summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2023-03-20 17:41:13 +0100
committerChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2023-03-20 17:41:13 +0100
commit1d9a81b30d2d751de327008af014d6902267a52c (patch)
tree93eb9a0ebcb94493581c37d024e3630f784e7a77
parent5370375640a1716906394d69fe6efc79aa445b57 (diff)
downloadgnome-terminal-1d9a81b30d2d751de327008af014d6902267a52c.tar.gz
help: Add help translation for TR locale
Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7971
-rw-r--r--help/LINGUAS1
-rw-r--r--help/tr/tr.po3709
2 files changed, 3710 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 955fa650..276b360d 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -17,5 +17,6 @@ pt_BR
ro
ru
sv
+tr
uk
zh_CN
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
new file mode 100644
index 00000000..69591f11
--- /dev/null
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,3709 @@
+# Turkish translation for gnome-terminal.
+# Copyright (C) 2023 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+#
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com, 2023.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-12 09:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-12 16:30+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2023.\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2023."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
+#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
+#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
+#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
+#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
+#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
+#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
+#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
+#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
+#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
+#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
+#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
+#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
+#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
+#: C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25 C/introduction.page:14
+#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
+#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
+#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
+#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
+#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
+#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
+#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
+#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
+#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
+#: C/txt-select-text.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
+#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
+#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
+#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
+#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
+#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
+#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
+#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
+#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
+#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
+#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
+msgid "View and edit keyboard shortcuts."
+msgstr "Klavye kısayollarını görüntüleyin ve düzenleyin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klavye kısayolları"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
+"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
+"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Klavye kısayolları, ayarlar iletişim kutusunu açmak ya da <app>Uçbirim</app> "
+"içindeki bir özelliğe hızlıca erişmek gibi eylemleri gerçekleştirmenizi "
+"sağlayan tuş birleşimleridir. Bu kısayollar tercihlerinize uyacak biçimde "
+"değiştirilebilir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
+msgid "To change a keyboard shortcut:"
+msgstr "Bir klavye kısayolunu değiştirmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:76
+#: C/app-colors.page:108 C/app-colors.page:177 C/app-cursor.page:41
+#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
+#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
+#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
+#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
+#: C/pref-tab-window.page:56
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui "
+"style=\"menuitem\">Tercihler</gui>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
+msgstr "Kenar çubuğundan <gui>Kısayollar</gui>ʼı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Kısayolları etkinleştir</gui>ʼin seçili olduğundan "
+"emin olun."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
+msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
+msgstr "Düzenlemek istediğiniz kısayolu, üzerine tıklayarak seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid ""
+"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
+"it."
+msgstr ""
+"Kısayol seçildikten sonra, düzenlemek için kısayol tuş bileşimine tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid ""
+"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
+"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
+msgstr ""
+"Kullanmak için girdiğiniz gibi, istediğiniz kısayol tuş birleşimine basın. "
+"Şu tuşları kullanabilirsiniz: <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</"
+"key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, sayı ve harf tuşları."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
+msgid ""
+"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+"keyseq> will not work."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> gibi anımsatıcı tuş "
+"birleşimleri çalışmaz."
+
+# next to, arayüzle uyumlu olsun diye karşısında şeklinde kullanıldı.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
+msgid ""
+"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
+"you should see it in the list next to the corresponding action."
+msgstr ""
+"Yeni kısayolunuzu girdikten sonra kendiliğinden kaydedilecek ve listede, "
+"ilgili eylemin karşısında görünecek."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
+msgid ""
+"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
+"the new shortcut."
+msgstr ""
+"Bir kısayolu devre dışı bırakmak için, onu düzenleyin ve yeni kısayol yerine "
+"<key>Backspace</key> (geri, geri silme) tuşuna basın."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Dosya</gui> kısayolları"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
+msgstr "Bu bölümdeki seçenekler için öntanımlı kısayollar şunlardır:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+msgid "Action"
+msgstr "Eylem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Klavye Kısayolu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "New Tab"
+msgstr "Yeni Sekme"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "New Window"
+msgstr "Yeni Pencere"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sekmeyi Kapat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pencereyi Kapat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Düzen</gui> kısayolları"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopyala"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
+msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Görünüm</gui> kısayolları"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tam Ekran"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Yankınlaştır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uzaklaştır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normal Boyut"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
+msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Ara</gui> kısayolları"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sonrakini Bul"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Öncekini Bul"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Vurgulamayı Kaldır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
+msgid "Tab shortcuts"
+msgstr "Sekme kısayolları"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Önceki Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Sonraki Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "1. Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "2. Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "3. Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "4. Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "5. Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "6. Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "7. Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "8. Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "9. Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "10. Sekmeye Geç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+msgid "Other"
+msgstr "Diğer"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
+msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
+msgstr "Düzenlenemeyen bazı kısayollar da vardır:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+msgid "Scroll up by one line"
+msgstr "Bir satır yukarı kaydır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
+msgid "Scroll down by one line"
+msgstr "Bir satır aşağı kaydır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+msgid "Scroll up by one page"
+msgstr "Bir sayfa yukarı kaydır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+msgid "Scroll down by one page"
+msgstr "Bir sayfa aşağı kaydır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+msgid "Scroll to the top"
+msgstr "En üste kaydır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+msgid "Scroll to the bottom"
+msgstr "En alta kaydır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+msgid "Bash shortcuts"
+msgstr "Bash kısayolları"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
+msgid ""
+"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
+"shell."
+msgstr ""
+"Bunlar <app>Bash</app> kısayollarıdır. <app>Bash</app> genellikle öntanımlı "
+"kabuktur."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
+msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
+msgstr "<app>Bash</app> kabuğa özgü klavye kısayolları şunlardır:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Klavye kısayolu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
+msgid "Erase a word"
+msgstr "Bir sözcük sil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
+msgid "Erase a line"
+msgstr "Bir satır sil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Satırın başına git"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Satırın sonuna git"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
+msgid "Move back one character"
+msgstr "Bir karakter geri git"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Bir sözcük geri git"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
+msgid "Move forward one character"
+msgstr "Bir karakter ileri git"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Bir sözcük ileri git"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
+msgstr "İmleçten satırın başına dek sil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
+msgstr "İmleçten satırın sonuna dek sil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
+msgstr "İmleçten sözcüğün başına dek sil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+msgid "Delete previous word"
+msgstr "Önceki sözcüğü sil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Panodaki metni yapıştır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
+msgstr "Geçerli satırı ekranın üst kısmında bırakarak ekranı temizle"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
+msgid "Reverse incremental search of history"
+msgstr "Ters artımlı geçmiş araması"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
+msgid "Reverse non-incremental search of history"
+msgstr "Ters artırımsız geçmiş araması"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-colors.page:29
+msgid "Change colors and backgrounds."
+msgstr "Renkleri ve arka planları değiştir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-colors.page:33
+msgid "Color schemes"
+msgstr "Renk şemaları"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-colors.page:35
+msgid ""
+"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
+"change the colors that are used for the text and background. You can use "
+"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
+msgstr ""
+"Öntanımlı <app>Uçbirim</app> temasını beğenmediyseniz, metin ve arka plan "
+"için kullanılan renkleri değiştirmek isteyebilirsiniz. Temanızdaki renkleri "
+"kullanabilir, önayarlardan birini seçebilir ya da özel şema "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:40
+msgid "Use colors from your system theme"
+msgstr "Sistem temasının renklerini kullan"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:42
+msgid "To use colors from the system theme:"
+msgstr "Sistem temasının renklerini kullanmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:80 C/app-colors.page:112
+#: C/app-colors.page:181 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
+#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
+#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
+#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
+#: C/pref-scrolling.page:145
+msgid ""
+"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Kenar çubuğunda, <gui>Profiller</gui> bölümünden geçerli profilinizi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:84 C/app-colors.page:116
+#: C/app-colors.page:185
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Renkler</gui>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:57
+msgid ""
+"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
+"changes will be applied automatically."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Sistem temasının renklerini kullan</gui>ʼı imleyin. "
+"Değişiklikler kendiliğinden uygulanacaktır."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:65
+msgid "Built-in schemes"
+msgstr "Yerleşik şemalar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:67
+msgid ""
+"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
+"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
+"<gui>GNOME light</gui>, <gui>GNOME dark</gui>, <gui>Green on black</gui>, "
+"<gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</gui>, <gui>Tango dark</gui>, "
+"<gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the "
+"built-in schemes:"
+msgstr ""
+"Yerleşik renk şemalarından birini seçebilirsiniz: <gui>Açık sarı üzerine "
+"siyah</gui>, <gui>Beyaz üzerine siyah</gui>, <gui>Siyah üzerine gri</gui>, "
+"<gui>Siyah üzerine yeşil</gui>, <gui>Siyah üzerine beyaz</gui>, <gui>GNOME "
+"açık</gui>, <gui>GNOME koyu</gui>, <gui>Tango açık</gui>, <gui>Tango koyu</"
+"gui>, <gui>Solarize açık</gui>, <gui >Solarize koyu</gui> yerleşik "
+"şemalardan herhangi birini ayarlamak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:87
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
+"Color scheme choices are applied automatically."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Sistem temasının renklerini kullan</gui>ʼın "
+"imlenmediğinden emin olun. <gui>Yerleşik şemalar</gui>ʼdan istediğiniz renk "
+"şemasını seçin. Renk şeması seçenekleri kendiliğinden uygulanır."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:92
+msgid ""
+"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
+"specified bold color."
