summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-02-04 17:37:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-04 17:37:11 +0000
commitb1ea11ac73f31a958350892dcaeb95f7459a7cea (patch)
tree38a51555d367369544300843d6953cd4f3bcae79
parent65c7e9a8993c9c193ea5acccc64ef7e8589b332a (diff)
downloadgnome-user-docs-b1ea11ac73f31a958350892dcaeb95f7459a7cea.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--gnome-help/uk/uk.po689
1 files changed, 515 insertions, 174 deletions
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index baa5f6b5..3ea5e651 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-27 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-04 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-04 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -156,9 +156,9 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
@@ -1317,6 +1317,194 @@ msgstr ""
"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Візуальні попередження</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11
+#: C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "Девід Кінг (David King)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:19
+#| msgid "Gathering information about your hardware"
+msgid "View information about your system."
+msgstr "Перегляд інформації про вашу систему."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:22
+msgid "About"
+msgstr "Відомості"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:24
+msgid ""
+"You can find out information about the hardware and OS on your system in the "
+"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the "
+"network or with Bluetooth."
+msgstr ""
+"Дані щодо обладнання і операційної системи можна отримати з вікна <app"
+">Відомості</app>. Тут можна змінити назву, яку буде використано для вашої"
+" системи у мережі або у Bluetooth-зв'язку."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hardware.page:17
+msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
+msgstr "Вивчення відомостей щодо обладнання, яке встановлено у вашій системі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hardware.page:21
+#| msgid "Gather information about your network hardware"
+msgid "Discover information about your system hardware"
+msgstr "Вивчення відомостей щодо апаратної частини вашої системи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hardware.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new "
+"software or hardware will be compatible with your system."
+msgstr ""
+"Знання щодо встановленого обладнання можуть допомогти у розумінні того, чи"
+" буде нове програмне забезпечення або обладнання сумісним із вашою системою."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28
+#: C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Про систему</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
+#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Відомості</gui>, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, "
+"<gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Ознайомтеся із відомостями у списку під мітками <gui>Модель обладнання</gui"
+">, <gui>Пам'ять</gui>, <gui>Процесор</gui> тощо."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
+msgid ""
+"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to "
+"the clipboard. This makes it easy to share information about your system "
+"with others."
+msgstr ""
+"Відомості може бути скопійовано для будь-якого з пунктів: позначте пункт, а"
+" потім скопіюйте дані до буфера обміну даними. Це спрощує надсилання"
+" відомостей щодо вашої системи із іншими користувачами."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hostname.page:17
+msgid ""
+"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth "
+"devices."
+msgstr ""
+"Змініть назву, яку буде використано для ідентифікації вашої системи у мережі"
+" та для зв'язку із пристроями Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hostname.page:21
+#| msgid "Change the date and time"
+msgid "Change the device name"
+msgstr "Зміна назви пристрою"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hostname.page:23
+msgid ""
+"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your "
+"system on the network and when pairing Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Назва, яка буде унікальною і зручною у розпізнаванні, спростить"
+" ідентифікацію вашої системи у мережі та для пов'язування із пристроями"
+" Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:35
+#| msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
+msgstr "Виберіть <gui>Назву пристрою</gui> зі списку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:38
+#| msgid ""
+#| "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Введіть назву вашої системи і натисніть кнопку <gui style=\"button\""
+">Перейменувати</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hostname.page:44
+msgid ""
+"Although the hostname is changed immediately after the system name has been "
+"changed, some running programs and services may have to be restarted for the "
+"change to take effect."
+msgstr ""
+"Хоча назву вузла буде змінено негайно після зміни назви системи, може"
+" виникнути потреба у перезапуску деяких запущених програм і служб, щоб зміни"
+" набули чинності."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-os.page:17
+msgid ""
+"Discover information about the operating system installed on your system."
+msgstr ""
+"Вивчення відомостей щодо операційної системи, яку встановлено у вашій"
+" системі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-os.page:21
+#| msgid "Gathering information about your hardware"
+msgid "Find information about your operating system"
+msgstr "Ознайомтеся із відомостями щодо вашої операційної системи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-os.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what operating system is installed may help you understand if "
+"new software or hardware will be compatible with your system."
