summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMiroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>2011-03-19 12:37:28 +0100
committerМилош Поповић <gpopac@gmail.com>2011-03-19 12:37:28 +0100
commitde671103cac93d4f3cf91311334824f782c69466 (patch)
treea4140a8674154357c2447e42667f8e0acb789803
parent2c48efa3fd00c5ca203aefc29b099c8affc4441d (diff)
downloadgnome-shell-de671103cac93d4f3cf91311334824f782c69466.tar.gz
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po1346
-rw-r--r--po/sr@latin.po1346
2 files changed, 2060 insertions, 632 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 80d7bf3b1..6862f4b08 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,20 +1,22 @@
# Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 23:03+0200\n"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-19 10:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian(sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -26,85 +28,60 @@ msgstr "Гномова шкољка"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Сат"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "Подешава сат на панелу"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
-"Дозвољава приступ систему за тражење грешака у алатима за праћење у Alt-F2 "
-"прозорчету."
+"Дозвољава приступ унутрашњем отклањању грешака и алатима за праћење "
+"коришћењем „Alt-F2“ прозорчета."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Произвољан формат часовника"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Укључује алате корисне програмерима у Alt-F2 прозорчету"
+msgstr "Укључује алате корисне програмерима и тестерима из „Alt-F2“ прозорчета"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Екстензија датотеке за чување видео снимака екрана"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
-"Проширења Гномове шкољке имају uuid вредност; овај кључ исписује проширења "
-"која треба учитати."
+"Проширења Гномове шкољке имају „uuid“ вредност; овај кључ исписује проширења "
+"која не треба учитавати."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Историјат наредби Alt-F2 прозорчета"
+msgstr "Историјат прозорчета наредби (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Историјат прозорчета огледала"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "Формат часовника"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ако је изабрано, приказује датум у часовнику, као додатак времену."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Приказује датум поред часовник, уколико је постављено на „true“ (тачно) и "
-"ако је формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Ако је изабрано, приказује секунде у времену."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"Приказује секунде у часовнику, уколико је постављено на „true“ (тачно) и "
-"формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr ""
-"Уколико је постављено на „true“ (tačno), приказује ИСО дан у недељи унутар "
-"календара."
+msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Списак ИБ датотека радне површине са омиљеним програмима"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Overview workspace view mode"
-msgstr "Начин за преглед радних површина"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -113,48 +90,53 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
-"Поставља ГСтримеров цевовод за прекодирање снимака. Он дозвољава синтаксу из "
-"програма gst-launch. Цевовод мора да буде без повезаног довода за чување "
-"снимљеног видеа. Извор ће обично бити неповезан; излаз ће бити у излазну "
-"датотеку. Ипак цевовод може да ради са сопственим излазом — ово можете да "
-"употребите за слање излаза у ајскаст сервер преко shout2send или сличне "
-"наредбе. Када ова опција није постављена биће употребљен подразумевани "
-"цевовод, који подразумева „videorate ! theoraenc ! oggmux“ и чува датотеке у "
-"Огг Теора формат."
+"Поставља процесни ланац ГСтримера коришћеног за прекодирање снимака. Прати "
+"синтаксу коришћену за покретање гстримера (gst-launch). Процесни ланац мора "
+"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
+"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
+"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
+"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d"
+"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
+"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
+"ланац. А то је тренутно „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! "
+"queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи "
+"као носилац за откривање при оптималном прорачуну нити на систему."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
-msgstr "Прикажи датум у панелу"
+msgstr "Приказује датум у панелу"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Прикажи дан у недељи у календару"
+msgstr "Приказује дан у недељи у календару"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Прикажи време и секунде"
+msgstr "Приказује време и секунде"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
-"Програм коме одговарају ове одреднице се приказује унутар области са "
-"омиљеним програмима."
+"Програми који одговарају овим одредницама се приказују унутар области "
+"омиљених програмима."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
-"Име датотеке за сачувани видео снимак екрана ће бити јединствено јер садржи "
-"датум и чува датотеке у овај формат. Треба га променити при снимању у други "
-"формат."
+"Име датотеке за снимљени видео снимак екрана ће бити јединствено засновано "
+"на текућем датуму, и користи ову екстензију. Треба га променити приликом "
+"снимања у други формат."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -162,19 +144,11 @@ msgstr ""
"Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по "
"секунди."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Гстримеров цевовод за кодирање видео снимка екрана"
+msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-"\"single\" and \"grid\"."