+msgstr ""
+"Uygulamalar, belirtilen kalın renk yerine paletten renk kullanmayı seçebilir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:101
+msgid "Custom color scheme"
+msgstr "Özel renk şeması"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:103
+msgid ""
+"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>ʼde metin ve arka plan için özel renkler kullanabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:119
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Sistem temasının renklerini kullan</gui>ʼın "
+"imlenmediğinden emin olun. <gui>Yerleşik şemalar</gui> açılır listesinden "
+"<gui>Özel</gui>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:124
+msgid "Click on the color you would like to change."
+msgstr "Değiştirmek istediğiniz renge tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:127
+msgid ""
+"Choose your desired color from the color sample and click <gui "
+"style=\"button\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"Renk örneğinden istediğiniz rengi seçin ve <gui style=\"button\">Seç</gui>ʼe "
+"tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:129
+msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
+msgstr "İstediğiniz rengi aşağıdaki biçimlerde seçebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:132
+msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
+msgstr "Giriş kutusuna onaltılık renk kodunu girin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:135
+msgid ""
+"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
+"color in the color selection area."
+msgstr ""
+"Renkleri ayarlamak için soldaki kaydırıcıyı sürükleyin ve renk seçim "
+"alanından istediğiniz renge tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:139
+msgid "Your changes will be saved automatically."
+msgstr "Değişiklikleriniz kendiliğinden kaydedilir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:144
+msgid ""
+"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
+"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
+"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
+msgstr ""
+"Yerleşik şema seçtiğinizde, renk örneği bloğuna tıklayarak bir rengi de "
+"değiştirebilirsiniz. Renk değiştiğinde, yerleşik şema menüsündeki seçiminiz "
+"de <gui>Özel</gui> olarak değişir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:150
+msgid ""
+"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
+"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
+"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
+msgstr ""
+"Geleneksel olarak uçbirim öykünücüleri 16 renk paleti sunar, burada "
+"değiştirebileceğiniz şey budur. <app>Uçbirim</app>, genişletilmiş 256 renk "
+"kümesini destekler, ancak ek 240 renk burada düzenlenemez."
+
+# İngilizce hali de kayıtlı olsun.
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:154
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
+"this is called “true color” mode."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>, 16 milyondan çok renge doğrudan erişim bile sunar, buna "
+"“gerçek kenk” (true color) kipi denir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:157
+msgid ""
+"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
+"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
+"true colors, rather than the 16 base colors."
+msgstr ""
+"Palette yaptığınız değişiklikler etkisiz görünüyorsa, gördüğünüz içerikler "
+"büyük olasılıkla 16 temel renkten değil, genişletilmiş palet renklerinden ya "
+"da gerçek renklerden oluşuyor."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:165
+msgid "Bright colors for bold text"
+msgstr "Kalın metinler için parlak renkler"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:167
+msgid ""
+"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
+"intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
+"improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
+"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
+"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
+msgstr ""
+"Geleneksel olarak uçbirimler, kalın yazı tipi ağırlığını yoğun renklerden "
+"net biçimde ayırmaz, genellikle her ikisi birlikte etkinleştirilirir. Gerçek "
+"renk desteğinin tanıtılması ve belirli renk şemaları (örneğin Solarized) "
+"gibi son gelişmeler, iki kavramı ayırmayı, yani parlaklığı yazı tipi "
+"ağırlığından bağımsız hale getirmeyi arzulanır hale getirdi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:173
+msgid "In order to choose your preferred behavior:"
+msgstr "Yeğlenen davranışı seçmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:188
+msgid ""
+"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
+"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
+"enable this option for improved backward compatibility."
+msgstr ""
+"Yeni öntanımlı davranış, renk yoğunluğunun ve yazı tipi ağırlığının tümüyle "
+"ayrılması için <gui>Kalın metni parlak renklerde göster</gui>ʼi devre dışı "
+"bırakın; ya da iyileştirilmiş geriye dönük uyumluluk için bu seçeneği "
+"etkinleştirin."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-cursor.page:30
+msgid "Select different cursor style."
+msgstr "Başka imleç biçemi seç."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-cursor.page:34
+msgid "Change cursor"
+msgstr "İmleç değiştir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-cursor.page:36
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
+"preferred cursor:"
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>ʼin, aralarından seçim yapabileceğiniz üç imleci vardır. "
+"Yeğlediğiniz imleci seçmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Metin</gui>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:52
+msgid ""
+"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
+"shape</gui>. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"<gui>İmleç biçimi</gui>ʼnin yanındaki açılır listeden istediğiniz imleç "
+"biçimini seçin. Aşağıdaki seçenekler arasında seçim yapabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:57
+msgid "<gui>Block</gui>"
+msgstr "<gui>Blok</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:61
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>I-Beam</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:65
+msgid "<gui>Underline</gui>"
+msgstr "<gui>Alt Çizgi</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:68
+msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
+msgstr "İmleç seçildiğinde seçiminiz kendiliğinden kaydedilir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fonts.page:29
+msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
+msgstr ""
+"Sistem yazı tipleri kullanın ya da uçbirim için özel bir yazı tipi seçin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fonts.page:33
+msgid "Change font and style"
+msgstr "Yazı tipi ve biçem değiştir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fonts.page:35
+msgid ""
+"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
+"the default font to your preference. You have the following options:"
+msgstr ""
+"Çok sayıda <app>Uçbirim</app> metniyle çalıştığınızda, öntanımlı yazı tipini "
+"tercihinize göre değiştirmek isteyebilirsiniz. Aşağıdaki seçenekler "
+"bulunmaktadır:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:40
+msgid "System fixed width font"
+msgstr "Sistem eş aralıklı yazı tipi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:42
+msgid "To use system default fonts:"
+msgstr "Sistem öntanımlı yazı tiplerini kullanmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:57
+msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Özel yazı tipi</gui>ʼnin seçimini kaldır."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:64
+msgid "Set a custom font"
+msgstr "Özel yazı tipi ayarla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:66
+msgid "To set a custom font and size:"
+msgstr "Özel yazı tipi ayarlamak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:81
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Özel yazı tipi</gui>ʼni seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:84
+msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Özel yazı tipi</gui> yanındaki düğmeye tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:87
+msgid ""
+"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
+"of fonts."
+msgstr ""
+"İstediğiniz yazı tipinin adını arama alanına yazın ya da yazı tipi listesine "
+"göz atın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:91
+msgid ""
+"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
+"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
+"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
+msgstr ""
+"Yazı tipi boyutunu ayarlamak için yazı tipi listesinin altındaki kaydırıcıyı "
+"sürükleyin. Diğer seçenek olarak, yazı tipi boyutunu kaydırıcının yanındaki "
+"alana yazabilir ya da seçili yazı tipi boyutunu artırmak için <gui "
+"style=\"button\">+</gui> veya azaltmak için <gui style=\"button\">-</gui> "
+"düğmesine tıklayabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:97
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
+"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Değişikliklerinizi uygulamak için <gui style=\"button\">Seç</gui>ʼe "
+"tıklayın. Değişiklikleri iptal etmek ve önceki iletişim kutusuna geri dönmek "
+"için <gui style=\"button\">İptal Et</gui>ʼe tıklayın."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:106
+msgid "Line spacing and character spacing"
+msgstr "Satır ve karakter boşluğu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:108
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
+"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
+"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
+"between."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>, daha iyi okunabilirlik için karakterleri birbirinden "
+"ayırmanızı sağlar. Satır ve karakter boşluğu, aradaki kesirli değerler de "
+"dahil 1,0 ile (olağan görünüm) 2,0 (“çift aralık”) arasında bir değer olarak "
+"ayarlanabilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:126
+msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
+msgstr "<gui>Hücre boşluğu</gui> ayarına gidin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:129
+msgid ""
+"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
+"front of <gui>width</gui>."
+msgstr ""
+"Yatay karakter boşluğunu ayarlamak için <gui>genişlik</gui> önündeki çarpan "
+"sayısını ayarlayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:133
+msgid ""
+"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
+"<gui>height</gui>."
+msgstr ""
+"Satır boşluğunu ayarlamak için <gui>yükseklik</gui>ʼin önündeki çarpan "
+"sayısını ayarlayın."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fullscreen.page:29
+msgid "Enable fullscreen mode."
+msgstr "Tam ekran kipini etkinleştir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fullscreen.page:32
+msgid "Fullscreen session"
+msgstr "Tam ekran oturum"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:34
+msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
+msgstr "Tam ekran kipi, <app>Uçbirim</app>ʼin tüm ekranı kullanmasını sağlar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:36
+msgid ""
+"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
+"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
+"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
+"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-"
+"scrolling\">scrollback lines</link> on the screen."
+msgstr ""
+"Bu kip, sınırlı ekran alanı olan aygıtınız varsa ve <app>Uçbirim</app>ʼte "
+"uzun süre çalışmayı düşünüyorsanız, ya da uzun uçbirim çıktısı satırlarıyla "
+"çalışıyorsanız kullanışlıdır. Pencere süslemesini geçici olarak gizleyerek "
+"ekranda daha çok <link xref=\"pref-scrolling\">geri kaydırma satırı</link> "
+"görmenizi sağlar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:42
+msgid "To enable fullscreen mode:"
+msgstr "Tam ekran kipini etkinleştirmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:46
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui "
+"style=\"menuitem\">Tam Ekran</gui>ʼı seçin ya da <key>F11</key>ʼe basın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:52
+msgid ""
+"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
+"it."
