome completo. O valor predeterminado " -"probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa." +"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome " +"completo. O valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85 +msgid "generate password" +msgstr "xerar un contrasinal" #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:74 +#: C/user-add.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those " -#| "in the file's group." +#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +#| "automatically generate a random password." msgid "" -"You can choose to set a password for the new user, or let them set it " -"themselves on their first login." +"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If " +"you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +"automatically generate a random password." msgstr "" -"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao " -"propietario e aqueles no grupo do ficheiro." +"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para " +"xerar un contrasinal aleatorio automaticamente." -#. (itstool) path: media/span -#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86 -msgid "generate password" -msgstr "xerar un contrasinal" +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-add.page:78 +#, fuzzy +#| msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." +msgid "To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>." +msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:76 +#: C/user-add.page:82 msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" -"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> " +"settings can be adjusted." msgstr "" -"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=" -"\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar un contrasinal aleatorio " -"automaticamente." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-add.page:87 +#: C/user-add.page:88 msgid "" -"If you want to change the password after creating the account, select the " -"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current " -"password status." +"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui " +"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status." msgstr "" -"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a " -"conta , <gui style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do " -"contrasinal actual." +"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui " +"style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do contrasinal actual." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-add.page:92 +#: C/user-add.page:93 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to " -#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image " -#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you " -#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." +#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to " +#| "set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock " +#| "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." msgid "" -"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " -"name to the right to set an image for the account. This image will be shown " -"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or " -"you can select your own or take a picture with your webcam." +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image " +"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can " +"use, or you can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" -"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome " -"de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase " -"na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, " -"pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web." +"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer " +"unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes " +"que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-admin-change.page:26 +#: C/user-admin-change.page:28 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by " -#| "giving them administrative privileges." -msgid "" -"You can allow users to make changes to the system by giving them " -"administrative privileges." -msgstr "" -"Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles " -"privilexios de administrador." +#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative " +#| "privileges." +msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges." +msgstr "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-admin-change.page:30 +#: C/user-admin-change.page:32 msgid "Change who has administrative privileges" msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-change.page:32 +#: C/user-admin-change.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " -#| "important parts of the system. You can change which users have admin " -#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your " -#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." +#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. " +#| "You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping " +#| "your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." msgid "" -"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " -"important parts of the system. You can change which users have " -"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of " -"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " -"changes." +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You " +"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping " +"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." msgstr "" -"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer " -"cambios a certas partes importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios " -"teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de " -"manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non " -"autorizados." +"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes " +"importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é " +"unha maneira de manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-change.page:37 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to change account types." +#: C/user-admin-change.page:39 +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types." msgstr "" -"Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</" -"link> para cambiar os tipos de conta." +"Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para cambiar os tipos de conta." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 -#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50 -#: C/user-delete.page:57 +#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 C/user-changepassword.page:72 +#: C/user-changepicture.page:51 C/user-delete.page:55 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:53 -msgid "Select the user whose privileges you want to change." +#: C/user-admin-change.page:55 +#, fuzzy +#| msgid "Select the user whose privileges you want to change." +msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change." msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and " -#| "select <gui>Administrator</gui>." -msgid "" -"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and " -"select <gui>Administrator</gui>." -msgstr "" -"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e " -"seleccione <gui>Administración</gui>." +#: C/user-admin-change.page:59 +msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on." +msgstr "Active<gui>Administrador</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:60 +#: C/user-admin-change.page:62 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." -msgstr "" -"Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión." +msgstr "Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-admin-change.page:65 +#: C/user-admin-change.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The first user account on the system is usually the one that has admin " -#| "privileges. This is the user account that was created when you first " -#| "installed the system." +#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user " +#| "account that was created when you first installed the system." msgid "" -"The first user account on the system is usually the one that has " -"administrator privileges. This is the user account that was created when you " -"first installed the system." +"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user " +"account that was created when you first installed the system." msgstr "" -"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de " -"administrador. Esta é conta de usuario que se creou cando instalou por " -"primeira vez o sistema." +"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de " +"usuario que se creou cando instalou por primeira vez o sistema." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-admin-change.page:68 -msgid "" -"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " -"on one system." -msgstr "" -"Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de " -"<gui>Administrador</gui> no seu sistema." +#: C/user-admin-change.page:70 +msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system." +msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-admin-explain.page:25 -msgid "" -"You need administrative privileges to change important parts of your system." -msgstr "" -"Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes " -"importantes do seu sistema." +#: C/user-admin-explain.page:27 +msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." +msgstr "Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes importantes do seu sistema." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-admin-explain.page:29 +#: C/user-admin-explain.page:31 msgid "How do administrative privileges work?" msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-explain.page:31 +#: C/user-admin-explain.page:33 msgid "" -"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of " -"files which are needed by the system for it to work properly. If these " -"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause " -"various things to break, so they are protected from changes by default. " -"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " -"also protected." +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the " +"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can " +"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also " +"modify important parts of the system, and so are also protected." msgstr "" -"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten " -"un número de ficheiros necesarios para que o sistema funcione correctamente. " -"Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> importantes cambian de forma non " -"axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos " -"cambios por omisión. Certas aplicacións tamén modifican partes importantes " -"do sistema polo que tamén están protexidos." +"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros " +"necesarios para que o sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> importantes " +"cambian de forma non axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por " +"omisión. Certas aplicacións tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-explain.page:38 +#: C/user-admin-explain.page:40 msgid "" -"The way that they are protected is by only allowing users with " -"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " -"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system " -"files or use these applications, so by default you do not have " -"administrative privileges." +"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change " +"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use " +"these applications, so by default you do not have administrative privileges." msgstr "" -"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con " -"<em>privilexios administrativos</em> cambiar os ficheiros ou usar as " -"aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do " -"sistema ou usar estas aplicacións así que de maneira predeterminada non terá " -"privilexios administrativos." +"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> " +"cambiar os ficheiros ou usar as aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do " +"sistema ou usar estas aplicacións así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-explain.page:44 +#: C/user-admin-explain.page:46 msgid "" -"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " -"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " -"If an application needs administrative privileges, it will ask for your " -"password. For example, if you want to install some new software, the " -"software installer (package manager) will ask for your administrator " -"password so it can add the new application to the system. Once it has " -"finished, your administrative privileges will be taken away again." +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative " +"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask " +"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package " +"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it " +"has finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" -"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter " -"temporalmente privilexios de administrador para poder realizar os cambios. " -"Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o " -"seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o " -"instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de " -"administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. Unha vez " -"teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo." +"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter temporalmente privilexios de administrador " +"para poder realizar os cambios. Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o " +"seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de " +"paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. " +"Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-explain.page:52 +#: C/user-admin-explain.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are " -#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin " -#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts " -#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You " -#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might " -#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " -#| "system file, for example)." +#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges " +#| "and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts " +#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges " +#| "all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a " +#| "needed system file, for example)." msgid "" -"Administrative privileges are associated with your user account. " -"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " -"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " -"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " -"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use " -"administrative privileges all of the time, because you might accidentally " -"change something you did not intend to (like delete a needed system file, " -"for example)." +"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed " +"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will " +"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent " +"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might " +"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." msgstr "" -"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. " -"Algúns usuarios poden ter privilexios de administrador e outros non. Se non " -"ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por " -"exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen " -"privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os " -"privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode " -"cambiar un ficheiro importante e romper algo." +"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter " +"privilexios de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá " +"instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios " +"de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, " +"accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-explain.page:61 +#: C/user-admin-explain.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your " -#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally." +#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent " +#| "you from doing it accidentally." msgid "" -"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " -"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." +"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but " +"prevent you from doing it accidentally." msgstr "" -"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes " -"importantes do seu sistema cando o precise, pero impídenlle facelo " -"accidentalmente." +"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o " +"precise, pero impídenlle facelo accidentalmente." #. (itstool) path: note/title -#: C/user-admin-explain.page:65 -msgid "What does “super user” mean?" -msgstr "Que significa «super usuario»?" +#: C/user-admin-explain.page:67 +msgid "What does “superuser” mean?" +msgstr "Que significa «superusuario»?" #. (itstool) path: note/p -#: C/user-admin-explain.page:66 +#: C/user-admin-explain.