+msgstr ""
+"Знання щодо встановленої операційної системи можуть допомогти у розумінні"
+" того, чи буде нове програмне забезпечення або обладнання сумісним із вашою"
+" системою."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-os.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS "
+"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Ознайомтеся із відомостями у списку під мітками <gui>Назва ОС</gui>, <gui"
+">Тип ОС</gui>, <gui>Версія GNOME</gui> тощо."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
@@ -1458,7 +1646,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:20
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -1535,8 +1723,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr "Виберіть обліковий запис зі списку праворуч."
+#| msgid "Select an account from the list on the right."
+msgid "Select an account from the list."
+msgstr "Виберіть обліковий запис зі списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
@@ -2012,12 +2201,6 @@ msgstr ""
"Див. розділ <link xref=\"accounts-which-application\"/>, щоб дізнатися "
"більше про те, як програми можуть отримувати доступ до інтернет-служб."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
@@ -2043,23 +2226,6 @@ msgstr ""
"app>. За допомогою облікових записів ви зможете отримати доступ до інтернет-"
"служб, зокрема електронної пошти, календарів, спілкування та документів."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
-#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
-msgid "David King"
-msgstr "Девід Кінг (David King)"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
@@ -3407,11 +3573,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+#| "computer displays to other devices."
msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer "
+"displays to other devices."
msgstr ""
-"Ви можете <link xref=\"sharing-displayname\">змінити</link> назву, яку ваш "
+"Ви можете <link xref=\"about-hostname\">змінити</link> назву, яку ваш "
"комп'ютер показуватиме іншим пристроям."
#. (itstool) path: page/p
@@ -7447,10 +7616,6 @@ msgstr "Перейдіть до іншої теки, куди ви хочете
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
-#| msgid ""
-#| "Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
-#| "taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of "
@@ -7778,11 +7943,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the either press the menu button "
+#| "in the top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the either press the menu button in "
-"the top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem"
-"\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Щоб знову приховати файли, або натисніть кнопку маню у верхньому правому "
"куті вікна і зніміть позначку з пункту <gui style=\"menuitem\">Показати "
@@ -9608,15 +9777,6 @@ msgstr ""
"<gui>Про систему</gui> у розділі <gui>Параметри</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>About</gui>."
-msgstr ""
-"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
-"і почніть введення слів <gui>Про систему</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
@@ -13126,7 +13286,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
-#| msgid "Two finger scroll"
msgid "Edge scroll"
msgstr "Гортання на краю"
@@ -13143,10 +13302,10 @@ msgid ""
"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's "
"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge."
msgstr ""
-"У специфікації вашої сенсорної панелі має бути вказано точне розташування"
-" сенсорів на краю гортання. Типово, вертикальний датчик гортання розташовано"
-" на правому краю сенсорної панелі. Горизонтальний датчик розташовано на"
-" нижньому краю сенсорної панелі."
+"У специфікації вашої сенсорної панелі має бути вказано точне розташування "
+"сенсорів на краю гортання. Типово, вертикальний датчик гортання розташовано "
+"на правому краю сенсорної панелі. Горизонтальний датчик розташовано на "
+"нижньому краю сенсорної панелі."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:161
@@ -13155,29 +13314,25 @@ msgid ""
"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom "
"edge of the touchpad."
msgstr ""
-"Для гортання у вертикальному напрямку проведіть вашим пальцем вгору і вниз"
-" на правому краю сенсорної панелі. Для гортання у горизонтальному напрямку"
-" проведіть вашим пальцем уздовж нижнього краю сенсорної панелі."
+"Для гортання у вертикальному напрямку проведіть вашим пальцем вгору і вниз "
+"на правому краю сенсорної панелі. Для гортання у горизонтальному напрямку "
+"проведіть вашим пальцем уздовж нижнього краю сенсорної панелі."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:166
-#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Гортання на краю працює не на усіх сенсорних панелях."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:170
-#| msgid "Enable Two-finger Scrolling"
msgid "Enable Edge Scrolling"
msgstr "Вмикання гортання на краю"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:183
-#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
msgstr ""
-"Встановіть для перемикача <gui>Гортання на краю</gui> стан "
-"«увімкнено»."