+msgstr ""
+"Menü çubuğu, gizlemediğiniz sürece tam ekran kipinde görünmeyi sürdürür."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:57
+msgid ""
+"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
+"visible in the fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Birden çok açık <app>Uçbirim</app> sekmeniz varsa, sekme çubuğu tam ekran "
+"kipinde görünür olacaktır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:61
+msgid "To disable fullscreen mode:"
+msgstr "Uçbirim kipini devre dışı bırakmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:65
+msgid ""
+"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
+"Alternatively, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Sağ tıklayın ve <gui style=\"menuitem\">Tam Ekrandan Çık</gui>ʼı seçin. "
+"Diğer seçenek olarak, <key>F11</key>ʼe basabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-terminal-sizes.page:29
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
+msgstr "<app>Uçbirim</app> pencere boyutunu değiştir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-terminal-sizes.page:33
+msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+msgstr "<app>Uçbirim</app> boyutları"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:35
+msgid ""
+"If you work with certain command line applications that have minimum "
+"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
+"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
+"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
+msgstr ""
+"Belirli komut satırı uygulamalarıyla çalışıyorsanız ve bunların doğru "
+"biçimde görüntülenmesi için asgari uçbirim boyutu gereksinimleri varsa; ya "
+"da ekranınızda asgari satır kesintisiyle uzun uçbirim çıktılarını "
+"görüntülemek istiyorsanız, belirli bir boyutta <app>Uçbirim</app> "
+"penceresine gereksinebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:41
+msgid ""
+"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app> pencere boyutunu bazı önayarlara değiştirebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:46
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui "
+"style=\"menuitem\">Gelişmiş</gui>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:50
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:53
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:56
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:59
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:62
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+
+# Tamamen serbest çeviri.
+# Alt+T anımsatıcı yolu İngilizce için, ayrıca 1 tuşundan önce de Alt tuşuna basılmalı falan.
+# Hata bildirildi: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7966
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:69
+msgid ""
+"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
+"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the "
+"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
+msgstr ""
+"<link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menü erişim tuşları</gui></link> "
+"etkinleştirildiyse, bu menüye <keyseq><key>Alt</key><key>G</key></keyseq> "
+"tuşlarına, ardından <keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq> tuşuna "
+"basarak <app>Uçbirim</app> penceresinin boyutunu <gui>80×24</gui> olarak "
+"ayarlayabilirsiniz. Böylece diğer boyutları da kullanabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:76
+msgid ""
+"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
+"default window size according to your requirements:"
+msgstr ""
+"Özel boyutlu <app>Uçbirim</app> pencerelerine gereksiniyorsanız, "
+"gereksinimlerinize göre öntanımlı pencere boyutunu da ayarlayabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:92
+msgid ""
+"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
+"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui "
+"style=\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to "
+"decrease the size."
+msgstr ""
+"Karşılık gelen giriş kutularına istenen sütun ve satır sayısını yazarak "
+"<gui>İlk uçbirim boyutu</gui>ʼnu ayarlayın. Boyutu artırmak için <gui "
+"style=\"button\">+</gui> düğmesine yada boyutu azaltmak için <gui "
+"style=\"button\">-</gui> düğmesine de tıklayabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-zoom.page:28
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Metin boyutunu arttır ya da azalt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-zoom.page:32
+msgid "Zoom in and zoom out"
+msgstr "Yakınlaştır ve uzaklaştır"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:34
+msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "<app>Uçbirim</app> metin boyutunu artırmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui style=\"button\">+</"
+"gui> düğmesini seçin, ya da <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> "
+"tuşlarına basın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:44
+msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "<app>Uçbirim</app> metin boyutunu azaltmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:48
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui style=\"button\">-</"
+"gui> düğmesini seçin, ya da <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
+"tuşlarına basın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:54
+msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
+msgstr "<app>Uçbirim</app> metnini öntanımlı boyuta geri yüklemek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:58
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui "
+"style=\"button\">%100</gui>ʼü seçin, ya da <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> tuşlarına basın."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
+msgid "2013–2014"
+msgstr "2013–2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-execute-commands.page:31
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>ʼi kullanarak programları başlatın ya da komutları "
+"çalıştırın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-execute-commands.page:34
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Bir komut yürüt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:36
+msgid ""
+"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
+"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
+"interface (GUI) programs from the terminal."
+msgstr ""
+"Yürütülmek üzere <app>Uçbirim</app>ʼe girilen girdiye <em>komut</em> adı "
+"verilir. Uçbirimden hem komut satırı hem de grafiksel kullanıcı arayüzü "
+"(GUI) programlarını çalıştırabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:40
+msgid "To execute commands:"
+msgstr "Komutları yürütmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:44
+msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
+msgstr "<app>Uçbirim</app> istemine komutu yazın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:47
+msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
+msgstr "Çalıştırmak için <key>Enter</key>ʼa basın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:51
+msgid ""
+"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
+"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
+"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
+"This information can be helpful when filing a bug report."
+msgstr ""
+"Uyarı ya da hata vermeden aniden kapanan bir programınız varsa onu "
+"<app>Uçbirim</app>ʼde çalıştırmak isteyebilirsiniz. Bu, programın herhangi "
+"bir hata ya da hata ayıklama iletisini <app>Uçbirim</app> penceresine "
+"göndermesini sağlar. Bu bilgiler, hata raporu oluştururken yardımcı olabilir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-execute-commands.page:57
+msgid ""
+"Read about the <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash "
+"shell</link> for more information on what you can do in a terminal."
+msgstr ""
+"Uçbirimde neler yapabileceğinizle ilgili daha çok bilgi için <link "
+"href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash kabuğu</link> "
+"sayfasına bakabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-tabs.page:30
+msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app> sekmelerini etkinleştir, ekle, kaldır ve yeniden sırala."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-tabs.page:33
+msgid "Use tabs"
+msgstr "Sekme kullan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-tabs.page:35
+msgid ""
+"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
+"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
+"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in "
+"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such "
+"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
+"<app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"Birden çok açık sekme varsa <app>Uçbirim</app> penceresinin üst kısmında "
+"sekme çubuğu gösterilir (bir sıra düğme gibi görünür). Geçiş yapmak için bir "
+"sekmeye tıklayın. <app>Uçbirim</app>ʼde işinizi yönetmek için birden çok "
+"sekme açabilirsiniz. Bu, programları çalıştırmak, dizinlere göz atmak ve "
+"metin dosyalarını düzenlemek gibi etkinliklerde tek <app>Uçbirim</app> "
+"penceresinde birden çok görev yapmanızı sağlar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:43
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Yeni sekme aç"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:45
+msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr "Geçerli <app>Uçbirim</app> pencerenizde yeni sekme açmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:48
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> tuşlarına basın."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:85
+msgid "Remove a tab"
+msgstr "Sekme kaldır"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:87
+msgid ""
+"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr ""
+"Geçerli <app>uçbirim</app> penceresinde, var olan bir sekmeyi kapatmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:92
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> tuşlarına basın."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:96
+msgid ""
+"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
+"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Close Terminal</gui>."
+msgstr ""
+"Diğer seçenek olarak, sekmenin sağ üst köşesindeki <gui style=\"button\">×</"
+"gui> düğmesine tıklayabilir, ya da sekmeye sağ tıklayıp <gui "
+"style=\"menuitem\">Uçbirimi Kapat</gui>ʼı seçebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:103
+msgid "Reorder tabs"
+msgstr "Sekmeleri yeniden sırala"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:105
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Penceredeki sekmelerin sırasını değiştirmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:108
+msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
+msgstr "Sekmenin üzerinde farenin sol düğmesine tıklayıp basılı tutun."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:111
+msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
+msgstr "Sekmeyi diğer sekmeler arasında istediğiniz konuma sürükleyin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:114
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Fare düğmesini serbest bırakın."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:118
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
+"tab, immediately beside other open tabs."
+msgstr ""
+"Sekme, sekmeyi bıraktığınız yere en yakın konuma, diğer açık sekmelerin "
+"hemen yanına yerleştirilecektir."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:121
+msgid ""
+"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
+"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the "
+"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Diğer seçenek olarak, sekmeye sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Uçbirimi "
+"Sola Taşı</gui>ʼyı seçerek sekmeyi sola taşıyabilir, ya da <gui "
+"style=\"menuitem\">Uçbrimi Sağa Taşı</gui>ʼyı seçerek sekmeyi sağa taşıyarak "
+"sekmeyi yeniden sıralayabilirsiniz. Bu işlem, sekmeyi her seferinde bir "
+"konum taşıyarak yeniden sıralayacaktır."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Uçbirim"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Uçbirim"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Uçbirim"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:23
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:30
+msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator."
+msgstr ""
+"Son derece özelleştirilebilir GNOME uçbirim öykünücüsünü kurun ve kullanın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:34
+msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
+msgstr "<_:media-1/> Uçbirim Yardım"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Başlarken"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Working With Text"
+msgstr "Metin İle Çalışmak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Customize Appearance"
+msgstr "Görünümü Özelleştirmek"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Customize Behavior"
+msgstr "Davranışı Özelleştirmek"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Sorun Giderme"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
+msgstr "GNOME uçbirim öykünücüyle ilgili bilgi edin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Giriş"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
+"shell environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>, sisteminizde bulunan programları çalıştırmak için "
+"kullanılabilen, UNIX kabuk ortamına erişim için kullanılan uçbirim "
+"öykünücüsüdür."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:38
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
+"and colors."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>, imleç konumunu ve renkleri denetleyen kaçış dizilerini "
+"destekler."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:42
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Uçbirim"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:43
+msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
+msgstr "GNOME <app>Uçbirim</app> ekran görüntüsü"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.pngʼ "
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05ʼ"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:6
+msgid "GNU General Public License version 3"
+msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 3"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
+"redistributed and/or modified under either license."