-msgstr ""
-"Изабрани начин прегледа радних површина. Подржане вредности су "
-"„single“ (појединачно) и „grid“ (у мрежи)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -182,391 +156,1131 @@ msgid ""
"remove already saved data."
msgstr ""
"Шкољка прати покренуте програме како би открила оне који се највише користе. "
-"Иако су подаци тајни, можда желите да искључите ови опцију због веће "
-"приватности. На тај начин нећете обрисати већ прикупљене податке."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује формат времена у панелу, када је „format“ (format) "
-"постављен на „custom“ (произвољно). Можете искористити формат подржан унутар "
-"функције strftime(). Погледајте упутство за strftime()."
+"Иако ће подаци бити држани у тајности, можда ћете пожелети да искључите ову "
+"опцију због заштите ваше приватности. На тај начин нећете обрисати већ "
+"сачуване податке."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује формат часовника у панелу. Дозвољене вредности су „12-"
-"hour“ (12 часаова), „24-hour“ (24 часа), „unix“ (Јуникс) и "
-"„custom“ (произвољно). Уколико га поставите на „unix“ сат ће приказивати "
-"време на основу епохе, нпр. 1970-01-01. Уколико га поставите на „custom“ сат "
-"ће приказивати време на основу кључа „custom_format“ (произвољни формат). "
-"Уколико поставите на кључ на „unix“ или „custom“ занемарују се кључеви "
-"„show_date“ (прикажи датум) и „show_seconds“ (прикажи секунде)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "No extensions installed"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Занемарена uuid проширења"
+msgstr "„uuid“ проширења за искључивање"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Да ли да прикупљам податке о покретаним програмима"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Формат часовника"
+msgstr "Да ли ће бити прикупљани подаци о покретаним програмима"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-#| msgid "System Preferences..."
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Поставке часовника"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Приказ на панелу"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "искључени „OpenSearch“ провајдери"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Прикажи _секунде"
+#: ../js/misc/util.js:71
+msgid "Command not found"
+msgstr "Команда није нађена"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Прикажи _датум"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:98
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Не могу да рашчланим команду:"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 часова"
+#: ../js/misc/util.js:106
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Није успело покретање „%s“:"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 часа"
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:226
+msgid "All"
+msgstr "Све"
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
+#: ../js/ui/appDisplay.js:324
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:416
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "ПОСТАВКЕ"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:350
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:721
+#: ../js/ui/appDisplay.js:616
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:725
+#: ../js/ui/appDisplay.js:619
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:726
+#: ../js/ui/appDisplay.js:620
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "Превуците овде како би додали у омиљене"
-
-#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s је додат међу омиљене"
+msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s је уклоњен из омиљених"
+msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:66
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Цео дан"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:78
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "П"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "У"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "С"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Ч"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:128
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "П"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:130
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "С"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Нед"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Пон"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Уто"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Сре"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Чет"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:153
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Пет"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:155
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Суб"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:704
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Ништа планирано"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:723
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:733
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:737
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Сутра"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:746
+msgid "This week"
+msgstr "Ове недеље"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:754
+msgid "Next week"
+msgstr "Следеће недеље"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Подешавања датума и времена"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Отвори календар"
-#: ../js/ui/dash.js:142
-msgid "Find"
-msgstr "Нађи"
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dash.js:471
-msgid "Searching..."
-msgstr "Тражим..."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%A, %e. %b, %R"
-#: ../js/ui/dash.js:485
-msgid "No matching results."
-msgstr "Ништа није пронађено."
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%A, %R:%S"
-#. **** Places ****
-#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
-#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+msgid "%a %R"
+msgstr "%A, %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %l:%M:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A, %l:%M"
-#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e. %b, %R"
+
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Одјави „%s“"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "„%s“ ће бити оадјављен аутоматски за %d сек."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Бићете аутоматски одјављени за %d сек."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Одјављујем се са система."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Угаси"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr "Кликните на „Угаси“ да напустите ове програме и да угасите систем."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr "Систем ће се аутоматски искључити за %d сек."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr "Искључујем систем."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Restart"
+msgstr "Поново покрени"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете "
+"систем."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Поновно покрећем систем."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потврди"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed"
msgstr "Нису инсталирана проширења"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date"
-msgstr "Истекао је датум"
+msgstr "Изван датума"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source"
msgstr "Погледај извор"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page"
msgstr "Интернет страница"
-#: ../js/ui/overview.js:159
-msgid "Undo"
-msgstr "Опозови"
-
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:473
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Изађи из %s"
-
-#: ../js/ui/panel.js:498
-#| msgid "System Preferences..."
