summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorQuique Serrano <qserrano@outlook.com>2023-05-14 11:50:45 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-05-14 11:50:45 +0000
commitde8554231d2576f03d7ecc3f5e8bff84ddde2a4e (patch)
tree92f8492c18abf8dda7823ba47d572f5c85e0a366
parentf025bebcd0e5cb4772ce1090b394dfc28c8ffcfc (diff)
downloadgnome-todo-de8554231d2576f03d7ecc3f5e8bff84ddde2a4e.tar.gz
Update Catalan translationHEADmain
-rw-r--r--help/ca/ca.po289
1 files changed, 167 insertions, 122 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 7fec3e5c..2bf2c9c6 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,44 +1,47 @@
-#
+#
# Translators:
# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2022
# Assumpta Anglada, 2022
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-11 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-12 07:18+0000\n"
-"Last-Translator: Assumpta, 2022\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-02 12:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-13 12:43+0200\n"
+"Last-Translator: Quique Serrano <qserrano@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2022\n"
-"Assumpta Anglada, 2022"
-
+msgstr ""
+"# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2022\n"
+"Assumpta Anglada, 2022\n"
+"Quique Serrano <qserrano@outlook.com>, 2023"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid ""
-"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
-"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your "
+"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
msgstr ""
-"GNOME To Do és una aplicació senzilla, amb la qual podeu crear, processar i "
+"Endeavour és una aplicació senzilla, amb la qual podeu crear, processar i "
"gestionar les vostres tasques per augmentar la vostra productivitat. També "
"podeu sincronitzar-les mitjançant els vostres comptes en línia, de manera "
"que les podeu comprovar a tots els vostres dispositius."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:10
-msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
-msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
+msgid "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"
+msgstr "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:15
@@ -83,11 +86,11 @@ msgstr "Amplieu la tasca fent clic a la llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:13
msgid ""
-"Write something in the textfield labeled with <gui "
-"style=\"button\">Notes</gui>."
+"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Escriviu alguna cosa al camp de text etiquetat amb <gui "
-"style=\"button\">Notes</gui>."
+"Escriviu alguna cosa al camp de text etiquetat amb <gui style=\"button"
+"\">Notes</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/add-notes.page:16
@@ -106,16 +109,15 @@ msgid "Navigate to your task list."
msgstr "Navegueu a la vostra llista de tasques."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
-msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
-msgstr ""
-"Obriu el menú ( <_:media-1/> ) al costat dret de la barra de capçalera."
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23
+msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
+msgstr "Obre el menú al costat dret de la barra de capçalera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
-"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task"
-" list."
+"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
+"list."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Arxiva</gui> per a arxivar la vostra "
"llista de tasques."
@@ -170,38 +172,37 @@ msgid ""
"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
"date."
msgstr ""
-"Feu clic al botó etiquetat amb <gui style=\"button\">Avui</gui>, <gui "
-"style=\"button\">Demà</gui> o amb la icona de fletxa per a assignar una altra "
-"data."
+"Feu clic al botó etiquetat amb <gui style=\"button\">Avui</gui>, <gui style="
+"\"button\">Demà</gui> o amb la icona de fletxa per a assignar una altra data."
#. (itstool) path: page/p
#: C/assign-date.page:16
msgid ""
-"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui"
-" style=\"button\">None</gui>."
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
+"style=\"button\">None</gui>."
msgstr ""
-"Per a esborrar la data, feu clic al botó amb la icona de fletxa i després <gui"
-" style=\"button\">Cap</gui>."
+"Per a esborrar la data, feu clic al botó amb la icona de fletxa i després "
+"<gui style=\"button\">Cap</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:9
-msgid "Contribute to GNOME To do"
-msgstr "Contribuir a GNOME To do"
+msgid "Contribute to Endeavour"
+msgstr "Contribuir a l'Endeavour"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:11
-msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
-msgstr "Hi ha diverses maneres d'ajudar a millorar GNOME To Do:"
+msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:"
+msgstr "Hi ha diverses maneres d'ajudar a millorar l'Endeavour:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:13
-msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
-msgstr "Problemes amb els fitxers que heu trobat durant l'ús de GNOME To Do"
+msgid "File issues you have encountered while using Endeavour"
+msgstr "Problemes amb els fitxers que heu trobat durant l'ús de l'Endeavour"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:14
-msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
-msgstr "Tradueix la interfície d'usuari o les pàgines d'ajuda de GNOME To Do"
+msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour"
+msgstr "Tradueix la interfície d'usuari o les pàgines d'ajuda de l'Endeavour"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:15
@@ -211,23 +212,20 @@ msgstr "Corregiu problemes o implementeu funcions noves"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:18
msgid ""
-"For filing an issue go to the <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-"
-"todo/issues\">issuetracker</link>."
+"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/"
+"Endeavour/issues\">issuetracker</link>."
msgstr ""
-"Per a informar d'un problema aneu a <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-"
-"todo/issues\">issuetracker</link>."
+"Per a informar d'un problema aneu a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"World/Endeavour/issues\">issuetracker</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
-"And for contributing code or translations go to the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers "
-"guide</link>."