+"Встановіть для перемикача <gui>Гортання на краю</gui> стан «увімкнено»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:189
@@ -16227,15 +16382,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
+#| msgid ""
+#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+#| "SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+#| "intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+#| "intrusion."
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Переконайтеся, що у системі працюють лише потрібні для роботи служби "
-"віддаленого доступу. Робота SSH або VNC може бути корисною, але вона "
+"віддаленого доступу. Робота SSH або RDP може бути корисною, але вона "
"відкриває доступу для зовнішнього втручання у роботу системи, якщо з'єднання "
"не є достатньо безпечним. Вам варто скористатися <link xref=\"net-firewall-"
"on-off\">брандмауером</link> для удосконалення захисту вашого комп'ютера від "
@@ -18373,6 +18534,233 @@ msgstr ""
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Робота у мережі, інтернет та електронна пошта"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/parental-controls.page:12
+msgid "Anthony McGlone"
+msgstr "Anthony McGlone"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/parental-controls.page:18
+msgid "Set up parental controls for users on the system."
+msgstr "Налаштуйте батьківський контроль для користувачів вашої системи."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/parental-controls.page:21
+#| msgid "Add an account"
+msgid "Add parental controls"
+msgstr "Додавання батьківського контроля"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:23
+msgid ""
+"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent "
+"children from accessing harmful content."
+msgstr ""
+"Батьки можуть скористатися програмою <gui>Батьківський контроль</gui> для"
+" запобігання доступу дітей до шкідливих для них даних."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:25
+msgid "An administrator can use this application to:"
+msgstr "Адміністратор може скористатися цією програмою з такою метою:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:29
+msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
+msgstr "Обмеження доступу користувачів до браузерів та програм."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:32
+#| msgid "installing new applications."
+msgid "Prevent a user from installing applications."
+msgstr "Запобігання встановлення програм користувачем."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:35
+msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
+msgstr ""
+"Уможливлення доступу користувача лише до відповідних його віку програм."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:40
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via "
+"Flatpak or Flathub."
+msgstr ""
+"<gui>Батьківський контроль</gui> потребує встановлення програм за допомогою"
+" Flatpak або Flathub."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:46
+#| msgid "Launch web browser"
+msgid "Restrict web browsers"
+msgstr "Обмеження доступу до браузерів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:47
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser "
+"access for a user."
+msgstr ""
+"<gui>Батьківський контроль</gui> надає змогу адміністратору системи вимкнути"
+" користувачеві доступ до браузерів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98
+#: C/parental-controls.page:146 C/parental-controls.page:191
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
+#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Користувачі</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103
+#: C/parental-controls.page:151 C/parental-controls.page:196
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Виберіть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108
+#: C/parental-controls.page:156 C/parental-controls.page:201
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want "
+#| "to change."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the "
+"controls."
+msgstr ""
+"У списку <gui>Інші користувачі</gui> виберіть користувача, до якого ви"
+" хочете застосувати керування правами."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112
+#: C/parental-controls.page:160 C/parental-controls.page:205
+#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
+msgstr "Виберіть вкладку <gui>Батьківський контроль</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115
+#: C/parental-controls.page:163 C/parental-controls.page:208
+msgid ""
+"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Цією вкладкою можна буде скористатися, лише якщо встановлено і увімкнено <"
+"gui>Батьківський контроль</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120
+#: C/parental-controls.page:168 C/parental-controls.page:213
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Розблокувати</gui> у вікні <gui>Потрібні права"
+" доступу</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125
+#: C/parental-controls.page:173 C/parental-controls.page:218
+msgid ""
+"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</"
+"gui> dialog."
+msgstr ""
+"Введіть ваш пароль і пройдіть розпізнавання для розблокування вікна програми"
+" <gui>Батьківський контроль</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:82
+#| msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Увімкніть пункт <gui>Обмежити браузери</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:89
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict applications"
+msgstr "Обмеження доступ до програм"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:90
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an "
+"administrator can disable."
+msgstr ""
+"У програмі <gui>Батьківський контроль</gui> передбачено список програм, які"
+" адміністратор може вимкнути."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:92
+msgid ""
+"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear "
+"in this list."
+msgstr ""
+"Наявних програм (які не встановлено за допомогою Flatpak) у цьому списку не"
+" буде."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:130
+#| msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Обмежити доступ до програм</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:135
+#| msgid "Toggle the switch at the top to off."
+msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
+msgstr ""
+"Перемкніть вимикач поряд із пунктами програм, доступ до яких ви хочете"
+" обмежити."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:142
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict application installation"
+msgstr "Обмеження на встановлення програм"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:143
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation "
+"privileges to a user."
+msgstr ""
+"Програма <gui>Батьківський контроль</gui> надає змогу адміністратору"
+" заборонити користувачеві встановлювати програми."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:178
+#| msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgid ""
+"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Увімкніть пункт <gui>Обмежити встановлення програм</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:185
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict applications by age group"
+msgstr "Обмеження програм за віковою групою"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:186
+msgid ""
+"Restrict what applications are visible based on their suitability for a "
+"given age group."
+msgstr ""
+"Обмеження видимості програм на основі їхньої відповідності віковій групі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:223
+msgid ""
+"Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть вікову групу зі спадного списку <gui>Придатність програм</gui>."
+
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
@@ -19421,10 +19809,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
-#| msgid ""
-#| "<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
-#| "maximizes battery life. It may enable some power saving options and "
-#| "prevent them from being switched off."
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as "
@@ -19432,8 +19816,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<gui>Заощадження енергії</gui>: знижена швидкодія і споживання енергії. "
"Використання цього варіанта робить довшим період роботи від акумуляторів. "
-"Вмикає деякі параметри заощадження енергії, зокрема агресивне притлумлення"
-" екрана, і запобігає їхньому вимиканню."
+"Вмикає деякі параметри заощадження енергії, зокрема агресивне притлумлення "
+"екрана, і запобігає їхньому вимиканню."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
@@ -19739,9 +20123,9 @@ msgid ""
"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select "
"the “Balanced” power mode instead."
msgstr ""
-"Яскравість екрана буде завжди притлумлено, і притлумлення буде агресивнішим,"
-" якщо вибрати режим живлення «Заощадження енергії». Якщо ви не хочете, щоб"
-" яскравість притлумлювалася, виберіть режим живлення «Збалансований»."
+"Яскравість екрана буде завжди притлумлено, і притлумлення буде агресивнішим, "
+"якщо вибрати режим живлення «Заощадження енергії». Якщо ви не хочете, щоб "
+"яскравість притлумлювалася, виберіть режим живлення «Збалансований»."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -21727,13 +22111,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
-#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
-#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock "
-#| "Screen</gui> off. For further notification settings, refer to <link xref="
-#| "\"shell-notifications\"/>."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21745,9 +22122,9 @@ msgstr ""
"Програми можуть показувати сповіщення, які буде видно на екрані блокування. "
"Це зручно, наприклад, якщо ви хочете бачити дані щодо надходження пошти без "
"розблокування екрана. Якщо ви не хочете, щоб хтось бачив ці сповіщення, "
-"встановіть для перемикача <gui>Сповіщення на екрані блокування</gui> у стан"
-" «вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у "
-"розділі <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+"встановіть для перемикача <gui>Сповіщення на екрані блокування</gui> у стан "
+"«вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у розділі <link "
+"xref=\"shell-notifications\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:77
@@ -22153,17 +22530,6 @@ msgstr ""
"адміністратора</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
-#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
-#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
-msgstr ""
-"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
-"і почніть введення слова <gui>Користувачі</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель."
@@ -22523,10 +22889,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr ""
"Надання іншим користувачам доступу до перегляду і взаємодії із вашою "
-"стільницею за допомогою VNC."
+"стільницею за допомогою RDP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
@@ -22565,8 +22932,7 @@ msgstr ""
"«Віддалену стільницю GNOME»</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22575,8 +22941,7 @@ msgstr ""
"і почніть введення слова <gui>Оприлюднення</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Оприлюднення</gui>, щоб відкрити панель."
@@ -22592,14 +22957,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+#| "displays on the network."
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays "
+"on the network."
msgstr ""
-"Якщо для тексту під міткою <gui>Назва комп'ютера</gui> передбачено "
-"можливість редагування, ви можете <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">змінити</link> назву комп'ютера, яку буде показано у мережі."