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. " -#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. " -#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" -#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" -#| "\" (admin) privileges." +#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user " +#| "has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and " +#| "<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges." msgid "" -"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" -"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " -"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" -"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super " -"user” (administrative) privileges." +"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that " +"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and " +"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges." msgstr "" -"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super " -"usuario</em>. Isto é simplemente porque dito usuario ten máis privilexios " -"que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como " -"<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente " -"fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)." +"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente " +"porque dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas " +"como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super " +"usuario» (administrador)." #. (itstool) path: section/title -#: C/user-admin-explain.page:74 +#: C/user-admin-explain.page:76 msgid "Why are administrative privileges useful?" msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?" #. (itstool) path: section/p -#: C/user-admin-explain.page:76 +#: C/user-admin-explain.page:78 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes " -#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being " -#| "broken, intentionally or unintentionally." +#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it " +#| "helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." msgid "" -"Requiring users to have administrative privileges before important system " -"changes are made is useful because it helps to prevent your system from " -"being broken, intentionally or unintentionally." +"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because " +"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" -"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer " -"cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda a previr que o " -"seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada." +"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu " +"sistema é útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada." #. (itstool) path: section/p -#: C/user-admin-explain.page:80 +#: C/user-admin-explain.page:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally " -#| "change an important file, or run an application which changes something " -#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you " -#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening." +#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an " +#| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when " +#| "you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgid "" -"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " -"change an important file, or run an application which changes something " -"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " -"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." +"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or " +"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges " +"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" -"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar " -"accidentalmente un ficheiro importante, ou executar unha aplicación que " -"cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira " +"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro importante, " +"ou executar unha aplicación que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira " "temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros." #. (itstool) path: section/p -#: C/user-admin-explain.page:86 +#: C/user-admin-explain.page:88 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. " -#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things " -#| "like uninstalling applications that you need, installing applications " -#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a " -#| "security standpoint." +#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from " +#| "messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing " +#| "applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." msgid "" -"Only certain trusted users should be allowed to have administrative " -"privileges. This prevents other users from messing with the computer and " -"doing things like uninstalling applications that you need, installing " -"applications that you don’t want, or changing important files. This is " -"useful from a security standpoint." +"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users " +"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing " +"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." msgstr "" -"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de " -"administrador. Isto impide que outros usuarios poidan xogar co equipo e " -"facer cousas como desinstalar aplicacións que vostede precisa, instalar " -"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil " -"desde o punto de vista da seguranza." +"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros " +"usuarios poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicacións que vostede precisa, instalar " +"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da " +"seguranza." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 -msgid "" -"You can do some things, like installing applications, only if you have " -"administrative privileges." -msgstr "" -"Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicacións se ten " -"privilexios de administración." +msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges." +msgstr "Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicacións se ten privilexios de administración." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:32 @@ -28437,18 +24801,15 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas" #: C/user-admin-problems.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-" -#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " -#| "admin privileges in order to work, such as:" +#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative " +#| "privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:" msgid "" -"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-" -"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " -"administrative privileges in order to work, such as:" +"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative " +"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" -"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=" -"\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas " -"requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por " -"exemplo:" +"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-" +"explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de " +"administración para que funcionen, como por exemplo:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:40 @@ -28457,12 +24818,8 @@ msgstr "conectarse a redes con/sen fíos," #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:43 -msgid "" -"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows " -"partition), or" -msgstr "" -"ver os contidos de particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha " -"partición de Windows), ou" +msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or" +msgstr "ver os contidos de particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows), ou" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:47 @@ -28471,303 +24828,280 @@ msgstr "instalar novas aplicacións." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:51 -msgid "" -"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative " -"privileges</link>." -msgstr "" -"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de " -"administración</link>." +msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>." +msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-autologin.page:23 +#: C/user-autologin.page:25 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." -msgstr "" -"Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador." +msgstr "Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-autologin.page:26 +#: C/user-autologin.page:28 msgid "Log in automatically" msgstr "Iniciar a sesión automaticamente" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-autologin.page:28 +#: C/user-autologin.page:30 msgid "" -"You can change your settings so that you are automatically logged in to your " -"account when you start up your computer:" +"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your " +"computer:" msgstr "" -"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión " -"automaticamente na súa conta cando arrinca o computador:" +"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando arrinca " +"o computador:" #. (itstool) path: item/p -#: C/user-autologin.page:40 +#: C/user-autologin.page:46 +#, fuzzy +#| msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." msgid "" -"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." -msgstr "" -"Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no " -"arrinque." +"If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under " +"<gui>Other Users</gui>." +msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-autologin.page:48 +#: C/user-autologin.page:50 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on." msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-autologin.page:52 +#: C/user-autologin.page:54 msgid "" -"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " -"If you have this option enabled, you will not need to type in your password " -"to log in to your account which means that if someone else starts up your " -"computer, they will be able to access your account and your personal data " -"including your files and browser history." +"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, " +"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts " +"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and " +"browser history." msgstr "" -"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se " -"ten esta opción activada non terá que escribir o seu contrasinal para " -"iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o " -"seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, " -"incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación." +"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non " +"terá que escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá " +"iniciar o seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e " +"historial de navegación." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-autologin.page:59 +#: C/user-autologin.page:61 msgid "" -"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " -"Contact your system administrator who can change this setting for you." +"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator " +"who can change this setting for you." msgstr "" -"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta " -"preferencia. Contacte co seu administrador de sistemas para que cambie esta " -"preferencia por vostede." +"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu " +"administrador de sistemas para que cambie esta preferencia por vostede." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-changepassword.page:31 -msgid "" -"Keep your account secure by changing your password often in your account " -"settings." -msgstr "" -"Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas " -"configuracións de conta." +#: C/user-changepassword.page:29 +msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." +msgstr "Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas configuracións de conta." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-changepassword.page:35 +#: C/user-changepassword.page:33 msgid "Change your password" msgstr "Cambiar o seu contrasinal" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepassword.page:62 +#: C/user-changepassword.page:60 msgid "" -"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " -"you think someone else knows your password." +"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your " +"password." msgstr "" -"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se " -"pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal." +"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o " +"seu contrasinal." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:77 +#: C/user-changepassword.page:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a " +#| "different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." msgid "" -"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are " -"changing the password for a different user, you will first need to " -"<gui>Unlock</gui> the panel." +"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a " +"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other " +"Users</gui>." msgstr "" -"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se " -"está cambiando o contrasinal para outro usuario, primeiro debe " -"<gui>Desbloquear</gui> o panel." +"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para " +"outro usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:82 +#: C/user-changepassword.page:81 msgid "" -"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " -"again in the <gui>Verify New Password</gui> field." +"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New " +"Password</gui> field." msgstr "" -"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu " -"novo contrasinal de novo no campo <gui>Comprobar o novo contrasinal</gui>." +"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no campo " +"<gui>Comprobar o novo contrasinal</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:84 +#: C/user-changepassword.page:83 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " -"automatically generate a random password." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." msgstr "" -"Pode premer na icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar " -"automaticamente un contrasinal aleatorio." +"Pode premer na icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar automaticamente un contrasinal " +"aleatorio." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:90 +#: C/user-changepassword.page:89 msgid "Click <gui>Change</gui>." msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepassword.page:94 +#: C/user-changepassword.page:93 msgid "" -"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" -"link>. This will help to keep your user account safe." +"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your " +"user account safe." msgstr "" -"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</" -"link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo." +"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a manter " +"a súa conta a salvo." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-changepassword.page:98 +#: C/user-changepassword.page:97 msgid "" -"When you update your login password, your login keyring password will " -"automatically be updated to be the same as your new login password." +"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the " +"same as your new login password." msgstr "" -"Cando actualice o seu contrasinal de inicio de sesión, actualizarase " -"automaticamente o seu contrasinal de anel de chaves para que sexa o mesmo " -"que o seu novo contrasinal de inicio de sesión." +"Cando actualice o seu contrasinal de inicio de sesión, actualizarase automaticamente o seu contrasinal de " +"anel de chaves para que sexa o mesmo que o seu novo contrasinal de inicio de sesión." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepassword.page:102 -msgid "" -"If you forget your password, any user with administrator privileges can " -"change it for you." +#: C/user-changepassword.page:101 +msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you." msgstr "" -"Se esqueceu o seu contrasinal, calquera usuario cos privilexios de " -"administración pode cambialo por vostede." +"Se esqueceu o seu contrasinal, calquera usuario cos privilexios de administración pode cambialo por vostede." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-changepicture.page:31 +#: C/user-changepicture.page:32 msgid "Add your photo to the login and user screens." -msgstr "" -"Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas " -"pantallas de usuario." +msgstr "Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas pantallas de usuario." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-changepicture.page:34 +#: C/user-changepicture.page:35 msgid "Change your login screen photo" msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepicture.page:36 +#: C/user-changepicture.page:37 msgid "" -"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " -"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " -"own. You can even take a new login photo with your webcam." +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your " +"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" -"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios " -"coas súas fotos de inicio de sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de " -"ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova " -"coa súa cámara web." +"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de " +"sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar " +"unha foto nova coa súa cámara web." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:53 +#: C/user-changepicture.page:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right " +#| "corner and type in your password when prompted." msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " -"prompted." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right " +"corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>." msgstr "" -"Se quere editar outro usuario distinto do seu, prema <gui style=\"button" -"\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o contrasinal " -"cando se lle pregunte por él." +"Se quere editar outro usuario distinto do seu, prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina " +"superior dereita e escriba o contrasinal cando se lle pregunte por él." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:58 +#: C/user-changepicture.page:59 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If " +#| "you like one of them, click it to use it for yourself." msgid "" -"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " -"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " -"yourself." +"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If " +"you like one of them, click it to use it for yourself." msgstr "" -"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel " -"con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle gusta algunha " -"prema sobre ela para usala." +"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio de " +"sesión de exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:63 +#: C/user-changepicture.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " -#| "<gui>Browse for more pictures</gui>." -msgid "" -"If you would rather use a picture you already have on your computer, click " -"<gui>Select a file…</gui>." +#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</" +#| "gui>." +msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>." msgstr "" -"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema " -"<gui>Explorar para máis imaxes</gui>." +"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis imaxes</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:67 +#: C/user-changepicture.