summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
blob: 98c71fbd34dfac449d8d8aa25009411f85547cd9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
# Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnomova školjka"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Podesite proširenja Gnomove školjke"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Uključuje alate korisne programerima i testerima iz „Alt-F2“ prozorčeta"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Dozvoljava pristup unutrašnjem otklanjanju grešaka i alatima za praćenje "
"korišćenjem „Alt-F2“ prozorčeta."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid-ovi proširenja za uključivanje"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Proširenja Gnomove školjke imaju uuib vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja "
"koja treba učitavati. Svako proširenje koje želi biti učitano mora biti na "
"spisku. Takođe možete da upravljate ovim spiskom koristeći načine D-"
"magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Da li će biti prikupljani podaci o pokretanim programima"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Školjka prati pokrenute programe kako bi otkrila one koji se najviše koriste. "
"Iako će podaci biti držani u tajnosti, možda ćete poželeti da isključite ovu "
"opciju zbog zaštite vaše privatnosti. Na taj način nećete obrisati već "
"sačuvane podatke."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti "
"omiljenih programima."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"Koristi se unutrašnje za skladištenje poslednjeg prisustva TP-a koji korisnik "
"izričito podešava. Ova vrednost je iz popisa vrste prisustva Tp veze."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Koristi se unutrašnje za skladištenje stanja prisustva poslednje sesije za "
"korisnika. Ova vrednost je iz popisa stanja Gsm prisustva."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Prečica za okidanje čitača ekrana"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Prečica za pokretanje/zaustavljanje ugrađenog snimača ekrana."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Koja će tastatura biti korišćena"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tastature za upotrebu."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po "
"sekundi."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"Postavlja procesni lanac GStrimera korišćenog za prekodiranje snimaka. Prati "
"sintaksu korišćenu za pokretanje gstrimera (gst-launch). Procesni lanac mora "
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
"lanac. A to je trenutno „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
"webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao "
"nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu niti na sistemu."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Ime datoteke za snimljeni video snimak ekrana će biti jedinstveno zasnovano "
"na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom "
"snimanja u drugi format."

#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
msgid "Extension"
msgstr "Proširenje"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:572
msgid "Session..."
msgstr "Sesija..."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:721
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavite se"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili lupite prst)"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
msgid "Not listed?"
msgstr "Nije na spisku?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:935
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278
msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"

#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Naredba nije nađena"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"

#: ../js/misc/util.js:133
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"

#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMI"

#: ../js/ui/appDisplay.js:370
msgid "SETTINGS"
msgstr "PODEŠAVANJA"

#: ../js/ui/appDisplay.js:675
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"

#: ../js/ui/appDisplay.js:678
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih"

#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."

#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."

#: ../js/ui/autorunManager.js:261
msgid "Removable Devices"
msgstr "Uklonjivi uređaji"

#: ../js/ui/autorunManager.js:548
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori programom %s"

#: ../js/ui/autorunManager.js:574
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Ceo dan"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ned"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Pon"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Uto"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sre"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Čet"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pet"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sub"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:685
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ništa planirano"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:701
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"

#: ../js/ui/calendar.js:727
msgid "This week"
msgstr "Ove nedelje"

#: ../js/ui/calendar.js:735
msgid "Next week"
msgstr "Sledeće nedelje"

#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Podešavanja datuma i vremena"

#: ../js/ui/dateMenu.js:120
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvori kalendar"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjavi korisnika „%s“"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundu."
msgstr[1] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekunde."
msgstr[2] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundi."
msgstr[3] "%s će biti odjavljen automatski za jednu sekundu."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundu."
msgstr[1] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekunde."
msgstr[2] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundi."
msgstr[3] "Bićete automatski odjavljeni za jednu sekundu."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Odjavljujem se sa sistema."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundu."
msgstr[1] "Računar će se automatski isključiti za %d sekunde."
msgstr[2] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundi."
msgstr[3] "Računar će se automatski isključiti za jednu sekundu."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "Isključujem računar."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
"sistem."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundu."
msgstr[1] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekunde."
msgstr[2] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za jednu sekundu."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponovno pokrećem sistem."