+msgstr ""
+"Bu çalışma <_:link-1/> ve <_:link-2/> altında lisanslanmıştır. Her iki "
+"lisans altında yeniden dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:9
+msgid "GPL 3 statement:"
+msgstr "GPL 3 bildirimi:"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:10
+msgid ""
+"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
+"Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Bu çalışma özgür yazılımdır: Özgür Yazılım Vakfınca yayınlanan biçimiyle GNU "
+"Genel Kamu Lisansı sürüm 3 koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya "
+"değiştirebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:14
+msgid ""
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Bu çalışma yararlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR GARANTİSİ "
+"YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi de "
+"yoktur. Daha çok ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı’na bakın."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
+msgstr ""
+"Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış "
+"olmalısınız. Almadıysanız, http://www.gnu.org/licenses adresine bakın."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:21
+msgid "What is a terminal?"
+msgstr "Uçbirim nedir?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:24
+msgid "Overview of a terminal"
+msgstr "Uçbirim genel görünümü"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:26
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
+"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
+"<app>Terminal</app> and its capabilities."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>, <gui>GNOME</gui> için bir uçbirim programıdır. Aşağıdaki "
+"terimler ve açıklamaları, <app>Uçbirim</app> ve yetenekleriyle ilgili "
+"bilgilenmenize yardımcı olacaktır."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:32
+msgid "A terminal"
+msgstr "Uçbirim"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:33
+msgid ""
+"A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
+"Command Line Interface (CLI)."
+msgstr ""
+"Uçbirim (terminal), bilgisayardaki Komut Satırı Arayüzü (Command Line "
+"Interface, CLI) olarak da adlandırılan bir metin girdi noktasıdır."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:37
+msgid "Physical terminals"
+msgstr "Fiziksel uçbirimler"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:38
+msgid ""
+"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
+"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
+"emulators."
+msgstr ""
+"IBM 3270, VT100 ve diğerleri, artık fiziksel aygıtlar olarak üretilmeyen "
+"donanım uçbirimleridir. Bu uçbirimlere öykünmek için uçbirim öykünücüleri "
+"vardır."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:43
+msgid "Terminal emulators"
+msgstr "Uçbirim öykünücüler"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:44
+msgid ""
+"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
+"device."
+msgstr ""
+"Öykünme, bir bilgisayar programının başka bir programa ya da aygıta benzeme "
+"yeteneğidir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:47
+msgid ""
+"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
+"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
+"provide interactive access to applications that run only in the command line "
+"environments. These applications may be running either on the same machine "
+"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
+"up</app>."
+msgstr ""
+"Tty olarak da adlandırılan uçbirim öykünücüsü, görsel kullanıcı arayüzleri "
+"kullanan, ve yalnızca komut satırı ortamlarında çalışan uygulamalara "
+"etkileşimli erişim sağlayan, çağdaş bilgisayarlarda bir video uçbirimine "
+"öykünen yazılım programıdır. Bu uygulamalar aynı makinede ya da başka "
+"makinede <app>telnet</app>, <app>ssh</app> ya da <app>dial-up</app> "
+"aracılığıyla çalışıyor olabilir."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:55
+msgid "VTE"
+msgstr "VTE"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:56
+msgid ""
+"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
+"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
+"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
+"has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
+msgstr ""
+"Sanal Uçbirim Ortamı (Virtual Terminal Environment, VTE), görsel kullanıcı "
+"arayüzü (GUI) ortamı içindeki metin uçbirimine öykünen bir uçbirim "
+"öykünücüsüdür. <app>Uçbirim</app>, büyük ölçüde <app>VTE</app> temellidir. "
+"<app>VTE</app>, tümüyle işlevsel uçbirim öykününmesini gerçekleştiren "
+"parçacıklara sahiptir."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:63
+msgid "Shell"
+msgstr "Kabuk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:64
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
+"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
+msgstr ""
+"<em>Kabuk</em> (shell), komutları ya da bir uçbirim içindeki başka programı "
+"çağırmak ya da “başlatmak” için arayüz sağlayan programdır. Ayrıca "
+"dizinlerin içeriğini görüntülemenizi ve göz atmanızı sağlar. Gözde kabuklar "
+"arasında <app>bash</app>, <app>zsh</app> ve <app>fish</app> bulunur."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:70
+msgid "Escape Sequences"
+msgstr "Kaçış Dizileri"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:71
+msgid ""
+"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
+"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
+"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used "
+"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
+"to be stored and displayed."
+msgstr ""
+"Kaçış dizisi, uçbirimdeki verilerin anlamını değiştirmek için kullanılan bir "
+"dizi karakterdir. Kaçış dizileri, bilgisayarın bilgi gönderip almak için "
+"yalnızca tek kanalı olduğunda kullanılır. Kaçış dizileri, gönderilen verinin "
+"yürütülecek bir komut mu, yoksa saklanacak ve görüntülenecek bir bilgi mi "
+"olduğunu ayırt etmek için kullanılır."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:79
+msgid "Prompt"
+msgstr "İstem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:80
+msgid ""
+"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
+"the shell to accept commands."
+msgstr ""
+"İstem (prompt), <em>komut istemi</em> (command prompt) de denir. Kabuğun "
+"komutları kabul etmeye hazır olduğunu belirtmek için komut satırı ortamında "
+"kullanılan karakter dizisidir."
+
+# Linux için Unix based diyemeyiz. Ek açıklama eklendi.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:84
+msgid ""
+"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
+"<sys>#</sys> or <sys>&gt;</sys> and includes information about the path of "
+"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the "
+"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the "
+"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
+"called <sys>root</sys>)."
+msgstr ""
+"İstem genellikle <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> ya da <sys>&gt;</"
+"sys> karakterleriyle biter, ve geçerli çalışma dizininin yoluyla ilgili "
+"bilgi içerir. Unix tabanlı ve Unix benzeri sistemlerde, istemin kullanıcı "
+"rolüne bağlı olarak <sys>$</sys> ya da <sys>#</sys> karakteriyle bitmesi "
+"yaygındır. Örneğin kullanıcı (user) için <sys>$</sys> ve yönetici "
+"(superuser) için <sys>#</sys> (<sys>root</sys> (kök) olarak da adlandırılır)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:93
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:94
+msgid ""
+"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
+"It is a combination of the program name along with any other additional "
+"parameters passed as flags to alter the execution of the program."
+msgstr ""
+"Yürütülmek üzere istemde girilen girdiye <em>komut</em> adı verilir. "
+"Programın adı ile birlikte, programın yürütülmesini değiştirmek için bayrak "
+"olarak iletilen diğer ek parametrelerin birleşimidir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Terminal</app> preferences"
+msgstr "<app>Uçbirim</app> tercihleri"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:21
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Genel Tercihler"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:25
+msgid "Manage Profiles"
+msgstr "Profilleri Yönet"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:29
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Profil Tercihleri"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-bell.page:29
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
+msgstr "<app>Uçbirim</app>ʼde duyulabilir bildirimi etkinleştir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-bell.page:33
+msgid "Set audible bell"
+msgstr "Duyulabilir zil ayarla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:35
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
+"<app>Terminal</app> windows and tabs."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>, <app>Uçbirim</app> pencereleri ve sekmelerindeki "
+"olayları belirtmek için duyulabilir zil çalabilir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:38
+msgid "To be notified of these events:"
+msgstr "Bu olaylarda bildirim almak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-bell.page:52
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Uçbirim zili</gui>ʼni seçin"
+
+# Preview için buraya özel sınamak çevirisi kullanıldı.
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-bell.page:62
+msgid ""
+"To preview the bell sound that your system produces, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Sisteminizin ürettiği zil sesini sınamak için <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</"
+"key></keyseq> tuşlarına basın."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
+#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-exit.page:31
+msgid ""
+"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
+"shell exits."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>ʼin özel bir komuttan ya da öntanımlı kabuktan "
+"çıkıldığındaki davranışını ayarlayın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-exit.page:35
+msgid "Set behavior on command exit"
+msgstr "Komut çıkışı davranışını ayarla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-exit.page:37
+msgid ""
+"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
+"custom command exits:"
+msgstr ""
+"Uçbirimi, kabuktan ya da özel komuttan çıkıldığında çıkması, yeniden "
+"başlatılması veya açık kalması için ayarlayabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-login-shell.page:85
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Komut</gui>ʼu seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:53
+msgid ""
+"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"<gui>Komut sona erdiğinde</gui> açılır listesinden aşağıdaki seçeneklerden "
+"birini seçin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:57
+msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
+msgstr "<gui>Uçbirimden çık</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:60
+msgid "<gui>Restart the command</gui>"
+msgstr "<gui>Komutu yeniden başlat</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:63
+msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
+msgstr "<gui>Uçbirimi açık tut</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:66
+msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
+msgstr "Seçtiğinizde ayar kendiliğinden kaydedilecektir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-exit.page:71
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
+"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
+"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
+"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
+msgstr ""
+"Eğer etkileşimsiz bir <link xref=\"pref-custom-command\">özel komut "
+"ayarladıysanız</link>, çıkış davranışını <gui>Uçbirimden çık</gui> olarak "
+"ayarladıysanız ve profil olarak öntanımlı profil ayarlandıysa, <app>Uçbirim</"
+"app> komutun çıktısını siz görmeden önce kapatılabilir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-command.page:32
+msgid ""
+"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
+msgstr ""
+"Başlangıçta komut ya da başka kabuk çalıştırmak için <app>Uçbirim</app>ʼi "
+"ayarlayın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-command.page:36
+msgid "Custom commands and shells"
+msgstr "Özel komutlar ve kabuklar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:38
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
+"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
+"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
+"<app>Bash</app>."