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by " -#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize " -#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't " -#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, " -#| "or <gui>Cancel</gui> to give up." +#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take " +#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't " +#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." msgid "" -"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " -"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the " -"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the " -"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to " -"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take " +"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not " +"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or " +"<gui>Cancel</gui> to give up." msgstr "" -"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión " -"premendo <gui>Tomar unha foto</gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o " -"cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que " -"tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema " -"<gui>Cancelar</gui> para saír." +"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha foto</" +"gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle " +"gusta a imaxe que tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para " +"saír." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-delete.page:39 +#: C/user-delete.page:37 msgid "Remove users that no longer use your computer." msgstr "Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-delete.page:42 +#: C/user-delete.page:40 msgid "Delete a user account" msgstr "Eliminar unha conta de usuario" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-delete.page:44 +#: C/user-delete.page:42 msgid "" -"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" -"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " -"user’s account." +"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer " +"using your computer, you can delete that user’s account." msgstr "" -"Pode <link xref=\"user-add\">engadir múltiples contas de usuario no seu " -"computador</link>. Se algunha persoa xa non usa o seu computador máis, pode " -"eliminar a súa conta de usuario." +"Pode <link xref=\"user-add\">engadir múltiples contas de usuario no seu computador</link>. Se algunha persoa " +"xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-delete.page:48 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to delete user accounts." +#: C/user-delete.page:46 +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts." msgstr "" -"Pode cambiar os <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de " -"administración</link> para eliminar contas de usuarios." +"Pode cambiar os <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para eliminar contas " +"de usuarios." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-delete.page:64 -msgid "" -"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-" -"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user " -"account." +#: C/user-delete.page:62 +#, fuzzy +#| msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." +msgid "Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</gui>." +msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-delete.page:66 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user " +#| "account." +msgid "Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that user account." msgstr "" -"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button" -"\">-</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda, para eliminar a conta de " -"usuario." +"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda para engadir unha nova " +"conta." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-delete.page:69 +#: C/user-delete.page:70 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " -#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" -#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up " -#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. " -#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before " -#| "deleting them." +#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " +#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need " +#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back " +#| "up the files to an external drive or CD before deleting them." msgid "" -"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " -"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</" -"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " -"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " -"You may want to back up the files to an external storage device before " -"deleting them." +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " +"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need " +"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back " +"up the files to an external storage device before deleting them." msgstr "" -"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e " -"configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol " -"persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está " -"seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. " -"Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá " -"recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou " -"nun CD antes de eliminalos." +"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se " +"quere manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se " +"está seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros " +"eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha " +"unidade externa ou nun CD antes de eliminalos." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 @@ -28782,92 +25116,79 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "" -"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " -"others (including computer programs) to guess." +"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer " +"programs) to guess." msgstr "" -"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder " -"lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por outros " -"(incluíndo programas de computador)." +"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente " +"difíciles de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" -"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " -"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " -"personal information." +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone " +"may figure it out and gain access to your personal information." msgstr "" -"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a " -"súa frase de paso é doada de adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso " -"á súa información persoal." +"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de " +"adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso á súa información persoal." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" -"People could even use computers to systematically try to guess your " -"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " -"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " -"choosing a good password:" +"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be " +"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips " +"for choosing a good password:" msgstr "" -"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal " -"de forma sistemática, polo que incluso un contrasinal difícil para os " -"humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de " -"computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:" +"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que " +"incluso un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa " +"de computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" -"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " -"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " -"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " -"someone would have to check when trying to guess yours." +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes " +"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords " +"that someone would have to check when trying to guess yours." msgstr "" -"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e " -"espazos no contrasinal. Iso faino moi difícil de adiviñar. Hai moitos " -"símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai " -"ser moito máis difícil." +"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso faino " +"moi difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal " +"vai ser moito máis difícil." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 msgid "" -"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " -"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " -"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many " -"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can " +"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A " +"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" -"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de " -"cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase pode ser o nome dun " -"filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espectáculo " -"das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda." +"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida " +"lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: " +"Espectáculo das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" -"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " -"longer it should take for a person or computer to guess it." +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a " +"person or computer to guess it." msgstr "" -"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres " -"conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador a adiviñala." +"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará " +"a unha persoa ou computador a adiviñala." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 msgid "" -"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " -"Password crackers will try these first. The most common password is " -"“password” — people can guess passwords like this very quickly!" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these " +"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" -"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. " -"Os crackers de contrasinais probarán isto primeiro. O contrasinal máis común " -"é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar este " -"contrasinal moi rápido!" +"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais " +"probarán isto primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden " +"adiviñar este contrasinal moi rápido!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 -msgid "" -"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " -"any family member’s name." +msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name." msgstr "" -"No use información persoal como a data, número de DNI, matrícula ou calquera " -"dos nome dos membros da súa familia." +"No use información persoal como a data, número de DNI, matrícula ou calquera dos nome dos membros da súa " +"familia." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:80 @@ -28877,20 +25198,16 @@ msgstr "Non use nomes." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" -"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " -"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " -"watching you." +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what " +"you have typed if they happen to be watching you." msgstr "" -"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os " -"intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando mentres vostede a " -"escribe." +"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala " +"se está mirando mentres vostede a escribe." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" -msgstr "" -"Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo " -"atopalas!" +msgstr "Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo atopalas!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:92 @@ -28905,26 +25222,23 @@ msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" -"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " -"will be able to access all of your accounts immediately." +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of " +"your accounts immediately." msgstr "" -"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe " -"a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas contas inmediatamente." +"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá acceso " +"a tódalas súas contas inmediatamente." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 msgid "" -"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " -"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " -"use the same one for things that do not matter (like websites), and " -"different ones for important things (like your online banking account and " -"your email)." +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different " +"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like " +"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." msgstr "" -"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis " -"seguro usar diferentes contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma " -"para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes " -"para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o " -"seu correo electrónico)." +"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes " +"contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e " +"outros diferentes para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo " +"electrónico)." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 @@ -28932,477 +25246,437 @@ msgid "Change your passwords regularly." msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular." #. (itstool) path: info/desc -#: C/video-dvd.page:23 -msgid "" -"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " -"region." -msgstr "" -"Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa " -"dunha rexión incorrecta." +#: C/video-dvd.page:27 +msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." +msgstr "Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa dunha rexión incorrecta." #. (itstool) path: page/title -#: C/video-dvd.page:27 +#: C/video-dvd.page:31 msgid "Why won’t DVDs play?" msgstr "Por que non se reproducen os DVD?" #. (itstool) path: page/p -#: C/video-dvd.page:29 +#: C/video-dvd.page:33 msgid "" -"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have " -"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " -"different <em>region</em>." +"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> " +"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>." msgstr "" -"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non " -"teña os <em>codecs</em> de DVD correctos instalados, ou o DVD sexa dunha " -"<em>rexión</em> diferente." +"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD " +"correctos instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente." #. (itstool) path: section/title -#: C/video-dvd.page:34 +#: C/video-dvd.page:38 msgid "Installing the right codecs for DVD playback" msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD" #. (itstool) path: section/p -#: C/video-dvd.page:36 -msgid "" -"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " -"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, " -"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the " -"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " -"distribution’s support forums." -msgstr "" -"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>códecs</em> axeitados. Un " -"códec é unha peza de software que permite a outros aplicativos ler formatos " -"de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instalados os códecs " -"axeitados, ofreceráselle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe " -"instalar os códecs de forma manual - solicite axuda sobre como facer isto " -"usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra " -"forma." +#: C/video-dvd.page:40 +msgid "" +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software " +"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the " +"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask " +"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums." +msgstr "" +"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>códecs</em> axeitados. Un códec é unha peza de software que " +"permite a outros aplicativos ler formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instalados os " +"códecs axeitados, ofreceráselle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de " +"forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de " +"Linux ou mediante outra forma." #. (itstool) path: section/p -#: C/video-dvd.page:43 +#: C/video-dvd.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " -#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing " -#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You " -#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " -#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/" -#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " +#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but " +#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You " +#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/" +#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " #| "countries." msgid "" -"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " -"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -"unless you have extra software to handle the copy protection. This software " -"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " -"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more " -"information." +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it " +"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This " +"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. " +"Please contact your Linux distribution for more information." msgstr "" -"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de " -"copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-" -"player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar " -"en tódolos países." +"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link href=\"http://" +"www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería " +"ser legar en tódolos países." #. (itstool) path: section/title -#: C/video-dvd.page:52 +#: C/video-dvd.page:56 msgid "Checking the DVD region" msgstr "Comprobando a rexión dun DVD" #. (itstool) path: section/p -#: C/video-dvd.page:54 +#: C/video-dvd.page:58 msgid "" -"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " -"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD " -"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " -"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " -"player, you will only be allowed to play DVDs from North America." +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be " +"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to " +"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be " +"allowed to play DVDs from North America." msgstr "" -"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo " -"está permitido reproducir o DVD. Se a rexión do seu reprodutor de DVD do seu " -"computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá " -"reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só " -"poderá reproducir DVDs de América do Norte." +"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o " +"DVD. Se a rexión do seu reprodutor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta " +"reproducir non poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá " +"reproducir DVDs de América do Norte." #. (itstool) path: section/p -#: C/video-dvd.page:60 +#: C/video-dvd.page:64 msgid "" -"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " -"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " -"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://" -"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times " +"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use " +"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" -"É posíbel en ocasións configurar a rexión usada polo seu reprodutor de DVD, " -"pero só pode facerse unhas cantas veces antes de que se bloquee nunha rexión " -"de forma permanente. Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD " -"do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/" -"\">regionset</link>." +"É posíbel en ocasións configurar a rexión usada polo seu reprodutor de DVD, pero só pode facerse unhas " +"cantas veces antes de que se bloquee nunha rexión de forma permanente. Para cambiar a rexión de DVD do seu " +"reprodutor de DVD do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</" +"link>." #. (itstool) path: section/p -#: C/video-dvd.page:65 +#: C/video-dvd.page:69 msgid "" -"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" -"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region " +"codes on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Pode atopar máis <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" -"\">información sobre códigos de rexión de DVD en Wikipedia</link>." +"Pode atopar máis <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">información sobre códigos de " +"rexión de DVD en Wikipedia</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/video-sending.page:20 +#: C/video-sending.page:23 msgid "Check that they have the right video codecs installed." msgstr "Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados." #. (itstool) path: page/title -#: C/video-sending.page:23 +#: C/video-sending.page:26 msgid "Other people can’t play the videos I made" msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo" #. (itstool) path: page/p -#: C/video-sending.page:25 +#: C/video-sending.page:28 msgid "" -"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " -"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." +"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that " +"they have problems playing the video." msgstr "" -"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que " -"usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vídeo." +"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode atopar " +"problemas ao reproducir o vídeo." #. (itstool) path: page/p -#: C/video-sending.page:29 +#: C/video-sending.page:32 msgid "" -"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " -"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " -"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " -"different video formats and each requires a different codec to play it back. " -"You can check which format your video is by doing:" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A " +"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are " +"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which " +"format your video is by doing:" msgstr "" -"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os " -"<em>códecs</em> axeitados. Un códec é un programa que sabe como tratar un " -"vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e " -"cada un require un códec diferente para poder reproducilo:" +"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un " +"códec é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo " +"diferentes e cada un require un códec diferente para poder reproducilo:" #. (itstool) path: item/p -#: C/video-sending.page:37 -msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +#: C/video-sending.page:40 +msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Actividades</gui>." +"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/video-sending.page:41 +#: C/video-sending.page:44 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>." +msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/video-sending.page:44 +#: C/video-sending.page:47 msgid "" -"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which " -"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if " -"the video also has audio)." +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under " +"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)." msgstr "" -"Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e comprobe que " -"<gui>Códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui> e <gui>Son</gui> (se o " -"vídeo tamén ten son)." +"Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e comprobe que <gui>Códec</gui> se mostra baixo " +"<gui>Vídeo</gui> e <gui>Son</gui> (se o vídeo tamén ten son)." #. (itstool) path: page/p -#: C/video-sending.page:50 +#: C/video-sending.page:53 msgid "" -"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " -"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " -"codec plus the name of their video playback application. For example, if " -"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " -"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media " -"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s " -"not installed." +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it " +"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For " +"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to " +"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right " +"codec for free if it’s not installed." msgstr "" -"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto " -"instalado. É posíbel que lle resulte útil buscar na Internet polo nome do " -"códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. Por exemplo, se " -"o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows " -"Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». " -"Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está " -"instalado." +"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle " +"resulte útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. " +"Por exemplo, se o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para " +"tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de " +"balde, se non está instalado." #. (itstool) path: page/p -#: C/video-sending.page:58 +#: C/video-sending.page:61 msgid "" -"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." -"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " -"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " -"converting your video into a different format. Most video editors are able " -"to do this, and specific video converter applications are available. Check " -"the software installer application to see what’s available." +"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</" +"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " +"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and " +"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s " +"available." msgstr "" -"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia " -"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Funciona en Windows, " -"Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo " -"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A " -"maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e as aplicacións " -"específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a aplicación de " -"instalación de software para ver o que está dispoñíbel." +"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/" +"vlc/\">VLC</link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo " +"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo " +"son capaces de facer isto e as aplicacións específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a " +"aplicación de instalación de software para ver o que está dispoñíbel." #. (itstool) path: note/p -#: C/video-sending.page:67 +#: C/video-sending.page:70 msgid "" -"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " -"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " -"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with " -"their video playback application, or the video may not have been created " -"properly (there could have been some errors when you saved the video)." +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have " +"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have " +"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could " +"have been some errors when you saved the video)." msgstr "" -"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O " -"vídeo podería terse danado cando se enviou (a veces os ficheiros grandes non " -"se copian á perfección), pode haber problemas coa súa aplicación de " -"reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente " -"(poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)." +"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado cando " +"se enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas coa súa aplicación " +"de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns " +"erros no momento de gardar o vídeo)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-left-handed.page:24 -msgid "" -"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation." +#: C/wacom-left-handed.page:20 +msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation." msgstr "Cambiar a tableta Wacom entre orientación zurda e destra." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-left-handed.page:27 +#: C/wacom-left-handed.page:23 msgid "Use the tablet with your left or your right hand" msgstr "Usar a tableta coa man esquerda ou coa dereita" #. (itstool) path: page/p -#: C/wacom-left-handed.page:29 +#: C/wacom-left-handed.page:25 msgid "" -"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " -"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for " -"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:" +"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these " +"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:" msgstr "" -"Algunhas tabletas teñen botóns nun lado. A tableta pode rotarse 180 grados " -"para dispor estes botóns para as persoas zurdas. Por omisión, están " -"orientadas para as persoas destras. Para cambiar a orientación a zurda:" +"Algunhas tabletas teñen botóns nun lado. A tableta pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as " +"persoas zurdas. Por omisión, están orientadas para as persoas destras. Para cambiar a orientación a zurda:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 -#: C/wacom-multi-monitor.page:42 +#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29 C/wacom-multi-monitor.page:38 +#: C/wacom-stylus.page:27 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom " +"Tablet</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> e comece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +"<gui>Tableta Wacom</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 -#: C/wacom-multi-monitor.page:46 +#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42 +#: C/wacom-stylus.page:31 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." msgstr "Prema na <gui>Táboa de Wacom</gui> para abrir o panel." -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 -#: C/wacom-multi-monitor.page:49 -msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." -msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira." - #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 -#: C/wacom-multi-monitor.page:50 +#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43 +#: C/wacom-stylus.page:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. " +#| "Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet." msgid "" -"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " -"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " -"connect a wireless tablet." +"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " +"<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet." msgstr "" -"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a " -"súa tableta Wacom</gui>.\n" -"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha " -"tableta inarámica." +"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n" +"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:46 -msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." +#: C/wacom-left-handed.page:41 +#, fuzzy +#| msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." +msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." msgstr "Active <gui>Orientación para zurdos</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-mode.page:24 +#: C/wacom-map-buttons.page:20 +msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/wacom-map-buttons.page:23 +msgid "Map the tablet buttons" +msgstr "Asignar os botóns da tableta" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/wacom-map-buttons.page:25 +msgid "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:39 +msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>." +msgstr "Faga clic en <gui>Botóns do mapa</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:42 +msgid "" +"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose " +"one of these functions:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:45 +msgid "<gui>Application defined</gui>" +msgstr "<gui>Aplicación definida</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:46 +msgid "<gui>Show on-screen help</gui>" +msgstr "<gui>Mostrar axuda en pantalla</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:47 +msgid "<gui>Switch monitor</gui>" +msgstr "<gui>Cambiar monitor</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:48 +msgid "<gui>Send keystroke</gui>" +msgstr "<gui>Enviar pulsación de tecla</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:52 +msgid "Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</key> to exit." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/wacom-mode.page:20 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." msgstr "Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratón." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-mode.page:27 +#: C/wacom-mode.page:23 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom" #. (itstool) path: page/p -#: C/wacom-mode.page:29 -msgid "" -"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen." -msgstr "" -"O <gui>modo de seguimento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa " -"pantalla." +#: C/wacom-mode.page:25 +msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen." +msgstr "O <gui>Modo tableta</gui> determina como se asigna o estilete á pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-mode.page:45 +#: C/wacom-mode.page:39 msgid "" -"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " -"<gui>Touchpad (relative)</gui>." +"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch " +"<gui>Tablet Mode</gui> to on." msgstr "" -"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</" -"gui> ou <gui>Área táctil (relativo)</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:49 +#: C/wacom-mode.page:44 msgid "" -"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " -"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " -"to the same point on the tablet." +"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of " +"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet." msgstr "" -"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da " -"pantalla. A esquina superior esquerda da pantalla, por exemplo, sempre " -"corresponde co mesmo punto da tableta." +"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior " +"esquerda da pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:52 +#: C/wacom-mode.page:47 msgid "" -"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it " -"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This " -"is the way a mouse operates." +"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, " +"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates." msgstr "" -"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun " -"lugar diferente, o cursor da pantalla non se move. Así é como funciona o " -"rato." +"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da " +"pantalla non se move. Así é como funciona o rato." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-multi-monitor.page:29 +#: C/wacom-multi-monitor.page:25 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." msgstr "Mapear a tableta Wacom a unha pantala específica." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-multi-monitor.page:32 +#: C/wacom-multi-monitor.page:28 msgid "Choose a monitor" msgstr "Seleccione unha pantalla" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:54 -msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" -msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:55 -msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." -msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:56 +#: C/wacom-multi-monitor.page:48 msgid "" -"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " -"your graphics tablet." +"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, " +"or choose <gui>All Displays</gui>." msgstr "" -"Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a " -"entrada da súa tableta gráfica." +"Xunto a <gui>Asignar ao monitor</gui>, seleccione o monitor que desexa recibir a entrada da súa tableta " +"gráfica ou escolla <gui>Todas as pantallas</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:58 +#: C/wacom-multi-monitor.page:51 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:62 +#: C/wacom-multi-monitor.page:55 msgid "" -"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match " -"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " -"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " -"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " -"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a " -"widescreen display." +"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the " +"monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to " +"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area " +"would correspond to a widescreen display." msgstr "" -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:69 -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." - #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-stylus.page:23 +#: C/wacom-stylus.page:20 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." -msgstr "" -"Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom." +msgstr "Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-stylus.page:26 +#: C/wacom-stylus.page:23 msgid "Configure the stylus" msgstr "Configure o «stylus»" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:43 -msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:46 -msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." -msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-stylus.page:47 +#: C/wacom-stylus.page:37 msgid "" -"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to " -"the proximity of the tablet to configure it</gui>." +"There is a section containing settings specific to each stylus, with the device name (the stylus class) and " +"diagram at the top." msgstr "" -"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Mova o lapis cerca " -"da súa tableta Wacom para configurala</gui>." +"Hai unha sección que contén preferencias específicas para cada estilete, co nome do dispositivo (a clase do " +"estilete) e o diagrama na parte superior." -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:51 +#. (itstool) path: note/p +#: C/wacom-stylus.page:39 msgid "" -"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " -"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " -"be adjusted:" +"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to " +"configure it</gui>." msgstr "" -"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu " -"«stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á " -"esquerda. Estas preferencias poden axustarse:" +"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Mova o lapis cerca da súa tableta Wacom para " +"configurala</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:55 -msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " -"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " -"and <gui>Firm</gui>." -msgstr "" -"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para " -"axudar a «sensación» (como se traduze a presión física en valores dixitais) " -"entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>." +#: C/wacom-stylus.page:42 +msgid "These settings can be adjusted:" +msgstr "Estes axustes pódense axustar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:58 +#: C/wacom-stylus.page:44 msgid "" -"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " -"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " -"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " -"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or " -"Forward." +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</" +"gui>." msgstr "" -"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o " -"«stylus»). Prema o menú ao lado de cada nivel para seleccionar unha destas " -"funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón " -"do medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, " -"desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, " -"Atrás ou Adiante." +"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e " +"<gui>Firme</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:63 +#: C/wacom-stylus.page:46 msgid "" -"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " -"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to " +"select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward." msgstr "" -"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a " -"«sensación» a <gui>Débil</gui> e <gui>Firme</gui>." +"Configuración do botón/roda de desprazamento (estas cambian para reflectir o estilete). Faga clic no menú ao " +"lado de cada etiqueta para seleccionar unha destas funcións: Clic no botón central do rato, Clic co botón " +"dereito do rato, Atrás ou Avanzar." -#. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-stylus.page:70 +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-stylus.page:53 msgid "" -"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " -"name to choose which stylus to configure." +"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a sketchpad where you can test your stylus " +"settings." msgstr "" -"Se ten máis dun «stylus», use o paxinador ao carón do nome do dispositivo do " -"«stylus» para seleccionar o «stylus» a configurar." +"Faga clic en <gui>Probar a súa configuración</gui> na barra de cabeceira para abrir un bloc de debuxos onde " +"podes probar a configuración do teu estilete." #. (itstool) path: info/title #: C/wacom.page:7 @@ -29412,89 +25686,476 @@ msgstr "Wacom" #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:8 -msgid "" -"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which " -"monitor it is mapped to." -msgstr "" -"Configure a súa tableta gráfica Wacom, incluíndo o modo de seguimento e a " -"que monitor está asignado." +msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to." +msgstr "Configure a súa tableta gráfica Wacom, incluíndo o modo de seguimento e a que monitor está asignado." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:29 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Tableta gráfica Wacom" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentos" + +#~ msgid "" +#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view " +#~ "your documents using the <app>Documents</app> application." +#~ msgstr "" +#~ "O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver " +#~ "os seus documentos usando a aplicación <app>Documentos</app>." + +#~ msgid "Read Later" +#~ msgstr "Ler máis tarde" + +#~ msgid "" +#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later " +#~ "on another device. No applications currently use this service." +#~ msgstr "" +#~ "O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas " +#~ "máis tarde noutro dispositivo. Ningún aplicación actualmente usa este servizo." + +#~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." +#~ msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase." + +#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" +#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#~ msgid "Save a screenshot to Pictures" +#~ msgstr "Gardar unha captura de pantalla a Imaxes" + +#~ msgid "Set an image as your desktop background." +#~ msgstr "Estabelecer unha imaxe como o seu fondo de escritorio." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Background</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +#~ "<gui>Fondo</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> na barra lateral para abrir o panel." + +#~ msgctxt "link" +#~ msgid "Music and players" +#~ msgstr "Música e reprodutores" + +#~ msgid "Music and portable audio players" +#~ msgstr "Música e reprodutores de son portátiles" + +#~ msgctxt "link" +#~ msgid "Photos" +#~ msgstr "Fotos" + +#~ msgid "Photos and digital cameras" +#~ msgstr "Fotos e cámaras dixitais" + +#~ msgctxt "link" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vídeos" + +#~ msgid "Videos and video cameras" +#~ msgstr "Vídeos e videocámaras" + +#~ msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +#~ msgstr "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con seguridade cando remate." + +#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it" +#~ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel" + +#~ msgid "" +#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the " +#~ "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy " +#~ "songs onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t " +#~ "work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing " +#~ "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not." +#~ msgstr "" +#~ "Cando conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de reprodución de música e tamén no " +#~ "xestor de ficheiros (a aplicación <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe " +#~ "copiar as cancións no iPod empregando o reprodutor de música — se as copia empregando o xestor de " +#~ "ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha " +#~ "localización especial para almacenar cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o " +#~ "xestor de ficheiros non." + +#~ msgid "" +#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging " +#~ "the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will " +#~ "make sure that all of the songs have been copied across properly." +#~ msgstr "" +#~ "Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de " +#~ "desconectar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto " +#~ "garantizará que todas as cancións foron copiadas correctamente." + #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose " -#~| "the order in which the selected columns will appear." +#~| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application " +#~| "you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song " +#~| "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) " +#~| "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. " +#~| "If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music " +#~| "player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software " +#~| "installer for an appropriate codec." #~ msgid "" -#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " -#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to " -#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." +#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application " +#~ "you’re using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song " +#~ "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) " +#~ "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If " +#~ "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player " +#~ "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for " +#~ "an appropriate codec." #~ msgstr "" -#~ "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para " -#~ "seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerán." +#~ "Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a aplicación de reprodución de " +#~ "música que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia " +#~ "da canción foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg " +#~ "Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo " +#~ "MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o " +#~ "reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no " +#~ "instalador de software polo códec axeitado." + +#~ msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." +#~ msgstr "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos." + +#~ msgid "My new iPod won’t work" +#~ msgstr "O meu iPod novo non funciona" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound" -#~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link " -#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen " -#~ "magnifier</link>…" +#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized " +#~ "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated " +#~ "using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound" -#~ "\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link " -#~ "xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador " -#~ "de pantalla</link>…" +#~ "Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente " +#~ "cando o conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse " +#~ "usando o programa <app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=" -#~ "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-" -#~ "application\">Learn about services</link>…" +#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through " +#~ "a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, " +#~ "<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=" -#~ "\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=\"accounts-which-" -#~ "application\">Saber sobre un servizo</link>…" +#~ "Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns " +#~ "poucos pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-" +#~ "DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux." +#~ msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." +#~ msgstr "" +#~ "Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo " +#~ "Linux." + +#, fuzzy +#~| msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" -#~ "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-" -#~ "off\">turn on and off</link>…" +#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some " +#~ "information." +#~ msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita." + +#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection." #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=" -#~ "\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-" -#~ "turn-on-off\">activar e desactivar</link>…" +#~ "Prema o botón <_:media-1/> para obter máis información sobre o enderezo IP e máis detallados na súa " +#~ "conexión." -#~| msgctxt "_" +#~ msgid "Click <gui>Select Network</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui>Seleccionar unha rede</gui>." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, " +#~| "or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop " +#~| "for the screenshot. Then choose any effects you want." +#~ msgid "" +#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an " +#~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " +#~ "screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela " +#~ "ou un área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar " +#~ "o seu escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira." + +#, fuzzy #~| msgid "" -#~| "external ref='figures/shell-appts.png' " -#~| "md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" +#~| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the " +#~| "area you want for the screenshot." +#~ msgid "" +#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you " +#~ "want for the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e " +#~ "arrastre o área que quere para a captura de pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</" +#~ "gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e " +#~ "prema <gui>Gardar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. " +#~ "Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot " +#~ "thumbnail to the application." +#~ msgstr "" +#~ "De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa aplicación de edición de imaxes " +#~ "sen gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou " +#~ "arrastre a miniatura da captura de pantalla na aplicación." + +#~ msgid "" +#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard " +#~ "shortcuts:" +#~ msgstr "" +#~ "Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos " +#~ "de teclado globais:" + +#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop." +#~ msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio." + +#, fuzzy +#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window." +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window." +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura da pantalla da xanela." + +#, fuzzy +#~| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha captura de pantalla dun área que " +#~ "seleccione." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead." +#~ msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal." + +#~ msgid "" +#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to " +#~ "the clipboard instead of saving it." +#~ msgstr "" +#~ "Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe " +#~ "da captura de pantalla ao portapapeis no lugar de gardala." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what " +#~ "is on your screen." +#~ msgstr "" +#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación " +#~ "do que está producíndose na súa pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead." +#~ msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal." + +#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel." + +#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." +#~ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." +#~ msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas." + +#~ msgid "New connections must ask for access" +#~ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New " +#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want " +#~ "to allow someone to connect to your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Se quere poder elixir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>As novas " +#~ "conexións deben solicitar acceso</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiitr " +#~ "que alguén se conecte ao seu computador." + +#~ msgid "This option is enabled by default." +#~ msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada." + +#~ msgid "Require a Password" +#~ msgstr "Requirir un contrasinal" + +#~ msgid "" +#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a " +#~ "Password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie " +#~ "<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu " +#~ "escritorio." + +#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." +#~ msgstr "<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema nel." + +#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." +#~ msgstr "Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos." + +#~ msgid "Set the display name for your computer" +#~ msgstr "Estabeleza o nome do seu computador" + #~ msgctxt "_" +#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" +#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" + +#~ msgid "<key>Print Screen</key>" +#~ msgstr "<key>Imp Pant</key>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" + #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-appts.png' " -#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" +#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The " +#~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area." #~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/shell-appts.png' " -#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" +#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O " +#~ "punteiro cambia a un punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área." + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" -#~ "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</" -#~ "link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" +#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=" -#~ "\"clock-world\">reloxos do mundo</link> <link xref=\"clock-timezone" -#~ "\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</" -#~ "link>…" +#~ "A axuda de GNOME é traducida por unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar está " +#~ "convidado." + +#~ msgid "" +#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " +#~ "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +#~ "result of timezone differences." +#~ msgstr "" +#~ "Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando o <link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</" +#~ "link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de " +#~ "forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora." + +#, fuzzy +#~| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." +#~ msgid "" +#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login." +#~ msgstr "" +#~ "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do " +#~ "ficheiro." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." +#~ msgid "" +#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione " +#~ "<gui>Administración</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the " +#~ "list of accounts on the left, to delete that user account." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>, debaixo da lista " +#~ "de contas á esquerda, para eliminar a conta de usuario." + +#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." +#~ msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira." + +#~ msgid "" +#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil " +#~ "(relativo)</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" +#~ msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>" + +#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." +#~ msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Close</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel." + +#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." +#~ msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira." + +#~ msgid "" +#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated " +#~ "to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se " +#~ "traduze a presión física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to " +#~ "configure." +#~ msgstr "" +#~ "Se ten máis dun «stylus», use o paxinador ao carón do nome do dispositivo do «stylus» para seleccionar o " +#~ "«stylus» a configurar." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " +#~| "columns will appear." +#~ msgid "" +#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " +#~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default " +#~ "columns." +#~ msgstr "" +#~ "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as " +#~ "columnas seleccionadas aparecerán." + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link " +#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-" +#~ "mag\">screen magnifier</link>…" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link " +#~ "xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-" +#~ "mag\">magnificador de pantalla</link>…" + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an " +#~ "account</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha " +#~ "conta</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…" + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</" +#~ "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar " +#~ "ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…" + +#~| msgctxt "_" +#~| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" +#~ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link " +#~ "xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do mundo</" +#~ "link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e " +#~ "citas</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link " -#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=" -#~ "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" +#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color " +#~ "profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=" -#~ "\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration" -#~ "\">Como calibrar un dispositivo</link>…" +#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de " +#~ "cor</link>, <link xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…" #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)" @@ -29529,29 +26190,21 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" #~ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)" -#~ msgid "" -#~ "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " -#~ "Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en " -#~ "GNU/Linux." +#~ msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." +#~ msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading " -#~ "reflective spectrometers supported to help you calibrating and " -#~ "characterizing your printers:" +#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to " +#~ "help you calibrating and characterizing your printers:" #~ msgstr "" -#~ "Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes " -#~ "lectores de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a calibrar e " -#~ "caracterizar as súas impresoras:" +#~ "Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos " +#~ "para ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas impresoras:" #~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" -#~ msgstr "" -#~ "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)" +#~ msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)" #~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" -#~ msgstr "" -#~ "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)" +#~ msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)" #~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)" @@ -29564,106 +26217,88 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome." -#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" -#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome." -#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n" +#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " +#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" +#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " +#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome." -#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" -#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome." -#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n" +#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " +#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" +#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " +#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n" #~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries." #~ msgstr "Peche a xanela en canto remate o desligado de entradas." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-" -#~ "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</" -#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" +#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link " +#~ "xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-" -#~ "benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</" -#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…" +#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, " +#~ "<link xref=\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…" -#~ msgid "" -#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>." +#~ msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel." +#~ msgstr "Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>." #~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" #~ msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:" #~ msgid "" -#~ "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to " -#~ "use. The change should take effect immediately." +#~ "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take " +#~ "effect immediately." #~ msgstr "" -#~ "Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere " -#~ "usar. O cambio debería aplicarse inmediatamente." +#~ "Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O cambio debería aplicarse " +#~ "inmediatamente." #~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." #~ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" -#~ "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " -#~ "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" +#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link " +#~ "xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete" -#~ "\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de " -#~ "seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</" +#~ "<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link " +#~ "xref=\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</" #~ "link>…" #~ msgid "" -#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " -#~ "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</" -#~ "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</" -#~ "gui> item from the menu." +#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-" +#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities " +#~ "Overview</gui> item from the menu." #~ msgstr "" -#~ "Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar " -#~ "aplicacións. A <em xref=\"shell-introduction#activities\">vista de " -#~ "actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de " -#~ "actividades</gui> desde o menú." +#~ "Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar aplicacións. A <em xref=\"shell-" +#~ "introduction#activities\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista " +#~ "de actividades</gui> desde o menú." #~ msgid "" -#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign " -#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." +#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " +#~ "<gui>GNOME Classic</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de " -#~ "<gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione <gui>GNOME Clásico</gui>." +#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de <gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione " +#~ "<gui>GNOME Clásico</gui>." #~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button." #~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign " -#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." +#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " +#~ "<gui>GNOME</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de " -#~ "<gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione <gui>GNOME</gui>." - -#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel." -#~ msgstr "Prema en <gui>Sobre</gui> para abrir o panel." +#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de <gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione " +#~ "<gui>GNOME</gui>." -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart " -#~ "cards…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, " -#~ "tarxetas intelixentes…" +#~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" +#~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, tarxetas intelixentes…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" -#~ "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " -#~ "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" -#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" +#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link " +#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link " +#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref=" -#~ "\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power" -#~ "\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth" -#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…" +#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link " +#~ "xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de enerxía</" +#~ "link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…" #~ msgid "Yelp logo" #~ msgstr "Logotipo de Yelp" @@ -29671,10 +26306,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help" #~ msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>" -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel." +#~ msgid "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel." #~ msgid "Move to workspace below" #~ msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo" @@ -29686,50 +26319,41 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de arriba" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" -#~ "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=" -#~ "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" +#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor " +#~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link " -#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref=" -#~ "\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…" +#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-" +#~ "blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=" -#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</" -#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" +#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link " +#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=" -#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</" -#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…" +#~ "<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link " +#~ "xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" -#~ "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic" -#~ "\">microphones</link>…" +#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</" +#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" -#~ "\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic" -#~ "\">micrófonos</link>…" +#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e auriculares</" +#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link " -#~ "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-" -#~ "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…" +#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve " +#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</" +#~ "link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link " -#~ "xref=\"get-involved\">axude a mellorar esta guía</link>, <link xref=" -#~ "\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc" -#~ "\">IRC</link>…" +#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a " +#~ "mellorar esta guía</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-" +#~ "irc\">IRC</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" -#~ "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" -#~ "click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" +#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and " +#~ "sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-" -#~ "sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-" -#~ "touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…" +#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e " +#~ "sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…" #~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>" #~ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>" @@ -29738,8 +26362,7 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgstr "Cando abra un ficheiro de texto executábel, pode seleccionar:" #~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>" -#~ msgstr "" -#~ "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>" +#~ msgstr "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>" #~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>" #~ msgstr "<gui>Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>" @@ -29748,11 +26371,11 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>" #~ msgid "" -#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if " -#~ "you wish to run or view the selected text file." +#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the " +#~ "selected text file." #~ msgstr "" -#~ "Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo " -#~ "preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de texto seleccionado." +#~ "Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou " +#~ "ver o ficheiro de texto seleccionado." #~ msgctxt "link" #~ msgid "File manager trash preferences" @@ -29765,176 +26388,141 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>" #~ msgid "" -#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message " -#~ "will be displayed confirming that you would like to empty the trash or " -#~ "delete files." +#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that " +#~ "you would like to empty the trash or delete files." #~ msgstr "" -#~ "Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o " -#~ "lixo, aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar " -#~ "os ficheiros." +#~ "Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando " +#~ "se quere baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros." #~ msgid "" -#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> " -#~ "setting to limit the size of files previewed." +#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files " +#~ "previewed." #~ msgstr "" -#~ "Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos " -#~ "que</gui> para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar." - -#~ msgid "<gui>File count</gui>" -#~ msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>" +#~ "Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño " +#~ "dos ficheiros a previsualizar." #~| msgid "" -#~| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, " -#~| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…" -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</" -#~ "link>…" +#~| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-" +#~| "flash\">install Flash</link>…" +#~ msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…" +#~ msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>…" -#~ msgid "" -#~ "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of " -#~ "the window." +#~ msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." #~ msgstr "" -#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións " -#~ "predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." +#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> da lista no lado " +#~ "esquerdo da xanela." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=" -#~ "\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…" +#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan " +#~ "for viruses?