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "fioka"

#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"

#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
msgid "Type again:"
msgstr "Upišite ponovo:"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nije objavio nikakve greške."

#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
msgid "Hide Errors"
msgstr "Sakrij greške"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
msgid "Show Errors"
msgstr "Prikažite greške"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Out of date"
msgstr "Izvan datuma"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimam"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "View Source"
msgstr "Prikaži kod"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica"

#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:138
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"

#: ../js/ui/messageTray.js:1314
msgid "Open"
msgstr "Otvori"

#: ../js/ui/messageTray.js:1331
msgid "Unmute"
msgstr "Uključi ton"

#: ../js/ui/messageTray.js:1331
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"

#: ../js/ui/messageTray.js:2664
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu"

#: ../js/ui/networkAgent.js:148
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"

#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "

#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Ključ: "

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "Korisničko ime: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "Lozinka privatnog ključa: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "Usluga: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"

#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“."

#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu"

#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "Naziv mreže: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a"

#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "Potreban je PIN kôd"

#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja"

#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"

#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."

#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"

#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"

#: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "Programi"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:227
msgid "Dash"
msgstr "Polet"

#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:605
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"

#: ../js/ui/panel.js:971
msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Poveži se na..."

#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "MESTA I UREĐAJI"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
msgid "Authentication Required"
msgstr "Potrebna je prijava"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
msgid "Authenticate"
msgstr "Potvrdi identitet"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:723
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Unesite naredbu:"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."

#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
msgid "No matching results."
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."

#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"

#: ../js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"

#: ../js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text"
msgstr "Prikaži tekst"

#: ../js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text"
msgstr "Sakrij tekst"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "Zapamti lozinku"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiraj"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čitač ekrana"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatura na ekranu"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuelna upozorenja"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljivi tasteri"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Slow Keys"
msgstr "Spori tasteri"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočni tasteri"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tasteri miša"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
msgid "High Contrast"
msgstr "Veliki kontrast"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
msgid "Large Text"
msgstr "Veliki tekst"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Pošalji datoteke na uređaj..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Podesi novi uređaj..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa"

#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "isključeno"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
msgid "Connection"
msgstr "Veza"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
msgid "disconnecting..."
msgstr "prekidam vezu..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
#: ../js/ui/status/network.js:908
msgid "connecting..."
msgstr "povezujem se..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
msgid "Send Files..."
msgstr "Pošalji datoteke..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Browse Files..."
msgstr "Razgledaj datoteke..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
msgid "Error browsing device"
msgstr "Greška u pretraživanju uređaja"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Podešavanja tastature"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Podešavanja miša"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr "Podešavanja zvuka"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Always grant access"
msgstr "Uvek dozvoli pristup"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri samo ovaj put"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Matches"
msgstr "Podudara se"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
msgid "Does not match"
msgstr "Ne podudara se"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži raspored tastature"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Podešavanja regiona i jezika"

#: ../js/ui/status/network.js:93
msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>"

#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:440
msgid "unmanaged"
msgstr "nije upravljano"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
msgid "authentication required"
msgstr "potrebna je prijava"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:461
msgid "firmware missing"
msgstr "nedostaje firmver"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:468
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabal je isključen"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:473
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno"

#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
msgid "connection failed"
msgstr "povezivanje nije uspelo"

#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
msgid "More..."
msgstr "Još..."