+msgstr ""
+"<em>Kabuk</em> (shell), işletim sistemi kullanıcılarının <app>top</app> gibi "
+"programlar ya da komut satırı kabuğu olarak çalıştırabileceği <em>komutlar</"
+"em> için arayüz sağlayan bir yazılımdır. Öntanımlı kabuk genellikle "
+"<app>Bash</app>ʼtir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:43
+msgid ""
+"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
+"of awaiting input from you:"
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>, sizden girdi beklemek yerine başlangıçta komut "
+"çalıştırması için ayarlanabilir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:59
+msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
+msgstr "<gui>Kabuk yerine özel bir komut çalıştır</gui>ʼı imleyin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:62
+msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
+msgstr "Metin kutusuna, komutu ya da istenilen kabuğu yazın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:63
+msgid ""
+"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
+"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
+"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
+msgstr ""
+"Komut uçbirime yazdığınız biçimiyle, herhangi bir argüman belirttiyseniz "
+"içerilerek aktarılacaktır. Çevre değişkenler, uçbirimin bir alt süreci "
+"olduğu için uçbirimden miras alınacaktır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:68
+msgid ""
+"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
+"command executes."
+msgstr ""
+"Özel kabuk ya da komutun nasıl çalıştığını görmek için yeni <app>Uçbirim</"
+"app> sekmesi ya da penceresi açın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:73
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
+"terminal once the command finishes executing."
+msgstr ""
+"Komut çalışmasını tamamlandıktan sonraki uçbirim davranışını da <link "
+"xref=\"pref-custom-exit\">ayarlayabilirsiniz</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-command.page:77
+msgid ""
+"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
+"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
+"of your system."
+msgstr ""
+"Komut ya da kabuğun bulunduğu dizin, sisteminizdeki <code>PATH</code> "
+"değişkeninde bulunmadığı durumlarda, komut veya kabuğa tam yolu belirtmeniz "
+"gerekebilir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-keyboard-access.page:30
+msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
+msgstr "Klavye tuşlarını kullanarak <app>Uçbirim</app> menülerinde gezinin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:33
+msgid "Keyboard accessibility"
+msgstr "Klavye erişebilirliği"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:37
+msgid ""
+"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
+"to be visible."
+msgstr ""
+"Bu tuşlar yalnızca menü çubuğunun görünür olarak ayarlandığı pencerelerde "
+"etkilidir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:39
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui "
+"style=\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
+msgstr ""
+"Uçbirim penceresinde sağ tıklayın ve menü çubuğunu göstermek için <gui "
+"style=\"checkbox\">Menü Çubuğu Göster</gui>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:43
+msgid ""
+"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
+"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
+"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
+"key</em>."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app> menüsünde, <em>anımsatıcılar</em> olarak adlandırılan tuş "
+"birleşimlerini ya da menü çubuğundaki ilk menüye doğrudan gitmenizi sağlayan "
+"özel bir tuş olan <em>menü hızlandırma tuşu</em>ʼnu kullanarak menüde "
+"gezinebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:49
+msgid "Mnemonics"
+msgstr "Anımsatıcılar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:51
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
+"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
+"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app> menüsüne erişmek için <key>Alt</key> tuşunu ve menü "
+"ögesinin harfini birleştirmeniz gerekir. <key>Alt</key> tuşuna basılı "
+"tuttuğunuzda, menüye erişmek için kullanmanız gereken harf altı çizili "
+"olarak gösterilir."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:56
+msgid ""
+"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
+"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Örneğin, <keyseq><key>Alt</key><key>Z</key></keyseq> tuş birleşimi ile <gui "
+"style=\"menu\">Düzenle</gui> menüsüne erişebilirsiniz. Benzer biçimde, "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq> tuş birleşimi ile <gui "
+"style=\"menu\">Dosya</gui> menüsüne erişebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:61
+msgid "To enable mnemonics:"
+msgstr "Anımsatıcıları etkinleştirmek:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
+#: C/pref-tab-window.page:60
+msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
+msgstr "Yan çubuktan <gui>Genel</gui>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Anımsatıcıları etkinleştir</gui>ʼi imleyin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:79
+msgid "Menu accelerator key"
+msgstr "Menü hızlandırıcı tuşu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:81
+msgid ""
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
+"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
+msgstr ""
+"Bu ayar, menü hızlandırıcı tuşu (genellikle öntanımlı olarak <key>F10</key>) "
+"basıldığında <gui style=\"menu\">Dosya</gui> menüsünü açar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:94
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Menü hızlandırma tuşunu etkinleştir</gui>ʼi imleyin."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-login-shell.page:30
+msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
+msgstr "<app>Uçbirim</app>ʼde giriş kabuğu çalıştır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-login-shell.page:33
+msgid "Login shells"
+msgstr "Giriş kabukları"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:35
+msgid ""
+"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
+msgstr ""
+"UNIX tabanlı sistemlerdeki kabuklar, giriş ve giriş olmayan kiplerinde "
+"başlatılabilir:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:40
+msgid "Login shell"
+msgstr "Giriş kabuğu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:41
+msgid ""
+"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
+"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
+"or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
+"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
+msgstr ""
+"Giriş kabuğu, kullanıcının hesabına oturum açtığında verilen kabuktur. Bu, "
+"<cmd>-l</cmd> ya da <cmd>--login</cmd> seçeneği kullanılarak başlatılır, ya "
+"da komut adının başlangıç karakteri olarak bir tire yerleştirilerek, örneğin "
+"<cmd>bash</cmd>ʼi <cmd>-bash</cmd> olarak değiştirerek, başlatılabilir."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:48
+msgid "Sub shell"
+msgstr "Alt kabuk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:49
+msgid ""
+"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
+"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
+"an extra dash before the command name."
+msgstr ""
+"Alt kabuk veya giriş olmayan kabuk, girişten sonra <cmd>-l</cmd> ya da "
+"<cmd>--login</cmd> seçeneği olmadan ve komut adından önce ek tire olmadan "
+"başlatılan kabuktur."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:55
+msgid "The general cases for having a login shell include:"
+msgstr "Giriş kabuğu olmasının genel durumları şunlardır:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:58
+msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
+msgstr "Bilgisayarınıza <app>ssh</app> kullanarak uzaktan erişme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:61
+msgid ""
+"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"İlk giriş kabuğunu <cmd>bash -l</cmd> ya da <cmd>sh -l</cmd> ile benzetim."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:65
+msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
+msgstr "Root/Kök giriş kabuğunu <cmd>sudo -i</cmd> ile benzetim."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-login-shell.page:70
+msgid "Start a login shell"
+msgstr "Giriş kabuğu başlat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-login-shell.page:72
+msgid ""
+"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
+"will be started with a dash character prepended to its name."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>ʼin giriş kabuğu başlatmasını sağlayabilirsiniz. Öntanımlı "
+"kabuğunuz, adının başına tire karakteri eklenerek başlatılacaktır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:92
+msgid ""
+"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
+"command as a login shell</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Komut</gui> etiketi altında, <gui style=\"checkbox\">Komutu giriş "
+"kabuğu olarak çalıştır</gui>ʼı seçin."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-menubar.page:31
+msgid "Display and hide the menubar."
+msgstr "Menü çubuğunu göster ve gizle."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-menubar.page:35
+msgid "Menubar visibility"
+msgstr "Menü çubuğu görünürlüğü"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:37
+msgid ""
+"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
+"have limited screen space."
+msgstr ""
+"Menü çubuğunu dilediğiniz gibi etkinleştirebilir ya da devre dışı "
+"bırakabilirsiniz. Bu, sınırlı ekran alanınız varsa yararlıdır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:40
+msgid "To display the menubar:"
+msgstr "Menü çubuğunu göstermek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:43
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app> içinde sağ tıklayın ve <gui style=\"menuitem\">Menü "
+"Çubuğunu Göster</gui>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:48
+msgid "To hide the menubar:"
+msgstr "Menü çubuğunu gizlemek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:51
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
+"Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app> içinde sağ tıklayın ve <gui style=\"menuitem\">Menü "
+"Çubuğunu Göster</gui>ʼin seçimini kaldırın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-menubar.page:71
+msgid ""
+"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
+"to show and hide the menubar."
+msgstr ""
+"Menü çubuğunu göstermek/gizlemek için <link xref=\"adv-keyboard-"
+"shortcuts\">klavye kısayolu belirleyebilirsiniz</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profiles.page:29
+msgid "Create, rename and delete profiles."
+msgstr "Profil oluştur, yeniden adlandır ve sil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profiles.page:32
+msgid "Manage profiles"
+msgstr "Profilleri yönet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:40
+msgid ""
+"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
+"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
+"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or "
+"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
+"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
+msgstr ""
+"Bir profil, <app>Uçbirim</app> ayarlarının bir derlemesidir. <app>Uçbirim</"
+"app>, birden çok profili destekler. <app>Uçbirim</app> profillerini, <link "
+"xref='pref-custom-command'>özel komut ya da kabuk çalıştırmak</link> için, "
+"yalnızca SSH kullanarak uzak bilgisayarlara bağlanmak için, ya da <app>GNU "
+"Screen</app> oturumu başlatan bir profile ayarlamak için "
+"yapılandırabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:47
+msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
+msgstr "Kullanılabilir <app>Uçbirim</app> ayarları şunlardır:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:51
+msgid "Profile name."
+msgstr "Profil adı."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:54
+msgid "Font and background colors."
+msgstr "Yazı tipi ve arka plan renkleri."
+
+# Delete tuşunu çevirmiyoruz. Klavyede Delete yazıyor, sil değil!
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:57
+msgid ""
+"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
+"<key>Delete</key> keys."
