summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-09-05 10:37:18 +0200
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-09-05 10:37:18 +0200
commit2890fc9d7ddc0b434d56bf82239d80e62869bd35 (patch)
tree3e28875c348cde8625d3a5029613a196771be8e9 /po/sr@latin.po
parent0223507a2e36664369645f0cf8ba3de955bf37b1 (diff)
downloadgnome-shell-2890fc9d7ddc0b434d56bf82239d80e62869bd35.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r--po/sr@latin.po1206
1 files changed, 627 insertions, 579 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 98c71fbd3..3806aece1 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -138,12 +138,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
-#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka."
@@ -232,58 +230,63 @@ msgstr "Proširenje"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:572
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
msgid "Session..."
msgstr "Sesija..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:721
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavite se"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(ili lupite prst)"
-
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?"
msgstr "Nije na spisku?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:935
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
-#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
-#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:247
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ili lupite prst)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:272
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
+
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Naredba nije nađena"
@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "PODEŠAVANJA"
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
@@ -334,19 +337,6 @@ msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:261
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Uklonjivi uređaji"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:548
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Otvori programom %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:574
-msgid "Eject"
-msgstr "Izbaci"
-
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
@@ -461,154 +451,525 @@ msgid "S"
msgstr "Sub"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:685
+#: ../js/ui/calendar.js:699
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ništa planirano"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:715
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:718
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:728
msgid "Today"
msgstr "Danas"
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:732
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
-#: ../js/ui/calendar.js:727
+#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
msgstr "Ove nedelje"
-#: ../js/ui/calendar.js:735
+#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
msgstr "Sledeće nedelje"
-#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Uklonjivi uređaji"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otvori programom %s"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
+msgid "Eject"
+msgstr "Izbaci"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+msgid "Type again:"
+msgstr "Upišite ponovo:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Poveži se"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Lozinka: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Ključ: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Korisničko ime: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitet: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Lozinka privatnog ključa: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Usluga: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:94
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Naziv mreže: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Potreban je PIN kôd"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Potrebna je prijava"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Potvrdi identitet"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Pozivnica"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Poziv"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Prenos datoteka"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Zahtev za učlanjenje"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "Greška pri povezivanju"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s je sada poznat kao %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room@jabber.org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Pozivnica za %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
+msgid "Decline"
+msgstr "Odbij"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "%s vam je uputio video poziv"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s vas zove"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbij"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+msgid "Answer"
+msgstr "Odgovori"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s vam šalje „%s“"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
+msgid "Network error"
+msgstr "Greška mreže"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Greška šifrovanja"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Uverenje nije poverljivo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Uverenje je isteklo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Uverenje nije aktivirano"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Uverenje je samopotpisano"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Uverenje nije ispravno"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Veza je odbijena"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Veza je izgubljena"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Uverenje je opozvano"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
+"koje je zadala biblioteka šifrovanja"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Unutrašnja greška"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name@jabber.org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ponovo se poveži"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid "Edit account"
+msgstr "Uredi nalog"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nepoznat razlog"
+
+#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+#| msgid "Applications"
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Prikaži programe"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:120
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvori kalendar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjavi korisnika „%s“"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundu."
-msgstr[1] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekunde."
-msgstr[2] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundi."
-msgstr[3] "%s će biti odjavljen automatski za jednu sekundu."
+msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
+msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
+msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
+msgstr[3] "%s će biti odjavljen za jednu sekundu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundu."
-msgstr[1] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekunde."
-msgstr[2] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundi."
-msgstr[3] "Bićete automatski odjavljeni za jednu sekundu."
+msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu."
+msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde."
+msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi."
+msgstr[3] "Bićete odjavljeni za jednu sekundu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundu."
-msgstr[1] "Računar će se automatski isključiti za %d sekunde."
-msgstr[2] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundi."
-msgstr[3] "Računar će se automatski isključiti za jednu sekundu."
+msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu."
+msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde."
+msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi."
+msgstr[3] "Računar će se isključiti za jednu sekundu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Isključujem računar."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
"sistem."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundu."
-msgstr[1] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekunde."
-msgstr[2] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundi."
-msgstr[3] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za jednu sekundu."
+msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu."
+msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
+msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
+msgstr[3] "Sistem će se ponovo pokrenuti za jednu sekundu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponovno pokrećem sistem."
