diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-02-04 17:37:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-02-04 17:37:11 +0000 |
commit | b1ea11ac73f31a958350892dcaeb95f7459a7cea (patch) | |
tree | 38a51555d367369544300843d6953cd4f3bcae79 | |
parent | 65c7e9a8993c9c193ea5acccc64ef7e8589b332a (diff) | |
download | gnome-user-docs-b1ea11ac73f31a958350892dcaeb95f7459a7cea.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | gnome-help/uk/uk.po | 689 |
1 files changed, 515 insertions, 174 deletions
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po index baa5f6b5..3ea5e651 100644 --- a/gnome-help/uk/uk.po +++ b/gnome-help/uk/uk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-27 17:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-04 15:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-04 19:36+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -156,9 +156,9 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)" #: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20 #: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 -#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 -#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 -#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 +#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 +#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 +#: C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 #: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17 @@ -1317,6 +1317,194 @@ msgstr "" "\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним " "вибором пункту <gui>Візуальні попередження</gui>." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 +#: C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 +#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 +#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 +#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23 +#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 +#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 +#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 +#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/sharing-bluetooth.page:23 +msgid "David King" +msgstr "Девід Кінг (David King)" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 +msgctxt "link:trail" +msgid "Accounts" +msgstr "Облікові записи" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about.page:19 +#| msgid "Gathering information about your hardware" +msgid "View information about your system." +msgstr "Перегляд інформації про вашу систему." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about.page:22 +msgid "About" +msgstr "Відомості" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about.page:24 +msgid "" +"You can find out information about the hardware and OS on your system in the " +"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the " +"network or with Bluetooth." +msgstr "" +"Дані щодо обладнання і операційної системи можна отримати з вікна <app" +">Відомості</app>. Тут можна змінити назву, яку буде використано для вашої" +" системи у мережі або у Bluetooth-зв'язку." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-hardware.page:17 +msgid "Discover information about the hardware installed on your system." +msgstr "Вивчення відомостей щодо обладнання, яке встановлено у вашій системі." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-hardware.page:21 +#| msgid "Gather information about your network hardware" +msgid "Discover information about your system hardware" +msgstr "Вивчення відомостей щодо апаратної частини вашої системи" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-hardware.page:23 +msgid "" +"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new " +"software or hardware will be compatible with your system." +msgstr "" +"Знання щодо встановленого обладнання можуть допомогти у розумінні того, чи" +" буде нове програмне забезпечення або обладнання сумісним із вашою системою." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 +#: C/gnome-version.page:26 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>About</gui>." +msgstr "" +"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> " +"і почніть введення слів <gui>Про систему</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32 +#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." +msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel." +msgstr "Натисніть пункт <gui>Відомості</gui>, щоб відкрити панель." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:35 +msgid "" +"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, " +"<gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> and so on." +msgstr "" +"Ознайомтеся із відомостями у списку під мітками <gui>Модель обладнання</gui" +">, <gui>Пам'ять</gui>, <gui>Процесор</gui> тощо." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41 +msgid "" +"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to " +"the clipboard. This makes it easy to share information about your system " +"with others." +msgstr "" +"Відомості може бути скопійовано для будь-якого з пунктів: позначте пункт, а" +" потім скопіюйте дані до буфера обміну даними. Це спрощує надсилання" +" відомостей щодо вашої системи із іншими користувачами." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-hostname.page:17 +msgid "" +"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth " +"devices." +msgstr "" +"Змініть назву, яку буде використано для ідентифікації вашої системи у мережі" +" та для зв'язку із пристроями Bluetooth." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-hostname.page:21 +#| msgid "Change the date and time" +msgid "Change the device name" +msgstr "Зміна назви пристрою" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-hostname.page:23 +msgid "" +"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your " +"system on the network and when pairing Bluetooth devices." +msgstr "" +"Назва, яка буде унікальною і зручною у розпізнаванні, спростить" +" ідентифікацію вашої системи у мережі та для пов'язування із пристроями" +" Bluetooth." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hostname.page:35 +#| msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list." +msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list." +msgstr "Виберіть <gui>Назву пристрою</gui> зі списку." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hostname.page:38 +#| msgid "" +#| "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</" +#| "gui>." +msgid "" +"Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>." +msgstr "" +"Введіть назву вашої системи і натисніть кнопку <gui style=\"button\"" +">Перейменувати</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/about-hostname.page:44 +msgid "" +"Although the hostname is changed immediately after the system name has been " +"changed, some running programs and services may have to be restarted for the " +"change to take effect." +msgstr "" +"Хоча назву вузла буде змінено негайно після зміни назви системи, може" +" виникнути потреба у перезапуску деяких запущених програм і служб, щоб зміни" +" набули чинності." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-os.page:17 +msgid "" +"Discover information about the operating system installed on your system." +msgstr "" +"Вивчення відомостей щодо операційної системи, яку встановлено у вашій" +" системі." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-os.page:21 +#| msgid "Gathering information about your hardware" +msgid "Find information about your operating system" +msgstr "Ознайомтеся із відомостями щодо вашої операційної системи" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-os.page:23 +msgid "" +"Knowing about what operating system is installed may help you understand if " +"new software or hardware will be compatible with your system." +msgstr "" +"Знання щодо встановленої операційної системи можуть допомогти у розумінні" +" того, чи буде нове програмне забезпечення або обладнання сумісним із вашою" +" системою." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-os.page:35 +msgid "" +"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS " +"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on." +msgstr "" +"Ознайомтеся із відомостями у списку під мітками <gui>Назва ОС</gui>, <gui" +">Тип ОС</gui>, <gui>Версія GNOME</gui> тощо." + #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 msgid "A few tips on using the desktop help guide." @@ -1458,7 +1646,7 @@ msgstr "Jim Campbell" #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 -#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 +#: C/sharing-bluetooth.page:20 msgid "2014" msgstr "2014" @@ -1535,8 +1723,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:59 -msgid "Select an account from the list on the right." -msgstr "Виберіть обліковий запис зі списку праворуч." +#| msgid "Select an account from the list on the right." +msgid "Select an account from the list." +msgstr "Виберіть обліковий запис зі списку." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:62 @@ -2012,12 +2201,6 @@ msgstr "" "Див. розділ <link xref=\"accounts-which-application\"/>, щоб дізнатися " "більше про те, як програми можуть отримувати доступ до інтернет-служб." -#. (itstool) path: info/title -#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 -msgctxt "link:trail" -msgid "Accounts" -msgstr "Облікові записи" - #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:20 msgid "Connect to your accounts with various online services." @@ -2043,23 +2226,6 @@ msgstr "" "app>. За допомогою облікових записів ви зможете отримати доступ до інтернет-" "служб, зокрема електронної пошти, календарів, спілкування та документів." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 -#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 -#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 -#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23 -#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 -#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 -#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 -#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29 -#: C/sharing-bluetooth.page:23 -msgid "David King" -msgstr "Девід Кінг (David King)" - #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-check.page:22 msgid "Verify your backup was successful." @@ -3407,11 +3573,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 +#| msgid "" +#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " +#| "computer displays to other devices." msgid "" -"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " -"computer displays to other devices." +"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer " +"displays to other devices." msgstr "" -"Ви можете <link xref=\"sharing-displayname\">змінити</link> назву, яку ваш " +"Ви можете <link xref=\"about-hostname\">змінити</link> назву, яку ваш " "комп'ютер показуватиме іншим пристроям." #. (itstool) path: page/p @@ -7447,10 +7616,6 @@ msgstr "Перейдіть до іншої теки, куди ви хочете #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:65 -#| msgid "" -#| "Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or " -#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be " -#| "taken out of its original folder and moved to the other folder." msgid "" "Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of " @@ -7778,11 +7943,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:57 +#| msgid "" +#| "To hide these files again, either click the either press the menu button " +#| "in the top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem" +#| "\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +#| "keyseq> again." msgid "" -"To hide these files again, either click the either press the menu button in " -"the top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem" -"\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" -"keyseq> again." +"To hide these files again, either press the menu button in the top-right " +"corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden " +"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" "Щоб знову приховати файли, або натисніть кнопку маню у верхньому правому " "куті вікна і зніміть позначку з пункту <gui style=\"menuitem\">Показати " @@ -9608,15 +9777,6 @@ msgstr "" "<gui>Про систему</gui> у розділі <gui>Параметри</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-version.page:26 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>About</gui>." -msgstr "" -"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> " -"і почніть введення слів <gui>Про систему</gui>" - -#. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:30 msgid "" "A window appears showing information about your system, including your " @@ -13126,7 +13286,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:150 -#| msgid "Two finger scroll" msgid "Edge scroll" msgstr "Гортання на краю" @@ -13143,10 +13302,10 @@ msgid "" "for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's " "right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge." msgstr "" -"У специфікації вашої сенсорної панелі має бути вказано точне розташування" -" сенсорів на краю гортання. Типово, вертикальний датчик гортання розташовано" -" на правому краю сенсорної панелі. Горизонтальний датчик розташовано на" -" нижньому краю сенсорної панелі." +"У специфікації вашої сенсорної панелі має бути вказано точне розташування " +"сенсорів на краю гортання. Типово, вертикальний датчик гортання розташовано " +"на правому краю сенсорної панелі. Горизонтальний датчик розташовано на " +"нижньому краю сенсорної панелі." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:161 @@ -13155,29 +13314,25 @@ msgid "" "the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom " "edge of the touchpad." msgstr "" -"Для гортання у вертикальному напрямку проведіть вашим пальцем вгору і вниз" -" на правому краю сенсорної панелі. Для гортання у горизонтальному напрямку" -" проведіть вашим пальцем уздовж нижнього краю сенсорної панелі." +"Для гортання у вертикальному напрямку проведіть вашим пальцем вгору і вниз " +"на правому краю сенсорної панелі. Для гортання у горизонтальному напрямку " +"проведіть вашим пальцем уздовж нижнього краю сенсорної панелі." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:166 -#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads." msgstr "Гортання на краю працює не на усіх сенсорних панелях." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:170 -#| msgid "Enable Two-finger Scrolling" msgid "Enable Edge Scrolling" msgstr "Вмикання гортання на краю" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:183 -#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on." msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on." msgstr "" -"Встановіть для перемикача <gui>Гортання на краю</gui> стан " -"«увімкнено»." +"Встановіть для перемикача <gui>Гортання на краю</gui> стан «увімкнено»." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:189 @@ -16227,15 +16382,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 +#| msgid "" +#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having " +#| "SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " +#| "intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" +#| "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " +#| "intrusion." msgid "" "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " -"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " +"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to " "intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " "intrusion." msgstr "" "Переконайтеся, що у системі працюють лише потрібні для роботи служби " -"віддаленого доступу. Робота SSH або VNC може бути корисною, але вона " +"віддаленого доступу. Робота SSH або RDP може бути корисною, але вона " "відкриває доступу для зовнішнього втручання у роботу системи, якщо з'єднання " "не є достатньо безпечним. Вам варто скористатися <link xref=\"net-firewall-" "on-off\">брандмауером</link> для удосконалення захисту вашого комп'ютера від " @@ -18373,6 +18534,233 @@ msgstr "" msgid "Networking, web & email" msgstr "Робота у мережі, інтернет та електронна пошта" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/parental-controls.page:12 +msgid "Anthony McGlone" +msgstr "Anthony McGlone" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/parental-controls.page:18 +msgid "Set up parental controls for users on the system." +msgstr "Налаштуйте батьківський контроль для користувачів вашої системи." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/parental-controls.page:21 +#| msgid "Add an account" +msgid "Add parental controls" +msgstr "Додавання батьківського контроля" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/parental-controls.page:23 +msgid "" +"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent " +"children from accessing harmful content." +msgstr "" +"Батьки можуть скористатися програмою <gui>Батьківський контроль</gui> для" +" запобігання доступу дітей до шкідливих для них даних." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/parental-controls.page:25 +msgid "An administrator can use this application to:" +msgstr "Адміністратор може скористатися цією програмою з такою метою:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:29 +msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications." +msgstr "Обмеження доступу користувачів до браузерів та програм." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:32 +#| msgid "installing new applications." +msgid "Prevent a user from installing applications." +msgstr "Запобігання встановлення програм користувачем." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:35 +msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications." +msgstr "" +"Уможливлення доступу користувача лише до відповідних його віку програм." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:40 +msgid "" +"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via " +"Flatpak or Flathub." +msgstr "" +"<gui>Батьківський контроль</gui> потребує встановлення програм за допомогою" +" Flatpak або Flathub." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:46 +#| msgid "Launch web browser" +msgid "Restrict web browsers" +msgstr "Обмеження доступу до браузерів" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:47 +msgid "" +"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser " +"access for a user." +msgstr "" +"<gui>Батьківський контроль</gui> надає змогу адміністратору системи вимкнути" +" користувачеві доступ до браузерів." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 +#: C/parental-controls.page:146 C/parental-controls.page:191 +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 +#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 +#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Users</gui>." +msgstr "" +"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> " +"і почніть введення слова <gui>Користувачі</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 +#: C/parental-controls.page:151 C/parental-controls.page:196 +#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." +msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel." +msgstr "Виберіть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108 +#: C/parental-controls.page:156 C/parental-controls.page:201 +#| msgid "" +#| "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want " +#| "to change." +msgid "" +"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the " +"controls." +msgstr "" +"У списку <gui>Інші користувачі</gui> виберіть користувача, до якого ви" +" хочете застосувати керування правами." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112 +#: C/parental-controls.page:160 C/parental-controls.page:205 +#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab." +msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab." +msgstr "Виберіть вкладку <gui>Батьківський контроль</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115 +#: C/parental-controls.page:163 C/parental-controls.page:208 +msgid "" +"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and " +"enabled." +msgstr "" +"Цією вкладкою можна буде скористатися, лише якщо встановлено і увімкнено <" +"gui>Батьківський контроль</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120 +#: C/parental-controls.page:168 C/parental-controls.page:213 +#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." +msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui>Розблокувати</gui> у вікні <gui>Потрібні права" +" доступу</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125 +#: C/parental-controls.page:173 C/parental-controls.page:218 +msgid "" +"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</" +"gui> dialog." +msgstr "" +"Введіть ваш пароль і пройдіть розпізнавання для розблокування вікна програми" +" <gui>Батьківський контроль</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:82 +#| msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on." +msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on." +msgstr "Увімкніть пункт <gui>Обмежити браузери</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:89 +#| msgid "Start applications" +msgid "Restrict applications" +msgstr "Обмеження доступ до програм" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:90 +msgid "" +"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an " +"administrator can disable." +msgstr "" +"У програмі <gui>Батьківський контроль</gui> передбачено список програм, які" +" адміністратор може вимкнути." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:92 +msgid "" +"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear " +"in this list." +msgstr "" +"Наявних програм (які не встановлено за допомогою Flatpak) у цьому списку не" +" буде." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:130 +#| msgid "Click <gui>Default Applications</gui>." +msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>." +msgstr "Натисніть пункт <gui>Обмежити доступ до програм</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:135 +#| msgid "Toggle the switch at the top to off." +msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict." +msgstr "" +"Перемкніть вимикач поряд із пунктами програм, доступ до яких ви хочете" +" обмежити." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:142 +#| msgid "Start applications" +msgid "Restrict application installation" +msgstr "Обмеження на встановлення програм" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:143 +msgid "" +"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation " +"privileges to a user." +msgstr "" +"Програма <gui>Батьківський контроль</gui> надає змогу адміністратору" +" заборонити користувачеві встановлювати програми." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:178 +#| msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." +msgid "" +"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on." +msgstr "Увімкніть пункт <gui>Обмежити встановлення програм</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:185 +#| msgid "Start applications" +msgid "Restrict applications by age group" +msgstr "Обмеження програм за віковою групою" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:186 +msgid "" +"Restrict what applications are visible based on their suitability for a " +"given age group." +msgstr "" +"Обмеження видимості програм на основі їхньої відповідності віковій групі." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:223 +msgid "" +"Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>." +msgstr "" +"Виберіть вікову групу зі спадного списку <gui>Придатність програм</gui>." + #. (itstool) path: credit/years #: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 #: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18 @@ -19421,10 +19809,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:34 -#| msgid "" -#| "<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting " -#| "maximizes battery life. It may enable some power saving options and " -#| "prevent them from being switched off." msgid "" "<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting " "maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as " @@ -19432,8 +19816,8 @@ msgid "" msgstr "" "<gui>Заощадження енергії</gui>: знижена швидкодія і споживання енергії. " "Використання цього варіанта робить довшим період роботи від акумуляторів. " -"Вмикає деякі параметри заощадження енергії, зокрема агресивне притлумлення" -" екрана, і запобігає їхньому вимиканню." +"Вмикає деякі параметри заощадження енергії, зокрема агресивне притлумлення " +"екрана, і запобігає їхньому вимиканню." #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:39 @@ -19739,9 +20123,9 @@ msgid "" "“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select " "the “Balanced” power mode instead." msgstr "" -"Яскравість екрана буде завжди притлумлено, і притлумлення буде агресивнішим," -" якщо вибрати режим живлення «Заощадження енергії». Якщо ви не хочете, щоб" -" яскравість притлумлювалася, виберіть режим живлення «Збалансований»." +"Яскравість екрана буде завжди притлумлено, і притлумлення буде агресивнішим, " +"якщо вибрати режим живлення «Заощадження енергії». Якщо ви не хочете, щоб " +"яскравість притлумлювалася, виберіть режим живлення «Збалансований»." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 @@ -21727,13 +22111,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:70 -#| msgid "" -#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on " -#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " -#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other " -#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock " -#| "Screen</gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=" -#| "\"shell-notifications\"/>." msgid "" "Applications can present notifications to you that are still displayed on " "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " @@ -21745,9 +22122,9 @@ msgstr "" "Програми можуть показувати сповіщення, які буде видно на екрані блокування. " "Це зручно, наприклад, якщо ви хочете бачити дані щодо надходження пошти без " "розблокування екрана. Якщо ви не хочете, щоб хтось бачив ці сповіщення, " -"встановіть для перемикача <gui>Сповіщення на екрані блокування</gui> у стан" -" «вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у " -"розділі <link xref=\"shell-notifications\"/>." +"встановіть для перемикача <gui>Сповіщення на екрані блокування</gui> у стан " +"«вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у розділі <link " +"xref=\"shell-notifications\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:77 @@ -22153,17 +22530,6 @@ msgstr "" "адміністратора</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 -#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 -#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Users</gui>." -msgstr "" -"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> " -"і почніть введення слова <gui>Користувачі</gui>." - -#. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Натисніть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель." @@ -22523,10 +22889,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:29 -msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." +#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." +msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP." msgstr "" "Надання іншим користувачам доступу до перегляду і взаємодії із вашою " -"стільницею за допомогою VNC." +"стільницею за допомогою RDP." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:32 @@ -22565,8 +22932,7 @@ msgstr "" "«Віддалену стільницю GNOME»</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 -#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 +#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." @@ -22575,8 +22941,7 @@ msgstr "" "і почніть введення слова <gui>Оприлюднення</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 -#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 +#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." msgstr "Натисніть пункт <gui>Оприлюднення</gui>, щоб відкрити панель." @@ -22592,14 +22957,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 +#| msgid "" +#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " +#| "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " +#| "displays on the network." msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " -"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " -"displays on the network." +"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can " +"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays " +"on the network." msgstr "" -"Якщо для тексту під міткою <gui>Назва комп'ютера</gui> передбачено " -"можливість редагування, ви можете <link xref=\"sharing-displayname" -"\">змінити</link> назву комп'ютера, яку буде показано у мережі." +"Якщо для тексту під міткою <gui>Назва пристрою</gui> передбачено " +"можливість редагування, ви можете <link xref=\"about-hostname\">змінити<" +"/link> назву комп'ютера, яку буде показано у мережі." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:81 @@ -22862,41 +23231,6 @@ msgstr "" "(кодувальник NVIDIA)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sharing-displayname.page:20 -msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -msgstr "" -"Керування тим, як ваш комп'ютер буде показано на інших комп'ютерах або " -"пристроях." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/sharing-displayname.page:24 -msgid "Set the display name for your computer" -msgstr "Встановлення показаної назви вашого комп'ютера" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-displayname.page:26 -msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other " -"computers or devices, on the network or over Bluetooth." -msgstr "" -"Ви можете змінити назву, яку ваш комп'ютер використовуватиме для показу себе " -"іншим комп'ютерам або пристроям у мережі або за допомогою Bluetooth." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/sharing-displayname.page:30 -msgid "Change the display name of your computer:" -msgstr "Зміна показаної назви вашого комп'ютера:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:39 -msgid "" -"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " -"computer displays on the network." -msgstr "" -"Змініть текст під міткою <gui>Назва комп'ютера</gui>, щоб змінити назву, яку " -"буде показано для вашого комп'ютера у мережі." - -#. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:23 msgid "Share media on your local network using UPnP." msgstr "" @@ -23920,12 +24254,6 @@ msgstr "Годинник, календар, зустрічі і сповіщен #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:172 -#| msgid "" -#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " -#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " -#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" -#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your " -#| "full calendar application directly from the menu." msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " @@ -27082,35 +27410,27 @@ msgstr "Участь з метою удосконалення перекладі #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 -#| msgid "" -#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/" -#| "\">many languages</link> for which translations are still needed." msgid "" "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and " "there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " "languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" -"Переклад довідки до GNOME виконує міжнародна спільнота охочих, маємо ще <" -"link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/" -"\">багато мов</link>, переклад якими далекий від досконалості." +"Переклад довідки до GNOME виконує міжнародна спільнота охочих, маємо ще " +"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">багато мов</" +"link>, переклад якими далекий від досконалості." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:38 -#| msgid "" -#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome." -#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=" -#| "\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your " -#| "language. This will give you the ability to upload new translations." msgid "" "To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create " "an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/" "\">translation team</link> for your language. This will give you the ability " "to upload new translations." msgstr "" -"Щоб почати перекладати, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\"" -">створіть обліковий запис</link> і долучитися до <link href=" -"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. " -"Після цього ви зможете вивантажувати нові переклади." +"Щоб почати перекладати, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/" +"\">створіть обліковий запис</link> і долучитися до <link href=\"https://l10n." +"gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. Після цього ви " +"зможете вивантажувати нові переклади." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:44 @@ -27122,13 +27442,12 @@ msgid "" "\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are located across " "the world, it may take a moment to get a response." msgstr "" -"Зв'яжіться із іншими перекладачами GNOME за допомогою кімнати <link" -" href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix." -" Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки <link xref=\"help-matrix\"" -">Довідка щодо Matrix</link>. Якщо хочете, є канал IRC, #i18n, на <link" -" xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Оскільки учасники кімнат" -" мешкають у різних частинах світу, відповідь на ваші питання може надійти не" -" одразу." +"Зв'яжіться із іншими перекладачами GNOME за допомогою кімнати <link href=" +"\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix. Щоб " +"дізнатися більше, зверніться до сторінки <link xref=\"help-matrix\">Довідка " +"щодо Matrix</link>. Якщо хочете, є канал IRC, #i18n, на <link xref=\"help-irc" +"\">сервері IRC GNOME</link>. Оскільки учасники кімнат мешкають у різних " +"частинах світу, відповідь на ваші питання може надійти не одразу." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:47 @@ -28607,6 +28926,31 @@ msgstr "" msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Графічний планшет Wacom" +#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." +#~ msgstr "" +#~ "Керування тим, як ваш комп'ютер буде показано на інших комп'ютерах або " +#~ "пристроях." + +#~ msgid "Set the display name for your computer" +#~ msgstr "Встановлення показаної назви вашого комп'ютера" + +#~ msgid "" +#~ "You can change the name your computer uses to display itself to other " +#~ "computers or devices, on the network or over Bluetooth." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете змінити назву, яку ваш комп'ютер використовуватиме для показу " +#~ "себе іншим комп'ютерам або пристроям у мережі або за допомогою Bluetooth." + +#~ msgid "Change the display name of your computer:" +#~ msgstr "Зміна показаної назви вашого комп'ютера:" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " +#~ "computer displays on the network." +#~ msgstr "" +#~ "Змініть текст під міткою <gui>Назва комп'ютера</gui>, щоб змінити назву, " +#~ "яку буде показано для вашого комп'ютера у мережі." + #~ msgid "" #~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " #~ "are welcome to participate." @@ -28727,9 +29071,6 @@ msgstr "Графічний планшет Wacom" #~ "<gui>Оприлюднення екрана</gui> буде показано як <gui>Активне</gui>. " #~ "Клацніть на написі." -#~ msgid "Toggle the switch at the top to off." -#~ msgstr "Перемкніть перемикач згори у стан «вимкнено»." - #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Копіювати знімок вікна у буфер" |