+msgstr ""
+"<key>Geri Silme</key> ve <key>Delete</key> tuşlarıyla <gui "
+"style=\"tab\">uyumluluk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:61
+msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Kaydırma</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:66
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Profil seç"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:68
+msgid ""
+"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
+"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Eğer iki ya da daha çok profil tanımlamışsanız, geçerli <app>Uçbirim</app> "
+"sekmesinde ya da penceresinde profili değiştirmek için <guiseq><gui "
+"style='menu'>Uçbirim</gui> <gui style='menuitem'>Profil Değiştir</gui></"
+"guiseq> seçeneğini kullanarak profil seçebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:76
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Yeni profil oluştur"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:78
+msgid ""
+"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>ʼin öntanımlı ayarlarıyla yeni profil oluşturmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
+#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Düzenle</gui> <gui style=\"menuitem\">Tercihler</"
+"gui></guiseq>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:87
+msgid ""
+"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
+"the <gui>Profiles</gui> label."
+msgstr ""
+"Kenar çubuğunda, <gui>Profiller</gui> etiketinin yanındaki <gui "
+"style='button'>+</gui> düğmesine tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
+msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
+msgstr "Yeni profilin adını girin. Bu adı daha sonra değiştirebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:94
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
+msgstr ""
+"Yeni profil oluşturmak için <gui style=\"button\">Klonla…</gui>ʼya tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
+msgid ""
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically."
+msgstr ""
+"İstediğiniz <link xref='#edit-profile'>profil tercihlerinizi</link> "
+"ayarlayın. Bunlar kendiliğinden kaydedilecektir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:105
+msgid "Create a new profile based on an existing profile"
+msgstr "Var olan bir profil temelli yeni profil oluştur"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:107
+msgid ""
+"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
+msgstr ""
+"Var olan bir profildeki ayarlar temelli yeni profil oluşturabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:116
+msgid ""
+"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
+msgstr "Kenar çubuğundan, yeni profilinize temel olacak profili seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
+#: C/pref-profiles.page:280
+msgid "Click on the arrow next to the profile name."
+msgstr "Profil adının yanındaki oka tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:123
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Klonla…</gui>ʼyı seçin."
+
+# Gerçek düğmede ellips var, yardım belgesinde atlanmış.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:129
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
+msgstr ""
+"Yeni profil oluşturmak için <gui style=\"button\">Klonla…</gui>ʼya tıklayın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:138
+msgid ""
+"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
+"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Var olan profilden yeni profil oluşturmak, var olan profildeki ayarları "
+"etkilemeyecektir. Ayarlarda yapılacak herhangi bir değişiklik, yeni profilde "
+"depolanacaktır."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:146
+msgid "Edit a profile"
+msgstr "Profil düzenle"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:149
+msgid ""
+"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
+"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
+"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
+"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is "
+"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
+"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
+"profile."
+msgstr ""
+"Öntanımlı profil düzenlendiyse, özgün ayarlarına geri yüklenemez! Eğer başka "
+"bir <app>Uçbirim</app> profiliniz yoksa ve öntanımlı profili "
+"özelleştirdiyseniz, herhangi bir ayar sorununda <app>Uçbirim</app> "
+"kullanılamaz hale gelebilir. Özelleştirilmiş profil oluşturmak için <link "
+"xref=\"#create-profile-from-existing\">öntanımlı profilin kopyasını "
+"oluşturmanız</link> önerilir, ardından kopyayı düzenleyebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:158
+msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
+msgstr ""
+"Var olan profillerde değişiklik yapabilirsiniz. Profili düzenlemek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:166
+msgid ""
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
+msgstr ""
+"Var olan profiliniz kenar çubuğunda seçilidir. Başka profil düzenlemek "
+"isterseniz, adına tıklayın."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:171
+msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
+msgstr "İstenen profil seçildikten sonra, şunları yapabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:175
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-"
+"cursor\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-"
+"sizes\"><app>Terminal</app> size</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"app-fonts\">Yazı tipi</link>, <link xref=\"app-cursor\">imleç "
+"biçimi</link> ve <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Uçbirim</app> "
+"boyutu</link> seçebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:180
+msgid ""
+"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
+"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-"
+"shell\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-"
+"scrolling\">scrollbar preferences</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"pref-custom-exit\">Komut çıkışında</link> <app>Uçbirim</app> "
+"davranışını değiştirebilirsiniz. <link xref=\"pref-login-shell\">Özel giriş "
+"kabuğu</link> ayarlayabilirsiniz. <link xref=\"pref-scrolling\">Kaydırma "
+"çubuğu tercihlerini</link> değiştirebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:186
+msgid ""
+"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link "
+"xref=\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
+msgstr ""
+"Uçbirim arka planını ve metin renklerini değiştirmek için, <link xref=\"app-"
+"colors\"><app>Uçbirim</app> renk şemalarına</link> bakınız."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:190
+msgid ""
+"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
+"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Profildeki değişiklikler hemen kaydedilir. Uçbirimʼe geri dönmek için <gui "
+"style=\"button\">Kapat</gui> düğmesine tıklayın."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:198
+msgid "Rename an existing profile"
+msgstr "Var olan profili yeniden adlandırma"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:200
+msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
+msgstr ""
+"Var olan profillerin, öntanımlı profil dahil, adını değiştirebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:208
+msgid "Select the profile you wish to rename."
+msgstr "Yeniden adlandırmak istediğiniz profili seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:214
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Yeniden Adlandır…</gui>ʼı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:217
+msgid "Enter the new profile name."
+msgstr "Yeni profil adını girin."
+
+# İki defa tekrar etmemek için to rename yerine işlemin tamamlanması için çevirisi kullanıldı.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:220
+msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
+msgstr ""
+"İşlemin tamamlanması için <gui style=\"button\">Yeniden Adlandır</gui>ʼa "
+"tıklayın."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:227
+msgid "Delete a profile"
+msgstr "Profil sil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:229
+msgid "To delete a profile:"
+msgstr "Profili silmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:237
+msgid "Select the profile you wish to delete."
+msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:243
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Sil…</gui>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:246
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
+msgstr "Onaylamak için <gui style=\"button\">Sil</gui>ʼe tıklayın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:251
+msgid ""
+"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
+"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
+msgstr ""
+"Öntanımlı profil silinemez. Eğer onu silmek istiyorsanız, öncelikle başka "
+"bir profili <link xref=\"#set-default\">öntanımlı</link> olarak belirleyin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:259
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Öntanımlı profil ayarla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:261
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently selected profile."
+msgstr ""
+"Öntanımlı profil, başka profil seçmediyseniz, yeni uçbirim açıldığında "
+"yüklenir. Ayarlarınızda yaptığınız herhangi bir değişiklik, o anda seçili "
+"profilde depolanır."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:265
+msgid ""
+"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise "
+"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up "
+"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a "
+"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
+"terminal, the profile of the existing terminal is used."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app> başka yöntemle hangi profili kullanacağına karar "
+"veremediğinde öntanımlı profil kullanılır. Örneğin, <app>Uçbirim</app> yeni "
+"başlatıldığında ve ilk uçbirim penceresini açar. Öte yandan, yeni uçbirim "
+"açmak için menü girdisi ya da <app>Uçbirim</app> klavye kısayolu "
+"kullandığınızda, var olan uçbirim profili kullanılır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:277
+msgid "Select the profile you wish to set as the default."
+msgstr "Öntanımlı olarak ayarlamak istediğiniz profili seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:283
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Öntanımlı olarak ayarla</gui>ʼyı seçin."
+
+# Çeviri yetersiz kalıyor diye işareti unikod olarak da ekledim.
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:288
+msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
+msgstr "Öntanımlı profil ✓ (onay imiyle) imlenir."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
+#: C/pref-user-input.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profile-char-width.page:24
+msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
+msgstr "Belirsiz-genişlikli karakterleri dar yerine geniş olarak görüntüleme."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profile-char-width.page:28
+msgid "Characters look too narrow"
+msgstr "Karakterler çok dar görünüyor"
+
+# Koşu yazısı bir İngiliz yazı biçimiymiş. Çok kaynak bulamadım: https://www.thoughtco.com/running-style-rhetoric-1692070
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:30
+msgid ""
+"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
+"either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
+"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters "
+"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better "
+"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You "
+"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, "
+"which can be better if you are reading running prose."
+msgstr ""
+"Bazı Yunan harfleri ve Asya logogramları (sözcük ifade eden im) gibi bazı "
+"karakterler, uçbirim penceresinde bir ya da iki hücreyi kaplayabilir. Bu "
+"karakterlere genellikle <em>belirsiz karakterler</em> denir. Öntanımlı "
+"olarak, bu karakterler <app>Uçbirim</app>ʼde dar olarak görüntülenir, bu da "
+"ASCII sanatı gibi kusursuz düzenin önemli olduğu durumlarda daha iyi "
+"görünür. Belirsiz karakterleri geniş olarak görüntülemek için profil "
+"tercihlerinizi değiştirebilirsiniz, bu durum koşu yazısı okurken daha iyi "
+"olabilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
+msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Uyumluluk</gui> sekmesini açın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:51
+msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Belirsiz-genişlikli karakterler</gui>ʼi <gui>Geniş</gui> olarak "
+"ayarlayın.."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profile-encoding.page:24
+msgid "Set a different encoding for each saved profile."