@@ -630,202 +991,116 @@ msgstr "fioka"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
-msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
-
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
-msgid "Type again:"
-msgstr "Upišite ponovo:"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Hide Errors"
msgstr "Sakrij greške"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Show Errors"
msgstr "Prikažite greške"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Out of date"
msgstr "Izvan datuma"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimam"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "View Source"
msgstr "Prikaži kod"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica"
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:138
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1314
+#: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1331
+#: ../js/ui/messageTray.js:1239
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Uključi ton"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1331
+#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2664
+#: ../js/ui/messageTray.js:2036
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2483
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
-msgid "Connect"
-msgstr "Poveži se"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
-#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
-#: ../js/ui/networkAgent.js:307
-msgid "Password: "
-msgstr "Lozinka: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243
-msgid "Key: "
-msgstr "Ključ: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
-msgid "Username: "
-msgstr "Korisničko ime: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281
-msgid "Identity: "
-msgstr "Identitet: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:283
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Lozinka privatnog ključa: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:295
-msgid "Service: "
-msgstr "Usluga: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:325
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“."
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:331
-msgid "Network name: "
-msgstr "Naziv mreže: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:343
-msgid "PIN code required"
-msgstr "Potreban je PIN kôd"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:344
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:345
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:351
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:352
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
-
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:128
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
-#: ../js/ui/overview.js:199
-msgid "Windows"
-msgstr "Prozori"
-
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Applications"
-msgstr "Programi"
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:227
+#: ../js/ui/overview.js:223
msgid "Dash"
msgstr "Polet"
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:605
+#: ../js/ui/panel.js:599
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
-#: ../js/ui/panel.js:971
+#: ../js/ui/panel.js:965
msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka"
@@ -838,41 +1113,16 @@ msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
-msgid "Connect to..."
-msgstr "Poveži se na..."
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "MESTA I UREĐAJI"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Potrebna je prijava"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Potvrdi identitet"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
-
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:723
+#: ../js/ui/popupMenu.js:728
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -880,12 +1130,40 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Unesite naredbu:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:78
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %d"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d. %B"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:143
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova poruka"
+msgstr[1] "%d nove poruke"
+msgstr[2] "%d novih poruka"
+msgstr[3] "Jedna nova poruka"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:145
+#, c-format
+#| msgid "Notifications"
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d novo obaveštenje"
+msgstr[1] "%d nova obaveštenja"
+msgstr[2] "%d novih obaveštenja"
+msgstr[3] "Jedno novo obaveštenje"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
-msgid "No matching results."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
+#| msgid "No matching results."
+msgid "No results."
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
@@ -905,14 +1183,16 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Sakrij tekst"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
-msgid "Passphrase"
+#| msgid "Password:"
+msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
-msgid "Remember Passphrase"
+#| msgid "Remember Passphrase"
+msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamti lozinku"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
@@ -956,18 +1236,18 @@ msgstr "Tasteri miša"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
msgid "High Contrast"
msgstr "Veliki kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "Large Text"
msgstr "Veliki tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut"
@@ -988,119 +1268,119 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "isključeno"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
msgid "disconnecting..."
msgstr "prekidam vezu..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
-#: ../js/ui/status/network.js:908
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/network.js:934
msgid "connecting..."
msgstr "povezujem se..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Send Files..."
msgstr "Pošalji datoteke..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
msgid "Browse Files..."
msgstr "Razgledaj datoteke..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Error browsing device"
msgstr "Greška u pretraživanju uređaja"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Podešavanja tastature"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Podešavanja miša"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings"
msgstr "Podešavanja zvuka"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
msgid "Always grant access"
msgstr "Uvek dozvoli pristup"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri samo ovaj put"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbij"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches"
msgstr "Podudara se"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Does not match"
msgstr "Ne podudara se"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
msgid "OK"
msgstr "U redu"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži raspored tastature"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Podešavanja regiona i jezika"
-#: ../js/ui/status/network.js:93
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Uređaj, mreža, baterija"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:94
msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>"
@@ -1111,109 +1391,109 @@ msgstr "onemogućeno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:440
+#: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged"
msgstr "nije upravljano"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
+#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required"
msgstr "potrebna je prijava"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:461
+#: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing"
msgstr "nedostaje firmver"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:468
+#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabal je isključen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:473
+#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno"
-#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
+#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
msgid "connection failed"
msgstr "povezivanje nije uspelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
msgid "More..."