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezan (privatno)"

#: ../js/ui/status/network.js:647
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatska žičana veza"

#: ../js/ui/status/network.js:705
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatska širokopojasna veza"

#: ../js/ui/status/network.js:708
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatska dajal-ap veza"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatska %s veza"

#: ../js/ui/status/network.js:829
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatska blutut veza"

#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatska bežična veza"

#: ../js/ui/status/network.js:1592
msgid "Enable networking"
msgstr "Uključi umrežavanje"

#: ../js/ui/status/network.js:1614
msgid "Wired"
msgstr "Žičana"

#: ../js/ui/status/network.js:1625
msgid "Wireless"
msgstr "Bežična"

#: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilna širokopojasna"

#: ../js/ui/status/network.js:1645
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN veze"

#: ../js/ui/status/network.js:1652
msgid "Network Settings"
msgstr "Podešavanja mreže"

#: ../js/ui/status/network.js:1709
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravnik mreže"

#: ../js/ui/status/network.js:1802
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezivanje nije uspelo"

#: ../js/ui/status/network.js:1803
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo"

#: ../js/ui/status/network.js:2066
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Umrežavanje je onemogućeno"

#: ../js/ui/status/power.js:55
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"

#: ../js/ui/status/power.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "Podešavanja napajanja"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:100
msgid "Estimating..."
msgstr "Približno..."

#: ../js/ui/status/power.js:107
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d sat"
msgstr[1] "Preostaju %d sata"
msgstr[2] "Preostaje %d sati"
msgstr[3] "Preostaje jedan sat"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s"

#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
msgstr[3] "sat"

#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut"

#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d minut"
msgstr[1] "Preostaju %d minuta"
msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
msgstr[3] "Preostaje jedan minut"

#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "AC adapter"
msgstr "Mrežno napajanje"

#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija računara"

#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"

#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"

#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Media player"
msgstr "Medijski uređaj"

#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Tablet"
msgstr "Tablica"

#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Computer"
msgstr "Računar"

#: ../js/ui/status/power.js:217
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"

#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
msgid "Volume"
msgstr "Jačina zvuka"

#: ../js/ui/status/volume.js:46
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
msgid "Invitation"
msgstr "Pozivnica"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
msgid "Call"
msgstr "Poziv"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datoteka"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahtev za učlanjenje"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
msgid "Connection error"
msgstr "Greška pri povezivanju"

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozivnica za %s"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s vam je uputio video poziv"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s vas zove"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje „%s“"

#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
msgid "Network error"
msgstr "Greška mreže"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
msgid "Authentication failed"
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
msgid "Encryption error"
msgstr "Greška šifrovanja"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Uverenje nije prosleđeno"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Uverenje nije poverljivo"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
msgid "Certificate expired"
msgstr "Uverenje je isteklo"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Uverenje nije aktivirano"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Uverenje je samopotpisano"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanje nije dostupno"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Uverenje nije ispravno"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Veza je odbijena"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Veza je izgubljena"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Uverenje je opozvano"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
"koje je zadala biblioteka šifrovanja"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovo se poveži"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi nalog"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
msgid "Login as another user"
msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik"

#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"

#: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"

#: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"

#: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"

#: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Idle"
msgstr "Miruje"

#: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupan"

#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika"

#: ../js/ui/userMenu.js:568
msgid "Switch Session"
msgstr "Promeni sesiju"

#: ../js/ui/userMenu.js:691
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"

#: ../js/ui/userMenu.js:700
msgid "System Settings"
msgstr "Podešavanja sistema"

#: ../js/ui/userMenu.js:713
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me"

#: ../js/ui/userMenu.js:718
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"

#: ../js/ui/userMenu.js:733
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni"

#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto"

#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Obaveštenja su sada isključena, obuhvatajući i poruke ćaskanja. Vaše stanje na "
"mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove "
"poruke."

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Upišite tekst za pretragu..."

#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
msgid "Search"
msgstr "Traži"

#: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""
"Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n"
"%s"

#: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Prorok je rekao %s"

#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ je spreman"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolucija kalendar"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u izlaz"
msgstr[1] "%u izlaza"
msgstr[2] "%u izlaza"
msgstr[3] "Jedan izlaz"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ulaz"
msgstr[1] "%u ulaza"
msgstr[2] "%u ulaza"
msgstr[3] "Jedan ulaz"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvuci"

#: ../src/main.c:330
msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje"

#: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja"

#: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja"

#: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes"
msgstr "Ispisuje moguće režime"

#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velika Britanija"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Osnovno"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:98
msgid "Home"
msgstr "Lična"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:304
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"