+msgstr "Kaydedilen her profil için başka kodlama ayarlayın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profile-encoding.page:28
+msgid "Change profile character encoding"
+msgstr "Profil karakter kodlaması değiştir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:30
+msgid ""
+"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
+"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
+"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
+"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
+msgstr ""
+"Olağan durumda tüm uçbirim gereksinimleriniz için öntanımlı UTF-8 "
+"kodlamasını kullanabilmelisiniz. Ancak belirli görev için düzenli olarak "
+"başka karakter kodlaması kullanmanız gerekiyorsa, başka kodlama ile <link "
+"xref=\"pref-profiles#new-profile\">yeni profil oluşturabilirsiniz</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:49
+msgid "Set the character encoding."
+msgstr "Karakter kodlaması ayarla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:54
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
+msgstr ""
+"Çoğu çağdaş işletim sistemi, öntanımlı olarak UTF-8 karakter kodlamasını "
+"destekler ve kullanır."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-scrolling.page:25
+msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
+msgstr "Kaydırma çıktısı ve kaydırma çubuğu davranışını değiştir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-scrolling.page:28
+msgid "Scrollbar preferences"
+msgstr "Kaydırma çubuğu tercihleri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-scrolling.page:30
+msgid ""
+"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
+"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
+"work with."
+msgstr ""
+"Uçbirim ekranınıza çok fazla çıktı yazdırıldığında, çalışmayı kolaylaştırmak "
+"için uçbiriminiz belirli biçimde davranmasını sağlamak yararlı olabilir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:35
+msgid "Scrollbar visibility"
+msgstr "Kaydırma çubuğu görünürlüğü"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:37
+msgid "You can disable the scrollbar:"
+msgstr "Kaydırma çubuğunu devre dışı bırakabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
+#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Kaydırma</gui>ʼyı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:52
+msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
+msgstr "<gui>Kaydırma çubuğunu göster</gui>ʼin imini kaldırın."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:56
+msgid "Your preference is saved immediately."
+msgstr "Tercihiniz anında kaydedilir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:61
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Çıktıda kaydır"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:63
+msgid ""
+"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
+"command executes and produces output."
+msgstr ""
+"Komut yürütülürken ve çıktı üretilirken kaydırmayı her zaman en yeni çıktıyı "
+"gösterecek biçimde kilitleyebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:79
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Çıktı olduğunda kaydır</gui>ʼı imleyin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:86
+msgid "Scroll on input"
+msgstr "Girdide kaydır"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:88
+msgid ""
+"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
+"when you input text into the prompt."
+msgstr ""
+"İsteme metin girdiğinizde uçbirimi kendiliğinden pencerenin en altına "
+"kaydıracak biçimde ayarlayabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:104
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Tuş darbesi ile kaydır</gui>ʼı imleyin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:110
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Geri kaydırılacak satırlar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:112
+msgid ""
+"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
+msgstr "Anımsanan uçbirim çıktı satır sayısını sınırlayabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:128
+msgid ""
+"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
+"scrollback."
+msgstr ""
+"<gui>Geriye kaydırmayı şu sayıyla sınırla</gui>ʼyı imleyin ve bir sayı girin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:132
+msgid ""
+"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
+msgstr ""
+"İsteğe bağlı olarak, satırları artırmak için <gui style=\"button\">+</gui> "
+"düğmesine ya da azaltmak için <gui style=\"button\">-</gui> düğmesine "
+"tıklayabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:137
+msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
+msgstr "Geri kaydırmanın sınırsız olmasını da isteyebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:152
+msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
+msgstr "<gui>Geriye kaydırmayı şu sayıyla sınırla</gui>ʼnın imini kaldırın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:157
+msgid ""
+"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
+"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
+"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as "
+"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
+"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
+msgstr ""
+"Geri kaydırma verileri, diskte sistemde geçici dosyaların öntanımlı konumu "
+"(genellikle <file>/tmp</file>) altında sıkıştırılmış ve şifrelenmiş "
+"dosyalarda saklanır. Bu dosyalar oluşturulduktan hemen sonra kaldırılır ve "
+"bu nedenle dizin listesinde görünmezler. İlgili uçbirim kapatıldığında, "
+"kullanılan disk alanı serbest bırakılır."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:166
+msgid ""
+"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
+"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
+"tmp</cmd>."
+msgstr ""
+"Bu geçici dosyalar için yeterli disk alanınızın olduğundan emin olun. Şüphe "
+"halinde, disk kullanımını izlemek için örneğin <cmd>du /tmp</cmd> komutunu "
+"kullanabilirsiniz."
+
+# As a rule of thumb için Tecrübelere göre çevirisi kullanıldı.
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:172
+msgid ""
+"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
+"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
+msgstr ""
+"Büyük geri kaydırma arabelleği, uçbirim penceresini yeniden boyutlandırmayı "
+"yavaşlatır. Tecrübelere göre, yeniden boyutlandırma yaklaşık 1 milyon "
+"satırda belirgin biçimde yavaşlar."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-tab-window.page:16
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-tab-window.page:26
+msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak yeni pencere mi yoksa yeni sekme mi açacağınızı seçin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-tab-window.page:29
+msgid "Windows and tabs"
+msgstr "Pencereler ve sekmeler"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-tab-window.page:32
+msgid ""
+"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
+"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
+"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
+"passed."
+msgstr ""
+"Bu ayar yalnızca <link xref=\"pref-menubar\">menü çubuğu "
+"etkinleştirildiğinde</link>, ya da <app>Uçbirim</app> komut satırından "
+"<cmd>--tab</cmd> veya <cmd>--window</cmd> seçenekleri geçilmeden "
+"çalıştırıldığında geçerlidir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-tab-window.page:37
+msgid ""
+"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
+"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Yeni Uçbirim</gui>ʼi kullandığınızda yeni sekme mi "
+"yoksa yeni <app>Uçbirim</app> penceresi mi açacağınızı seçebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:41
+msgid "If the menubar is enabled,"
+msgstr "Menü çubuğu etkinleştirilmişse,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-tab-window.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Düzenle</gui><gui style=\"menuitem\">Tercihler</"
+"gui><gui style=\"tab\">Genel</gui></guiseq>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
+msgid ""
+"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Yeni uçbirimleri şurada aç:</gui> seçeneğini <gui>Sekme</gui> ya da "
+"<gui>Pencere</gui> olarak ayarlayın."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:54
+msgid "If the menubar is not enabled,"
+msgstr "Menü çubuğu etkinleştirilmemişse,"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-tab-window.page:68
+msgid ""
+"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
+"preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
+"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</"
+"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</"
+"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
+"window will be opened instead."
+msgstr ""
+"Tercihi ayarladıktan sonra, tercihi tersine çevirmek için <key>Ctrl</key> "
+"tuşunu kullanabilirsiniz. Örneğin, yeni uçbirimi yeni sekmede açılacak "
+"biçimde ayarladıysanız, <gui style=\"menuitem\">Yeni Uçbirim</gui> düğmesine "
+"basmak yeni sekme açacaktır. Öte yandan, <key>Ctrl</key> tuşunu basılı tutar "
+"ve ardından <gui style=\"menuitem\">Yeni Uçbirim</gui>ʼe basarsanız, yeni "
+"sekme değil yeni pencere açar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-user-input.page:18
+msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
+msgstr "Uçbirimde çalışan uygulamaya kullanıcı girdisini gönderme."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-user-input.page:23
+msgid "Disable user input"
+msgstr "Kullanıcı girdisini devre dışı bırak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:25
+msgid ""
+"You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
+"application which is currently running in the terminal. This will prevent "
+"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the "
+"application. You will still be able to interact with the terminal itself "
+"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will "
+"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be "
+"able to paste text into the terminal."
+msgstr ""
+"Uçbirimde, şu anda çalışan uygulamaya kullanıcı girdilerinin aktarılması "
+"engellenebilir. Bu, herhangi bir tuş vuruşunun, fare tıklamasının veya fare "
+"hareketinin uygulamayı etkilemesini önleyecektir. Yine de klavyenizle "
+"uçbirimde kaydırma yapabilir ve metin seçebilirsiniz. Seçili metni "
+"uçbirimden kopyalayabilirsiniz, ancak uçbirime metin yapıştıramazsınız."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:33
+msgid "To use the read only mode:"
+msgstr "Salt okunur kipi kullanmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-user-input.page:37
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
+"the top-right corner of the window."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app> penceresinde sağ tıklayın ya da pencerenin sağ üst "
+"köşesindeki menü düğmesine basın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-user-input.page:41
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
+msgstr "Denetlenmesi için <gui style=\"menuitem\">Salt Okunur</gui>ʼu seçin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:45
+msgid ""
+"You can disable the read only mode by unchecking <gui "
+"style=\"menuitem\">Read-Only</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Salt Okunur</gui> seçeneğinin imini kaldırarak salt "
+"okunur kipi devre dışı bırakabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-reset.page:24
+msgid ""
+"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
+"lot of strange symbols on it?"
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app> ekranım donduğunda ya da üzerinde garip simgeler "
+"belirdiğinde nasıl düzeltebilirim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-reset.page:28
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
+msgstr "<app>Uçbirim</app> durumunuzu sıfırlayın"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-reset.page:30
+msgid ""
+"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
+"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
+"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Yanlışlıkla metin olmayan bir dosyayı açtıysanız ya da bazı komutları "
+"çalıştırdıysanız, <app>Uçbirim</app> ekranınız yanıt vermeyebilir, ya da "
+"tuşlara bastığınızda garip karakterler yazabilir. <app>Uçbirim</app>ʼinizi "
+"aşağıdaki yollarla kurtarabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-reset.page:36
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-reset.page:38
+msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
+msgstr "<app>Uçbirim</app> ekranını sıfırla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:42
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Gelişmiş</gui><gui style=\"menuitem\">Sıfırla</gui></"
+"guiseq>ʼyı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
+msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
+msgstr "İstemi almak için <key>Enter</key>ʼa basın."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-reset.page:54
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Sıfırla ve Temizle"
+
+# Cümlenin sonu komut metnini değiştirmeyecek şekilde uyarlandı.