+"Якщо для тексту під міткою <gui>Назва пристрою</gui> передбачено "
+"можливість редагування, ви можете <link xref=\"about-hostname\">змінити<"
+"/link> назву комп'ютера, яку буде показано у мережі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
@@ -22862,41 +23231,6 @@ msgstr ""
"(кодувальник NVIDIA)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Керування тим, як ваш комп'ютер буде показано на інших комп'ютерах або "
-"пристроях."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Встановлення показаної назви вашого комп'ютера"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Ви можете змінити назву, яку ваш комп'ютер використовуватиме для показу себе "
-"іншим комп'ютерам або пристроям у мережі або за допомогою Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Зміна показаної назви вашого комп'ютера:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Змініть текст під міткою <gui>Назва комп'ютера</gui>, щоб змінити назву, яку "
-"буде показано для вашого комп'ютера у мережі."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr ""
@@ -23920,12 +24254,6 @@ msgstr "Годинник, календар, зустрічі і сповіщен
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
-#| "full calendar application directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -27082,35 +27410,27 @@ msgstr "Участь з метою удосконалення перекладі
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
-#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and "
"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Переклад довідки до GNOME виконує міжнародна спільнота охочих, маємо ще <"
-"link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
-"\">багато мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
+"Переклад довідки до GNOME виконує міжнародна спільнота охочих, маємо ще "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">багато мов</"
+"link>, переклад якими далекий від досконалості."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
-#| msgid ""
-#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
-#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href="
-#| "\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
-#| "language. This will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create "
"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability "
"to upload new translations."
msgstr ""
-"Щоб почати перекладати, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\""
-">створіть обліковий запис</link> і долучитися до <link href="
-"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. "
-"Після цього ви зможете вивантажувати нові переклади."
+"Щоб почати перекладати, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
+"\">створіть обліковий запис</link> і долучитися до <link href=\"https://l10n."
+"gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. Після цього ви "
+"зможете вивантажувати нові переклади."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:44
@@ -27122,13 +27442,12 @@ msgid ""
"\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are located across "
"the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""
-"Зв'яжіться із іншими перекладачами GNOME за допомогою кімнати <link"
-" href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix."
-" Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки <link xref=\"help-matrix\""
-">Довідка щодо Matrix</link>. Якщо хочете, є канал IRC, #i18n, на <link"
-" xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Оскільки учасники кімнат"
-" мешкають у різних частинах світу, відповідь на ваші питання може надійти не"
-" одразу."
+"Зв'яжіться із іншими перекладачами GNOME за допомогою кімнати <link href="
+"\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix. Щоб "
+"дізнатися більше, зверніться до сторінки <link xref=\"help-matrix\">Довідка "
+"щодо Matrix</link>. Якщо хочете, є канал IRC, #i18n, на <link xref=\"help-irc"
+"\">сервері IRC GNOME</link>. Оскільки учасники кімнат мешкають у різних "
+"частинах світу, відповідь на ваші питання може надійти не одразу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:47
@@ -28607,6 +28926,31 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Графічний планшет Wacom"
+#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Керування тим, як ваш комп'ютер буде показано на інших комп'ютерах або "
+#~ "пристроях."
+
+#~ msgid "Set the display name for your computer"
+#~ msgstr "Встановлення показаної назви вашого комп'ютера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the name your computer uses to display itself to other "
+#~ "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете змінити назву, яку ваш комп'ютер використовуватиме для показу "
+#~ "себе іншим комп'ютерам або пристроям у мережі або за допомогою Bluetooth."
+
+#~ msgid "Change the display name of your computer:"
+#~ msgstr "Зміна показаної назви вашого комп'ютера:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+#~ "computer displays on the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Змініть текст під міткою <gui>Назва комп'ютера</gui>, щоб змінити назву, "
+#~ "яку буде показано для вашого комп'ютера у мережі."
+
#~ msgid ""
#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
#~ "are welcome to participate."
@@ -28727,9 +29071,6 @@ msgstr "Графічний планшет Wacom"
#~ "<gui>Оприлюднення екрана</gui> буде показано як <gui>Активне</gui>. "
#~ "Клацніть на написі."
-#~ msgid "Toggle the switch at the top to off."
-#~ msgstr "Перемкніть перемикач згори у стан «вимкнено»."
-
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Копіювати знімок вікна у буфер"