msgstr "Još..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezan (privatno)"
-#: ../js/ui/status/network.js:647
+#: ../js/ui/status/network.js:663
msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Automatska žičana veza"
+msgstr "Samostalna žičana veza"
-#: ../js/ui/status/network.js:705
+#: ../js/ui/status/network.js:721
msgid "Auto broadband"
-msgstr "Automatska širokopojasna veza"
+msgstr "Samostalna širokopojasna veza"
-#: ../js/ui/status/network.js:708
+#: ../js/ui/status/network.js:724
msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Automatska dajal-ap veza"
+msgstr "Samostalna telefonska veza"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
+#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format
msgid "Auto %s"
-msgstr "Automatska %s veza"
+msgstr "Samostalna %s veza"
-#: ../js/ui/status/network.js:829
+#: ../js/ui/status/network.js:855
msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Automatska blutut veza"
+msgstr "Samostalna blutut veza"
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#: ../js/ui/status/network.js:1478
msgid "Auto wireless"
-msgstr "Automatska bežična veza"
+msgstr "Samostalna bežična veza"
-#: ../js/ui/status/network.js:1592
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
msgid "Enable networking"
msgstr "Uključi umrežavanje"
-#: ../js/ui/status/network.js:1614
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
msgid "Wired"
msgstr "Žičana"
-#: ../js/ui/status/network.js:1625
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
msgid "Wireless"
msgstr "Bežična"
-#: ../js/ui/status/network.js:1635
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilna širokopojasna"
-#: ../js/ui/status/network.js:1645
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN veze"
-#: ../js/ui/status/network.js:1652
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "Network Settings"
msgstr "Podešavanja mreže"
-#: ../js/ui/status/network.js:1709
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravnik mreže"
-#: ../js/ui/status/network.js:1802
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezivanje nije uspelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1803
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:2066
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Umrežavanje je onemogućeno"
@@ -1227,11 +1507,11 @@ msgstr "Podešavanja napajanja"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:100
+#: ../js/ui/status/power.js:94
msgid "Estimating..."
msgstr "Približno..."
-#: ../js/ui/status/power.js:107
+#: ../js/ui/status/power.js:101
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1241,12 +1521,12 @@ msgstr[2] "Preostaje %d sati"
msgstr[3] "Preostaje jedan sat"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:104
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:106
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
@@ -1254,7 +1534,7 @@ msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
msgstr[3] "sat"
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:106
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -1262,7 +1542,7 @@ msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1271,7 +1551,7 @@ msgstr[1] "Preostaju %d minuta"
msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
msgstr[3] "Preostaje jedan minut"
-#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
@@ -1323,308 +1603,76 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume"
msgstr "Jačina zvuka"
-#: ../js/ui/status/volume.js:46
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
-msgid "Invitation"
-msgstr "Pozivnica"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
-msgid "Call"
-msgstr "Poziv"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Prenos datoteka"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Zahtev za učlanjenje"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
-msgid "Connection error"
-msgstr "Greška pri povezivanju"
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s je sada poznat kao %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Pozivnica za %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
-msgid "Decline"
-msgstr "Odbij"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "%s vam je uputio video poziv"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s vas zove"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
-msgid "Answer"
-msgstr "Odgovori"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s vam šalje „%s“"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
-msgid "Network error"
-msgstr "Greška mreže"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Greška šifrovanja"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Uverenje nije poverljivo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Uverenje je isteklo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Uverenje nije aktivirano"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Uverenje je samopotpisano"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Uverenje nije ispravno"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Veza je odbijena"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Veza je izgubljena"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Uverenje je opozvano"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
-"koje je zadala biblioteka šifrovanja"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
-msgid "Internal error"
-msgstr "Unutrašnja greška"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ponovo se poveži"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
-msgid "Edit account"
-msgstr "Uredi nalog"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Nepoznat razlog"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
-msgid "Login as another user"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
+#| msgid "Login as another user"
+msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik"
-#: ../js/ui/userMenu.js:161
+#: ../js/ui/userMenu.js:174
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
-#: ../js/ui/userMenu.js:164
+#: ../js/ui/userMenu.js:177
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
-#: ../js/ui/userMenu.js:167
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
-#: ../js/ui/userMenu.js:170
+#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
-#: ../js/ui/userMenu.js:173
+#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Idle"
msgstr "Miruje"
-#: ../js/ui/userMenu.js:176
+#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupan"
-#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
+#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika"
-#: ../js/ui/userMenu.js:568
+#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Promeni sesiju"
-#: ../js/ui/userMenu.js:691
+#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
-#: ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings"
msgstr "Podešavanja sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:713
+#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me"
-#: ../js/ui/userMenu.js:718
+#: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
-#: ../js/ui/userMenu.js:733
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni"
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto"
-#: ../js/ui/userMenu.js:752
+#: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1633,19 +1681,19 @@ msgstr ""
"mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove "
"poruke."
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
+#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
+#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Traži"
-#: ../js/ui/wanda.js:124
+#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1654,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:128
+#: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Prorok je rekao %s"
@@ -1714,7 +1762,7 @@ msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja"
msgid "List possible modes"
msgstr "Ispisuje moguće režime"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:621
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
@@ -1735,19 +1783,19 @@ msgstr "Velika Britanija"
msgid "Default"
msgstr "Osnovno"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
+#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Lična"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:108
+#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
@@ -1756,7 +1804,7 @@ msgstr "Sistem datoteka"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:304
+#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"