+"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://"
+"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
msgstr ""
-"I per a contribuir amb codi o traduccions aneu a la <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">guia de nouvinguts</link>."
+"I per a contribuir amb codi o traduccions aneu a la <link href=\"https://"
+"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">guia de nouvinguts</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasklists.page:9
@@ -236,8 +234,10 @@ msgstr "Crear una llista de tasques"
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:12
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
-msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Llista nova</gui> a la capçalera."
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Llista nova</gui> a la capçalera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:13
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "Escriviu el nom de la vostra llista de tasques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:14
msgid ""
-"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui "
-"style=\"button\">Create List</gui>."
+"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button"
+"\">Create List</gui>."
msgstr ""
-"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Crear llista</gui>."
+"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui style="
+"\"button\">Crear llista</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasklists.page:17
@@ -268,17 +268,18 @@ msgstr "Crear una tasca"
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:12
msgid ""
-"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui "
-"style=\"button\">New Task</gui> next to + ."
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
+"\"button\">New Task</gui> next to + ."
msgstr ""
-"Escriviu el títol de la nova tasca al camp de text etiquetat amb <gui "
-"style=\"button\">Nova Tasca</gui> al costat de + ."
+"Escriviu el títol de la nova tasca al camp de text etiquetat amb <gui style="
+"\"button\">Nova Tasca</gui> al costat de + ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:13
msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
msgstr ""
-"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a + per a desar."
+"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a + per a "
+"desar."
#. (itstool) path: note/title
#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
@@ -288,14 +289,14 @@ msgstr "Desfer els canvis"
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-tasks.page:18
msgid ""
-"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click"
-" <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Tingueu en compte que sempre podeu desfer l'eliminació d'una tasca si "
"canvieu d'opinió. Feu clic a <gui style=\"button\">Desfés</gui> a la "
-"notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent desapareix,"
-" ja no la podreu recuperar."
+"notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent desapareix, "
+"ja no la podreu recuperar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasks.page:22
@@ -325,10 +326,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/delete-tasklist.page:21
-msgid "Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
+msgid ""
+"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
msgstr ""
-"Aleshores, el botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> esborra la llista de "
-"tasques."
+"Aleshores, el botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> esborra la llista "
+"de tasques."
#. (itstool) path: page/title
#: C/execute-task.page:9
@@ -345,8 +347,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feu clic al camp buit del costat esquerre de la tasca de la llista per a "
"marcar-la. Aleshores desapareix de la <gui>safata d'entrada</gui> i de "
-"categories similars. Si la tasca era en una llista de tasques, encara es pot"
-" trobar allà i desmarcar-la perquè torni a quedar sense executar."
+"categories similars. Si la tasca era en una llista de tasques, encara es pot "
+"trobar allà i desmarcar-la perquè torni a quedar sense executar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/give-star.page:9
@@ -359,9 +361,9 @@ msgid ""
"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
msgstr ""
-"A vegades es tenen tasques amb una prioritat molt alta o es volen trobar més"
-" fàcilment en una llista llarga. En aquests casos, es pot posar una estrella"
-" a les tasques."
+"A vegades es tenen tasques amb una prioritat molt alta o es volen trobar més "
+"fàcilment en una llista llarga. En aquests casos, es pot posar una estrella "
+"a les tasques."
#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:13
@@ -380,26 +382,42 @@ msgstr "Informació general"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:13
msgid ""
-"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
-"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in"
-" different modes. They can be selected through the utility pane. "
+"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left "
+"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane."
+msgstr ""
+"La interfície d'usuari de l'Endeavour es compon de la subfinestra "
+"d'utilitats a l'esquerra i les llistes de les tasques a la dreta. Podeu "
+"mostrar les vostres tasques de diferents maneres. Es poden seleccionar a "
+"través de la subfinestra d'utilitats."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:15
+msgid ""
"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and "
-"are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of today "
-"and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next seven days."
-" <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
-"<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your custom"
-" task lists"
-msgstr ""
-"La interfície d'usuari del To Do del GNOME està composta per la subfinestra "
-"d'utilitats a l'esquerra i les tasques de les llistes a la dreta. Podeu fer "
-"que les tasques es mostrin de diverses maneres. Es poden seleccionar a "
-"través de la subfinestra d'utilitats. La <gui>Safata d'entrada</gui> conté "
-"totes les tasques que no tenen data assignada i que no són en una llista de "
-"tasques. A <gui>Avui</gui> hi ha totes les tasques amb la data d'avui i a "
-"<gui>Els propers 7 dies</gui> hi ha totes les tasques assignades a un dels "
-"pròxims set dies. <gui>Totes</gui> mostra totes les tasques per ordre "
-"cronològic i <gui>Arxivades</gui> les llistes de tasques arxivades. També hi"
-" ha com a mínim les vostres llistes de tasques personalitzades."
+"are not in a task list,"
+msgstr ""
+"<gui>Safata d'entrada</gui> conté totes les tasques que no tenen data "
+"assignada i que no es troben en una llista de tasques,"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:17
+msgid ""
+"<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</gui> "
+"all tasks assigned to one of the next seven days."