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-reset.page:56
+msgid ""
+"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui "
+"style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</"
+"app> screen space and the scrollback contents. To <gui "
+"style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> your <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>ʼinizi sıfırlamak dışında, <gui style=\"menuitem\">Sıfırla "
+"ve Temizle</gui> görünen <app>Uçbirim</app> ekran alanını ve geri kaydırma "
+"içeriğini de temizler. <app>Uçbirim</app> ekranında <gui "
+"style=\"menuitem\">Sıfırla ve Temizle</gui> komutunu çalıştırmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:63
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
+"and Clear</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Gelişmiş</gui><gui style=\"menuitem\">Sıfırla ve Temizle</"
+"gui></guiseq>ʼyi seçin."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-reset.page:72
+msgid ""
+"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
+"command <cmd>reset</cmd>."
+msgstr ""
+"<gui>Sıfırla ve Temizle</gui>, <cmd>reset</cmd> uçbirim komutuyla aynı "
+"işlevi görür."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-copy-paste.page:29
+msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
+msgstr "<app>Uçbirim</app>ʼde metin kopyala ve yapıştır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-copy-paste.page:33
+msgid "Copy and paste"
+msgstr "Kopyala ve yapıştır"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-copy-paste.page:35
+msgid ""
+"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
+"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>ʼde diğer uygulamalara benzer biçimde metin kopyalayıp "
+"yapıştırabilirsiniz. Ancak, klavye kısayolları başkadır."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:40
+msgid "<gui>Copy</gui>"
+msgstr "<gui>Kopyala</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:41
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
+"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
+"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kopyalamak istediğiniz metni seçin, ardından seçili metnin üzerinde sağ "
+"tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Kopyala</gui>ʼyı seçin. Diğer seçenek "
+"olarak, <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"tuşlarına da basabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
+msgstr "<gui>HTML Olarak Kopyala</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:48
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
+"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
+"as HTML</gui>."
+msgstr ""
+"Kopyalamak istediğiniz metni renk ve yazı tipi öznitelikleriyle vurgulayın, "
+"ardından metin üzerinde sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">HTML Olarak "
+"Kopyala</gui>ʼyı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:53
+msgid "<gui>Paste</gui>"
+msgstr "<gui>Yapıştır</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:54
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Paste</gui>. Alternatively, you can press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>ʼe sağ tıklayın ve <gui style=\"menuitem\">Yapıştır</"
+"gui>ʼı seçin. Diğer seçenek olarak, <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq> tuşlarına da basabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-copy-paste.page:62
+msgid ""
+"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> gibi standart klavye "
+"kısayolları, metin kopyalayıp yapıştırmak için kullanılamaz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-links.page:27
+msgid "Open links to web and email addresses."
+msgstr "Web ve e-posta bağlantılarını açın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-links.page:30
+msgid "Hyperlinks and email addresses"
+msgstr "Bağlantılar ve e-posta adresleri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:32
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
+"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
+"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
+"text, indicating that the link can be opened in an application."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>, uçbirim çıktısını ayrıştırır ve web adresleri ya da e-"
+"posta adresleri olan metin parçacıklarını kendiliğinden algılar. İmlecinizi "
+"metnin üzerine getirdiğinizde web ve e-posta adresleri kendiliğinden "
+"vurgulanarak bağlantının bir uygulamada açılabileceği belirtilir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:37
+msgid ""
+"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
+"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output "
+"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
+msgstr ""
+"Örneğin, <app>wget</app> veya <app>curl</app> gibi programlarca uçbirim "
+"çıktısının bir parçası olarak oluşturulmuş <output>https://www.gnome.org</"
+"output> ya da <output>kullanici@ornek.com</output> görebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:42
+msgid "Open or copy web addresses"
+msgstr "Web adreslerini açmak ya da kopyalamak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:44
+msgid ""
+"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
+"clipboard or opened in your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Web adreslerine köprü de denir. Sistem panosuna kopyalanabilir ya da "
+"yeğlediğiniz web tarayıcısında açılabilirler."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:49
+msgid "Copy a hyperlink:"
+msgstr "Bağlantıyı kopyalamak:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:52
+msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+msgstr "<app>Uçbirim</app>ʼde bağlantıya sağ tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:55
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Bağlantıyı Kopyala</gui>ʼyı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:60
+msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
+msgstr "Bağlantıyı web tarayıcısında açmak:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:63
+msgid "Right click on the hyperlink."
+msgstr "Bağlantının üzerinde sağ tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:66
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Bağlantıyı Aç</gui>ʼı seçin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:75
+msgid "Email or copy email addresses"
+msgstr "E-posta ya da e-posta adresi kopyala"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:77
+msgid ""
+"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
+"preferred email client."
+msgstr ""
+"E-posta adresleri sistem panosuna kopyalanabilir ya da yeğlediğiniz e-posta "
+"istemcisinde açılabilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:82
+msgid "Copy an email address:"
+msgstr "E-posta adresi kopyalamak:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:85
+msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>."
+msgstr "<app>Uçbirim</app>ʼde e-posta adresinin üzerinde sağ tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:88
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Posta Adresini Kopyala</gui>ʼyı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:93
+msgid "Send mail to the email address using your email client:"
+msgstr "E-posta istemcisini kullanarak e-posta adresine posta göndermek:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:96
+msgid "Right click on the address."
+msgstr "Adresin üzerinde sağ tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:99
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Posta Gönder…</gui>ʼi seçin."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-search.page:29
+msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
+msgstr "<app>Uçbirim</app> çıktısı ara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-search.page:33
+msgid "Search for text"
+msgstr "Metin ara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:35
+msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "<app>Uçbirim</app> çıktısında metin arayabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:39
+msgid ""
+"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Sağ üst köşedeki <_:media-1/> düğmesine, ya da <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq> tuşlarına basın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:44
+msgid ""
+"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
+"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
+msgstr ""
+"Aramak istediğiniz anahtar sözcüğü yazın ve geriye doğru aramak için "
+"<key>Enter</key>ʼa basın. Diğer seçenek olarak, istenen arama yönüne göre "
+"oklara tıklayın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:50
+msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
+msgstr ""
+"Sonuçlarınızı daraltmak için aşağıdaki seçenekleri kullanarak arama "
+"yapabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:55
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Büyük/küçük harf eşleştir</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:56
+msgid ""
+"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
+"match the case of your search keyword."
+msgstr ""
+"Aramayı büyük/küçük harfe duyarlılaştırır. Bu, sonuçları yalnızca anahtar "
+"sözcüğünüzün büyük/küçük harf durumuyla eşleşen sonuçlarla sınırlar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:60
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Yalnızca tüm sözcüğü eşleştir</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:61
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
+"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
+"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app> anahtar sözcüğün tümünü arar ve aradığınız sözcükle "
+"kısmen eşleşen anahtar sözcükleri görmezden gelir. Örneğin, “kedi” için "
+"arama yaptıysanız, <app>Uçbirim</app> yalnızca bu sözcükle tümüyle eşleşen "
+"sonuçları gösterir ve “kediler” gibi sonuçları içermez."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:68
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Düzenli ifade olarak eşleştir</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:69
+msgid ""
+"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
+"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
+"match these search terms."
+msgstr ""
+"Düzenli ifadeleri anahtar sözcüğünüzde kullanabilirsiniz. <app>Uçbirim</"
+"app>, bu arama terimleriyle eşleşen sonuçları görüntüler."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:74
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Başa sar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:75
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
+"the end of available terminal output and then restarts the search."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirim</app>, geri kaydırma yaparak uçbirim çıktısının sonuna dek arar "
+"ve ardından aramayı yeniden başlatır."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-search.page:82
+msgid ""
+"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
+"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
+"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
+msgstr ""
+"Çok sayıda <app>Uçbirim</app> çıktısıyla çalışmayı planlıyorsanız, "
+"<app>Uçbirim</app>ʼin çok daha geriye doğru arama yapmasını sağlamak için "
+"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">geriye kaydırma satırları</link> "
+"sınırını artırın."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/txt-select-text.page:20
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-select-text.page:25
+msgid "Select individual words or lines in the terminal."
+msgstr "Uçbirimde tek tek sözcükleri ya da satırları seçin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-select-text.page:29
+msgid "Text selection"
+msgstr "Metin seçimi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:31
+msgid ""
+"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
+"your terminal output:"
+msgstr ""
+"Uçbirim çıktısında sözcük veya tümce seçebilir, ya da dikdörtgen seçim "
+"yapabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:36
+msgid "Select a word"
+msgstr "Sözcük seç"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:37
+msgid "Double click on the word."
+msgstr "Sözcüğe çift tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:40
+msgid "Select a line"
+msgstr "Satır seç"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:41
+msgid "Triple click on the line."
+msgstr "Satıra üç kez tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:44
+msgid "Make a rectangular selection"
+msgstr "Dikdörtgen seçim yap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:45
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
+"then drag the mouse."
+msgstr ""
+"<key>Ctrl</key> tuşunu basılı tutun, farenin sol düğmesini basılı tutarken "
+"fareyi sürükleyin."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-select-text.page:51
+msgid ""
+"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
+"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
+"app> to catch the mouse input."
+msgstr ""
+"<app>Uçbirimde</app>ʼde fare girdisini kabul eden bir uygulama "
+"çalıştırıyorsanız, fare girdisini yakalamak için <app>Uçbirim</app>ʼde "
+"<key>Shift</key> tuşunu kullanmanız gerekir."