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:584
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:585
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%A, %e. %b, %R"
+#: ../js/ui/messageTray.js:926
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:589
-#| msgid "%a %R"
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%A, %R:%S"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
+msgid "System Information"
+msgstr "Информације о систему"
-#: ../js/ui/panel.js:590
-msgid "%a %R"
-msgstr "%A, %R"
+#: ../js/ui/overview.js:88
+msgid "Undo"
+msgstr "Опозови"
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:597
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
+#: ../js/ui/overview.js:183
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
-#: ../js/ui/panel.js:598
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
+#: ../js/ui/overview.js:186
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:602
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %l:%M:%S"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:202
+msgid "Dash"
+msgstr "Дашер"
-#: ../js/ui/panel.js:603
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A, %l:%M"
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:515
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Напусти „%s“"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:741
+#: ../js/ui/panel.js:874
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
+#: ../js/ui/panel.js:975
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
msgstr "Понови"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
msgstr "Повежи се на..."
-#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
-#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
-#. If you don't have suitable short words, consider initials,
-#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
-msgid "ON"
-msgstr "⚫"
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
-msgid "OFF"
-msgstr "⚪"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:636
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Унесите наредбу:"
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Није успело покретање „%s“:"
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:287
+msgid "Searching..."
+msgstr "Тражим..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:301
+msgid "No matching results."
+msgstr "Нема одговарајућих резултата."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Искључи..."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
+msgid "Suspend"
+msgstr "Обустави"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:91
+#: ../js/ui/statusMenu.js:137
msgid "Available"
msgstr "Доступан"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:95
+#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:99
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидљив"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:150
+msgid "My Account"
+msgstr "Мој налог"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Подаци о налогу..."
+#: ../js/ui/statusMenu.js:154
+msgid "System Settings"
+msgstr "Подешавања система"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:110
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Поставке система..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:117
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:121
+#: ../js/ui/statusMenu.js:165
msgid "Switch User"
msgstr "Промени корисника"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+#: ../js/ui/statusMenu.js:170
msgid "Log Out..."
msgstr "Одјави ме..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:130
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Искључи..."
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Zoom"
+msgstr "Зумирај"
+
+#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-reader-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
+#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-keyboard-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Визуелна упозорења"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Лепљиви тастери"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Спори тастери"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Одскочни тастери"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Тастери миша"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Подешавања универзалног приступа"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Велики контраст"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+msgid "Large Text"
+msgstr "Велики текст"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Блутут"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+msgid "Visibility"
+msgstr "Видљивост"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Пошаљи датотеке на уређај..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+msgid "Setup a New Device..."
+msgstr "Подеси нови уређај..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Блутут подешавања"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+msgid "Connection"
+msgstr "Веза"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Пошаљи датотеке.."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Разгледај датотеке..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Грешка у претраживању уређаја"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Подешавања тастатуре"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Подешавања миша"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Подешавања звука"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Увек одобри приступ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Одобри само овај пут"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Упарујем потврду за „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%s“ подудара са оним на уређају."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+msgid "Matches"
+msgstr "Подудара се"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+msgid "Does not match"
+msgstr "Не подудара се"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Захтев за упаривање за „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgstr "Прикажи распоред тастатуре..."
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+msgid "Localization Settings"
+msgstr "Подешавања локализације"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
+#| msgid "Unknown"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<непознато>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:295
+#| msgid "Disabled"
+msgid "disabled"
+msgstr "онемогућено"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:476
+#| msgid "Connection"
+msgid "connecting..."
+msgstr "повезујем се..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:479
+msgid "authentication required"
+msgstr "потребна је пријава"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:485
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "кабли је искључен"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:489
+#| msgid "Available"
+msgid "unavailable"
+msgstr "недоступно"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:491
+#| msgid "Connection"
+msgid "connection failed"
+msgstr "повезивање није успело"
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Повезан (приватно)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:636
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Аутоматска жичана веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:697
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Аутоматска широкопојасна веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:700
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Аутоматска дајал-ап веза"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
+#, c-format
+#| msgid "Quit %s"
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Аутоматска %s веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:845
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Аутоматска блутут веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1355
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Аутоматска бежична веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
+msgid "More..."