+msgstr ""
+"<gui>Avui</gui> totes les tasques amb la data d'avui i <gui>Propers 7 dies</"
+"gui> totes les tasques assignades a un dels propers set dies."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:19
+msgid ""
+"<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</"
+"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+"<gui>Tots</gui> mostre totes les tasques en ordre cronològic i<gui>Arxivat</"
+"gui> les llistes de tasques arxivades. A més també hi estan les vostres "
+"llistes personalitzades"
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasks.page:9
@@ -408,8 +426,7 @@ msgstr "Reanomenar una tasca"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:12
-msgid ""
-"Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
msgstr ""
"Aneu al títol de la tasca a la llista, llavors el cursor hauria de canviar."
@@ -441,11 +458,11 @@ msgstr "Escriviu en el nom nou ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:17
msgid ""
-"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui "
-"style=\"button\">Rename</gui>."
+"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Canvia el nom</gui>."
+"Piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui style=\"button"
+"\">Canvia el nom</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/support.page:9
@@ -455,31 +472,31 @@ msgstr "Obtenir suport"
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:11
msgid ""
-"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of GNOME "
-"To Do you can read more."
+"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of "
+"Endeavour you can read more."
msgstr ""
-"Al <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> de GNOME To "
-"Do podeu llegir més."
+"Al <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> de Endeavour "
+"podeu llegir més."
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:12
msgid ""
-"When you have questions, ask them on <link "
-"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
+"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome."
+"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
msgstr ""
-"Quan tingueu preguntes, feu-les a les <link "
-"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">converses de gnome</link>."
+"Quan tingueu preguntes, feu-les a les <link href=\"https://discourse.gnome."
+"org/tag/todo\">converses de gnome</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
msgid ""
-"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
-"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-"
-"todo:gnome.org\">matrix channel</link>."
+"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining "
+"the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org"
+"\">matrix channel</link>."
msgstr ""
-"També podeu iniciar una conversa amb els desenvolupadors del To Do del GNOME"
-" unint-vos al <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-"
-"todo:gnome.org\">canal matricial</link>."
+"També podeu iniciar una conversa amb els desenvolupadors del'Endeavour unint-"
+"vos al <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org"
+"\">canal matricial</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/switch-theme.page:10
@@ -496,6 +513,12 @@ msgstr ""
"molt més còmode per als ulls."
#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr ""
+"Obriu el menú ( <_:media-1/> ) al costat dret de la barra de capçalera."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:16
msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
msgstr "Feu clic al cercle fosc o clar i el tema canviarà."
@@ -508,12 +531,12 @@ msgstr "Flux de treball"
#. (itstool) path: page/p
#: C/workflow.page:11
msgid ""
-"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a "
"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
msgstr ""
-"La gestió de les tasques és molt personal. Per tant, el To Do del GNOME "
-"només es distribueix amb un flux de treball predeterminat que es pot adaptar"
-" a les necessitats de l'usuari."
+"La gestió de les tasques és molt personal. Per tant, l'Endeavour només es "
+"distribueix amb un flux de treball predeterminat que es pot adaptar a les "
+"necessitats de l'usuari."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:14
@@ -565,8 +588,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:29
-msgid ""
-"Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
msgstr ""
"Les tasques capturades van a la safata d'entrada, que és la llista de les "
"tasques no processades."
@@ -583,9 +605,9 @@ msgid ""
"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
"wastebasket if you don't plan on doing it."
msgstr ""
-"Processar una tasca consisteix a moure-la a una llista de tasques apropiada,"
-" o bé fer-la immediatament si és una tasca trivial, o fins i tot llançar-la "
-"a la paperera si no hi tens previst fer-la."
+"Processar una tasca consisteix a moure-la a una llista de tasques apropiada, "
+"o bé fer-la immediatament si és una tasca trivial, o fins i tot llançar-la a "
+"la paperera si no hi tens previst fer-la."
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:35
@@ -605,3 +627,26 @@ msgstr "3. Execució"
#: C/workflow.page:40
msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
msgstr "Executar una tasca és processar-la fins que estigui completada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks "
+#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. "
+#~ "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them "
+#~ "and are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of "
+#~ "today and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next "
+#~ "seven days. <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
+#~ "<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your "
+#~ "custom task lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfície d'usuari del To Do del GNOME està composta per la "
+#~ "subfinestra d'utilitats a l'esquerra i les tasques de les llistes a la "
+#~ "dreta. Podeu fer que les tasques es mostrin de diverses maneres. Es poden "
+#~ "seleccionar a través de la subfinestra d'utilitats. La <gui>Safata "
+#~ "d'entrada</gui> conté totes les tasques que no tenen data assignada i que "
+#~ "no són en una llista de tasques. A <gui>Avui</gui> hi ha totes les "
+#~ "tasques amb la data d'avui i a <gui>Els propers 7 dies</gui> hi ha totes "
+#~ "les tasques assignades a un dels pròxims set dies. <gui>Totes</gui> "
+#~ "mostra totes les tasques per ordre cronològic i <gui>Arxivades</gui> les "
+#~ "llistes de tasques arxivades. També hi ha com a mínim les vostres llistes "
+#~ "de tasques personalitzades."