</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</" -#~ "link>, <link xref=\"net-email-virus\">Debería analizar na procura de " -#~ "virus?</link>…" +#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</link>, <link xref=\"net-email-" +#~ "virus\">Debería analizar na procura de virus?</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" -#~ "wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-" -#~ "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</" +#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA " +#~ "security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</" #~ "link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=" -#~ "\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de " -#~ "correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…" +#~ "<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</" +#~ "link>, <link xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link " +#~ "xref=\"web#browser\">engadidos</link>…" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " -#~| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " -#~| "network</link>…" +#~| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link " +#~| "xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi network</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " -#~ "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi " -#~ "network</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-" +#~ "wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes " -#~ "sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen " -#~ "fíos</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link " +#~ "xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</link>…" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" -#~| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…" +#~| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic " +#~| "firewalls</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" -#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" -#~ "\">firewall ports</link>…" +#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic " +#~ "firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-" -#~ "firewall-on-off\">Devasas básias</link>…" +#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas " +#~ "básias</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " -#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-" +#~ "address\">Fixed IP addresses</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, " -#~ "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-" +#~ "address\">Enderezos IP fixos</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=" -#~ "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" -#~ "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden " +#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</" -#~ "link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link " -#~ "xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-" +#~ "hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired" -#~ "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, " -#~ "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email" -#~ "\">email accounts</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-" +#~ "problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-" +#~ "email\">email accounts</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con " -#~ "fíos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, " -#~ "<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email" -#~ "\">contas de correo-e</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link xref=\"net-" +#~ "problem\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link " +#~ "xref=\"net-email\">contas de correo-e</link>…" #~ msgid "" -#~ "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</" -#~ "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the " -#~ "unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." +#~ "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, " +#~ "and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." #~ msgstr "" -#~ "A sección de <gui>Aforro de enerxía</gui> contén interruptores para a " -#~ "<gui>Wifi</gui>, <gui>Banda larga</gui>, e o <gui>Bluetooth</gui>. Apague " -#~ "os servizos que no use e reactíveos cando os precise." +#~ "A sección de <gui>Aforro de enerxía</gui> contén interruptores para a <gui>Wifi</gui>, <gui>Banda larga</" +#~ "gui>, e o <gui>Bluetooth</gui>. Apague os servizos que no use e reactíveos cando os precise." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-" -#~ "suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</" -#~ "link>…" +#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link " +#~ "xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-" -#~ "suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a " -#~ "pantalla</link>…" +#~ "<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, " +#~ "<link xref=\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" -#~ "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness" -#~ "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color " +#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</" +#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color " #~ "temperature</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution" -#~ "\">tamaño e orientación</link>, <link xref=\"display-brightness\">brillo</" -#~ "link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…" +#~ "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, " +#~ "<link xref=\"display-brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</" +#~ "link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-" -#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" -#~ "\">keyboard layouts</link>…" +#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</" +#~ "link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-" -#~ "formats\">rexión e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" -#~ "\">distribucións de teclado</link>…" +#~ "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, " +#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=" -#~ "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-" -#~ "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " +#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file " +#~ "sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " #~ "sharing</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link " -#~ "xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros personais</link>, " -#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link " -#~ "xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…" +#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-" +#~ "personal\">Compartición de ficheiros personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de " +#~ "pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & " -#~ "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=" -#~ "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " -#~ "accounts</link>…" +#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link " +#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-" +#~ "accounts\">user accounts</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato e área " -#~ "táctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=" -#~ "\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de " -#~ "usuario</link>…" +#~ "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato e área táctil</link>, <link " +#~ "xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-" +#~ "accounts\">contas de usuario</link>…" -#~ msgid "" -#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the " -#~ "printer." -#~ msgstr "" -#~ "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a " -#~ "impresora." +#~ msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." +#~ msgstr "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a impresora." #~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes." #~ msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios." @@ -29942,137 +26530,98 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgid "Click the location, and start editing the location." #~ msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma." -#~ msgid "" -#~ "Select your desired default printer from the list of available printers." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis." +#~ msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." +#~ msgstr "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-" -#~ "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-" -#~ "sided and multi-page</link>…" +#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, " +#~ "<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=" -#~ "\"printing-order\">orde e colación</link>, <link xref=\"printing-2sided" -#~ "\">dúas caras e multipáxina</link>…" +#~ "<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e colación</" +#~ "link>, <link xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=" -#~ "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-" -#~ "purge\">Purge trash & temporary files</link>…" +#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage " +#~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=" -#~ "\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=" -#~ "\"privacy-purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…" +#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-" +#~ "off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…" #~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." #~ msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel." #~| msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>File History & Trash</gui> in the sidebar to open the " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "Prema en <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> na barra lateral para " -#~ "abrir o panel." +#~ msgid "Click <gui>File History & Trash</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Prema en <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> na barra lateral para abrir o panel." #~ msgid "" -#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you " -#~ "would like to use. If your region and language are not listed, click " -#~ "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all " -#~ "available regions and languages." +#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your " +#~ "region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " +#~ "from all available regions and languages." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione a rexión e idioma que mellor coincida cos formatos que quere " -#~ "usar. Se a súa rexión e idioma non están na lista, prema <gui><_:media-1/" -#~ "></gui> na parte inferior da lista para seleccionar unha da lista " -#~ "completa de rexións e idiomas." +#~ "Seleccione a rexión e idioma que mellor coincida cos formatos que quere usar. Se a súa rexión e idioma " +#~ "non están na lista, prema <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para seleccionar unha da " +#~ "lista completa de rexións e idiomas." #~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>." #~ msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-" -#~ "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " -#~ "sharing</link>…" +#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</" +#~ "link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link " -#~ "xref=\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, <link xref=" -#~ "\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…" +#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir " +#~ "ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…" #~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" #~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>" -#~ msgid "" -#~ "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to " -#~ "off, switch it to on." -#~ msgstr "" -#~ "Se o trocador <gui>Compartir</gui> na parte superior dereita da xanela " -#~ "está desactivado, cámbiea a activado." - #~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/shell-activities.png' " -#~| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" +#~| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' " -#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' " -#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" +#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" #~| msgid "Activities button" #~ msgid "Activities button and Dash" #~ msgstr "Botón de Actividades e Panel" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-" -#~ "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" -#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows" -#~ "\">windows and workspaces</link>…" +#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, " +#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows " +#~ "and workspaces</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-" -#~ "notifications\">notificacións</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" -#~ "shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows" -#~ "\">espazos de traballo e xanelas</link>…" +#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>, " +#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos " +#~ "de traballo e xanelas</link>…" -#~ msgid "" -#~ "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand." -#~ msgstr "" -#~ "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> " -#~ "expandirase." +#~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand." +#~ msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> expandirase." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " -#~| "workspace. This is the workspace selector." +#~| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " +#~| "selector." #~ msgid "" -#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty " -#~ "workspace. This is the workspace selector." +#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " +#~ "selector." #~ msgstr "" -#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e " -#~ "cunha área de traballo adicional. Isto é o selector de áreas de traballo." +#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. " +#~ "Isto é o selector de áreas de traballo." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you " -#~| "change the profile to see if it works. You might need to go through the " -#~| "list and try each profile." +#~| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it " +#~| "works. You might need to go through the list and try each profile." #~ msgid "" -#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the " -#~ "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go " -#~ "through the list and try each profile." +#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound " +#~ "to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." #~ msgstr "" -#~ "Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un " -#~ "son despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. Pode " -#~ "necesitar ir a través da lista e probar cada perfil." +#~ "Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, " +#~ "para comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil." -#~ msgid "" -#~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other " -#~ "devices that are listed." -#~ msgstr "" -#~ "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos " -#~ "dispositivos que se mostran." +#~ msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." +#~ msgstr "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran." #~ msgid "Volume Control Icons" #~ msgstr "Iconas de control de volume" @@ -30215,31 +26764,23 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab." #~ msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</" -#~ "gui>." +#~ msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." +#~ msgstr "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want " -#~ "to use." -#~ msgstr "" -#~ "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere " -#~ "usar." +#~ msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use." +#~ msgstr "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere usar." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" -#~ "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" +#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click " +#~ "shortcuts</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=" -#~ "\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…" +#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de " +#~ "botón do medio</link>…" #~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" #~ msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio" -#~ msgid "" -#~ "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." +#~ msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." #~ msgstr "Toque a pantalla con tres ou máis dedos xuntos." #~ msgid "<em>Open the Applications View</em>" @@ -30273,22 +26814,18 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgstr "Arrastre arriba e abaixo con catro dedos tocando a pantalla." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword" -#~ "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change" -#~ "\">administrators</link>…" +#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link " +#~ "xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link>, <link xref=\"user-" -#~ "changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-" -#~ "change\">administradores</link>…" +#~ "<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</" +#~ "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=" -#~ "\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-" -#~ "handed\">use the tablet left handed</link>…" +#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the " +#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=" -#~ "\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-" -#~ "handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…" +#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un " +#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…" #~ msgctxt "sort" #~ msgid "c" @@ -30300,136 +26837,110 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>." #~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this " -#~ "Location</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar " -#~ "esta localización</gui>." +#~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>." +#~ msgstr "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar esta localización</gui>." #~ msgid "" -#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " -#~ "which display videos and interactive web pages." +#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and " +#~ "interactive web pages." #~ msgstr "" -#~ "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra " -#~ "vídeos e páxinas web interactivas." +#~ "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web " +#~ "interactivas." #~ msgid "Install the Flash plug-in" #~ msgstr "Instalar o engadido de Flash" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows " -#~| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " -#~| "websites won't work without Flash." +#~| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " +#~| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash." #~ msgid "" -#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows " -#~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " -#~ "websites won’t work without Flash." +#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " +#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash." #~ msgstr "" -#~ "<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle " -#~ "permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas " -#~ "páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash." +#~ "<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar " +#~ "páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash." #~ msgid "" -#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message " -#~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available " -#~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most " -#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through " -#~ "their software installer (package manager) too." +#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a " +#~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. " +#~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer " +#~ "(package manager) too." #~ msgstr "" -#~ "Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar " -#~ "unha páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde (porén non " -#~ "é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A " -#~ "maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode " -#~ "instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)." +#~ "Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. " +#~ "Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos " +#~ "navegadores web. A maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde " +#~ "o instalador de software (xestor de paquetes)." #~ msgid "If Flash is available from the software installer:" #~ msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:" -#~ msgid "" -#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</" -#~ "input>." -#~ msgstr "" -#~ "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</" -#~ "input>." +#~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +#~ msgstr "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</input>." #~ msgid "" -#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</" -#~ "gui> or similar and click to install it." +#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to " +#~ "install it." #~ msgstr "" -#~ "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " -#~ "ou similares e prema instalar." +#~ "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema instalar." #~ msgid "" -#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open " -#~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you " -#~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash." +#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should " +#~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using " +#~ "Flash." #~ msgstr "" -#~ "Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. " -#~ "O navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o " -#~ "se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash." +#~ "Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse " +#~ "conta de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan " +#~ "Flash." #~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" -#~ msgstr "" -#~ "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:" +#~ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:" #~ msgid "" -#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " -#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be " -#~ "automatically detected." +#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your " +#~ "browser and operating system should be automatically detected." #~ msgstr "" -#~ "Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de " -#~ "descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo " -#~ "deberían detectarse automaticamente." +#~ "Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O " +#~ "seu navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " -#~| "type of software installer that works for your Linux distribution. If " -#~| "you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +#~| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " +#~| "works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> " +#~| "option." #~ msgid "" -#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " -#~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " -#~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " +#~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." #~ msgstr "" -#~ "Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de " -#~ "instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se " -#~ "non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>." +#~ "Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que " +#~ "funciona para a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>." #~ msgid "" -#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" -#~ "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it " -#~ "for your web browser." +#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for " +#~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser." #~ msgstr "" -#~ "Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" -#~ "\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como " -#~ "instalalo no seu navegador web." +#~ "Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de Flash</" +#~ "link> para aprender como instalalo no seu navegador web." #~ msgid "Open-source alternatives to Flash" #~ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash" #~ msgid "" -#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " -#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " -#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " -#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the " -#~ "web)." +#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the " +#~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for " +#~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." #~ msgstr "" -#~ "Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis " -#~ "para Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns " -#~ "aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), " -#~ "pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das " -#~ "páxinas en Flash máis complicado no web)." +#~ "Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a " +#~ "traballar mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da " +#~ "reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en " +#~ "Flash máis complicado no web)." #~ msgid "" -#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " -#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as " -#~ "possible on your computer. Here are a few of the options:" +#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to " +#~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" #~ msgstr "" -#~ "Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de " -#~ "Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí " -#~ "ten algunhas opcións:" +#~ "Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de " +#~ "código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:" #~ msgid "LightSpark" #~ msgstr "LightSpark" @@ -30450,15 +26961,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>." #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel." +#~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Universal Access</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -#~ "gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>." +#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " +#~ "<gui>Acceso universal</gui>." #~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." #~ msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel." @@ -30473,13 +26983,11 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgstr "Opcións de visualización" #~ msgid "" -#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. " -#~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s " -#~ "package manager." +#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need " +#~ "to install it using your distribution’s package manager." #~ msgstr "" -#~ "A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por " -#~ "omisión. Se a súa non o ten, debe instalalo empregando o xestor de " -#~ "paquetes da súa distribución." +#~ "A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, " +#~ "debe instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución." #~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." #~ msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral." @@ -30488,38 +26996,33 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral." #~ msgid "" -#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. " -#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon " -#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you " -#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why" -#~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a " -#~ "CD or DVD:" +#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD " +#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager " +#~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting " +#~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" #~ msgstr "" -#~ "Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</" -#~ "gui>. A opción de crear un CD ou un DVD aparecerá no xestor de ficheiros " -#~ "tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de " -#~ "ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou " -#~ "realizar <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo " -#~ "ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:" +#~ "Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou " +#~ "un DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O " +#~ "xestor de ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref=\"backup-" +#~ "why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou " +#~ "DVD:" #~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." #~ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel." #~ msgid "" -#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the " -#~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The " -#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." +#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select " +#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." #~ msgstr "" -#~ "Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte " -#~ "inferior da pantalla, seleccione <gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. " -#~ "Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>." +#~ "Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione " +#~ "<gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>." #~ msgid "" -#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" -#~ "gui> in the file manager sidebar.)" +#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager " +#~ "sidebar.)" #~ msgstr "" -#~ "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo " -#~ "<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do xestor de ficheiros.)" +#~ "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do " +#~ "xestor de ficheiros.)" #~ msgid "Drag or copy the desired files into the window." #~ msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela." @@ -30528,52 +27031,38 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>." #~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -#~ msgstr "" -#~ "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco " -#~ "en branco." +#~ msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en branco." #~ msgid "" -#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files " -#~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can " -#~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" +#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which " +#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" #~ msgstr "" -#~ "(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os " -#~ "ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, que se gardará no seu " -#~ "computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)" +#~ "(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</" +#~ "em>, que se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)" #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " -#~ "location of temporary files, and other options. The default options " -#~ "should be fine." +#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and " +#~ "other options. The default options should be fine." #~ msgstr "" -#~ "Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de " -#~ "gravación, a localización dos ficheiros temporais e outras opcións. As " -#~ "opcións predeterminadas deberían ser suficientes." +#~ "Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros " +#~ "temporais e outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes." #~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." #~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>." -#~ msgid "" -#~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " -#~ "additional discs." -#~ msgstr "" -#~ "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba " -#~ "máis discos." +#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." +#~ msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis discos." #~ msgid "" -#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " -#~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." +#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or " +#~ "<gui>Close</gui> to exit." #~ msgstr "" -#~ "Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase " -#~ "automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis copias</gui> ou <gui>Pechar</" -#~ "gui>para saír." +#~ "Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis " +#~ "copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír." -#~ msgid "" -#~ "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> " -#~ "settings panel." +#~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de " -#~ "configuracións da <gui>Busca</gui>." +#~ "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de configuracións da <gui>Busca</gui>." #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Saír da sesión" @@ -30582,104 +27071,64 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgstr "Acceso universal" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" #~ msgid "The dash" #~ msgstr "O dash" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-lock.png' " -#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/shell-lock.png' " -#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" +#~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" #~ msgid "the name of the logged-in user" #~ msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada" #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</" -#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</" -#~ "gui> menu at the top left of the screen." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-" +#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen." #~ msgstr "" -#~ "Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</" -#~ "gui> desde o menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities" -#~ "\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla." +#~ "Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui " +#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla." #~ msgid "" -#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose " -#~ "<gui>Activities Overview</gui>." +#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +#~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> e " -#~ "seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>." +#~ "Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de " +#~ "<gui>Aplicacións</gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>." #~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the " -#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the " -#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." +#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand " +#~ "side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." #~ msgstr "" -#~ "De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo " -#~ "sobre o identificador de espazo de traballo na parte dereita da lista de " -#~ "xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere " -#~ "usar para o menú." +#~ "De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de " +#~ "traballo na parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que " +#~ "quere usar para o menú." #~ msgid "" -#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " -#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-" -#~ "most side of the screen." +#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and " +#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen." #~ msgstr "" -#~ "Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a " -#~ "vista de <gui>Actividades</gui> e logo mova o seu cursor á parte dereita " -#~ "da pantalla." +#~ "Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e " +#~ "logo mova o seu cursor á parte dereita da pantalla." -#~ msgid "" -#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " -#~ "workspace selector." +#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." #~ msgstr "" -#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e " -#~ "cunha área de traballo adicional. Isto é o selector de áreas de traballo." +#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. " +#~ "Isto é o selector de áreas de traballo." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' " -#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' " -#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" +#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" +#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" +#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" +#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." -#~ msgstr "" -#~ "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de " -#~ "expiración." +#~ msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' " -#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' " -#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" |