+msgstr "Више..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1436
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Омогући мрежне услуге"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1448
+msgid "Wired"
+msgstr "Жичана"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1459
+msgid "Wireless"
+msgstr "Бежична"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Мобилна широкопојасна"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1479
+#| msgid "Connection"
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "ВПН веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1488
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Подешавања мрежа"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1783
+#, c-format
+msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну мрежу „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1787
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+msgstr "Повезани сте на мобилну бежичну мрежу „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1791
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+msgstr "Повезани сте на мобилну жичану мрежу „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1795
+#, c-format
+msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+msgstr "Повезани сте на мобилну ВПН мрежу „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1800
+#, c-format
+msgid "You're now connected to '%s'"
+msgstr "Повезани сте на „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1808
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connection established"
+msgstr "Веза је успостављена"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1930
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Умрежавање је онемогућено"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2055
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Управник мреже"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:85
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Подешавања напајања"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:111
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Приближно..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:118
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "Преостаје %d сат"
+msgstr[1] "Преостају %d сата"
+msgstr[2] "Преостаје %d сати"
+msgstr[3] "Преостаје један сат"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "Преостало врем: %d %s %d %s"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:123
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "сат"
+msgstr[1] "сата"
+msgstr[2] "сати"
+msgstr[3] "сат"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:123
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минут"
+msgstr[1] "минута"
+msgstr[2] "минута"
+msgstr[3] "минут"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:126
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "Преостаје %d минут"
+msgstr[1] "Преостају %d минута"
+msgstr[2] "Преостаје %d минута"
+msgstr[3] "Преостаје један минут"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:228
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Напајање са мреже"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:230
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Батерија рачунара"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:232
+msgid "UPS"
+msgstr "УПС"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:234
+msgid "Monitor"
+msgstr "Монитор"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:236
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миш"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:238
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:240
+msgid "PDA"
+msgstr "ПДА"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:242
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Мобилни телефон"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:244
+msgid "Media player"
+msgstr "Медија плејер"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:246
+msgid "Tablet"
+msgstr "Таблет"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:248
+msgid "Computer"
+msgstr "Рачунар"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:45
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина звука"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:58
+msgid "Microphone"
+msgstr "Микрофон"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "„%s“ је на мрежи."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "„%s“ је ван мреже."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "„%s“ је одсутан."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "„%s“ је заузет."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
+msgstr "Послато је %A у %X"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Упишите текст за претрагу..."
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
-msgstr "%s је покренут"
+msgstr "„%s“ је покренут"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ је спреман"
-#: ../js/ui/workspacesView.js:230
-msgid ""
-"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
-msgstr ""
-"Не могу да додам нову радну површину јер је већ достигнут највећи број."
-
-#: ../js/ui/workspacesView.js:247
-msgid "Can't remove the first workspace."
-msgstr "Не могу да уклоним прву радну површину."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u излаз"
+msgstr[1] "%u излаза"
+msgstr[2] "%u излаза"
+msgstr[3] "%u излаз"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u улаз"
+msgstr[1] "%u улаза"
+msgstr[2] "%u улаза"
+msgstr[3] "%u улаз"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Системски звуци"
+
+#: ../src/main.c:397
+msgid "Print version"
+msgstr "Испиши вррзију"
+
+#: ../src/shell-app.c:454
+#, c-format
+#| msgid "Failed to unmount '%s'"
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Не могу да покренем „%s“"
-#: ../src/shell-global.c:1105
+#: ../src/shell-global.c:1340
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Пре мање од једног минута"
-#: ../src/shell-global.c:1109
+#: ../src/shell-global.c:1344
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Пре %d минут"
msgstr[1] "Пре %d минута"
msgstr[2] "Пре %d минута"
-msgstr[3] "Пре %d минута"
+msgstr[3] "Пре један минут"
-#: ../src/shell-global.c:1114
+#: ../src/shell-global.c:1349
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Пре %d сат"
msgstr[1] "Пре %d сата"
-msgstr[2] "Пре %d сата"
-msgstr[3] "Пре %d сата"
+msgstr[2] "Пре %d сати"
+msgstr[3] "Пре једног сата"
-#: ../src/shell-global.c:1119
+#: ../src/shell-global.c:1354
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Пре %d дан"
msgstr[1] "Пре %d дана"
msgstr[2] "Пре %d дана"
-msgstr[3] "Пре %d дана"
+msgstr[3] "Пре један дан"
-#: ../src/shell-global.c:1124
+#: ../src/shell-global.c:1359
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Пре %d недеље"
msgstr[1] "Пре %d недеље"
-msgstr[2] "Пре %d недеље"
-msgstr[3] "Пре %d недеља"
+msgstr[2] "Пре %d недеља"
+msgstr[3] "Пре једне недеље"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Уједињено краљевство"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
-#: ../src/shell-uri-util.c:89
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
+
+#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Лична фасцикла"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-uri-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
-#: ../src/shell-uri-util.c:250
-msgid "Search"
-msgstr "Тражи"
-
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#~| msgid "Search"
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Бочна трака"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Програми"
-
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "Скорашњи документи"
+#~| msgid "Applications"
+#~ msgid "No such application"
+#~ msgstr "Нема таквог програма"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Читач екрана"
+
+#~ msgid "Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Тастатура на екрану"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Сат"
+
+#~ msgid "Customize the panel clock"
+#~ msgstr "Подешава сат на панелу"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Произвољан формат часовника"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Формат часовника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
+#~ "in time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује секунде у часовнику, уколико је постављено на „true“ (тачно) и "
+#~ "формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)."
+
+#~ msgid "Overview workspace view mode"
+#~ msgstr "Начин за преглед радних површина"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+#~ "\"single\" and \"grid\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изабрани начин прегледа радних површина. Подржане вредности су "
+#~ "„single“ (појединачно) и „grid“ (у мрежи)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
+#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај кључ одређује формат времена у панелу, када је „format“ (format) "
+#~ "постављен на „custom“ (произвољно). Можете искористити формат подржан "
+#~ "унутар функције strftime(). Погледајте упутство за strftime()."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај кључ одређује формат часовника у панелу. Дозвољене вредности су „12-"
+#~ "hour“ (12 часаова), „24-hour“ (24 часа), „unix“ (Јуникс) и "
+#~ "„custom“ (произвољно). Уколико га поставите на „unix“ сат ће приказивати "
+#~ "време на основу епохе, нпр. 1970-01-01. Уколико га поставите на „custom“ "
+#~ "сат ће приказивати време на основу кључа „custom_format“ (произвољни "
+#~ "формат). Уколико поставите на кључ на „unix“ или „custom“ занемарују се "
+#~ "кључеви „show_date“ (прикажи датум) и „show_seconds“ (прикажи секунде)."
+
+#~ msgid "Clock Format"
+#~ msgstr "Формат часовника"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index a3798981b..141a504cb 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,20 +1,22 @@
# Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 23:03+0200\n"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-19 10:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian(sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -26,85 +28,60 @@ msgstr "Gnomova školjka"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Sat"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "Podešava sat na panelu"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
-"Dozvoljava pristup sistemu za traženje grešaka u alatima za praćenje u Alt-F2 "
-"prozorčetu."
+"Dozvoljava pristup unutrašnjem otklanjanju grešaka i alatima za praćenje "
+"korišćenjem „Alt-F2“ prozorčeta."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Proizvoljan format časovnika"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Uključuje alate korisne programerima u Alt-F2 prozorčetu"
+msgstr "Uključuje alate korisne programerima i testerima iz „Alt-F2“ prozorčeta"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Ekstenzija datoteke za čuvanje video snimaka ekrana"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
-"Proširenja Gnomove školjke imaju uuid vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja "
-"koja treba učitati."
+"Proširenja Gnomove školjke imaju „uuid“ vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja "
+"koja ne treba učitavati."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Istorijat naredbi Alt-F2 prozorčeta"
+msgstr "Istorijat prozorčeta naredbi (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "Format časovnika"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazuje datum u časovniku, kao dodatak vremenu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Prikazuje datum pored časovnik, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i "
-"ako je format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazuje sekunde u vremenu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"Prikazuje sekunde u časovniku, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i "
-"format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno), prikazuje ISO dan u nedelji unutar "
-"kalendara."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Overview workspace view mode"
-msgstr "Način za pregled radnih površina"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -113,48 +90,53 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
-"Postavlja GStrimerov cevovod za prekodiranje snimaka. On dozvoljava sintaksu iz "
-"programa gst-launch. Cevovod mora da bude bez povezanog dovoda za čuvanje "
-"snimljenog videa. Izvor će obično biti nepovezan; izlaz će biti u izlaznu "
-"datoteku. Ipak cevovod može da radi sa sopstvenim izlazom — ovo možete da "
-"upotrebite za slanje izlaza u ajskast server preko shout2send ili slične "
-"naredbe. Kada ova opcija nije postavljena biće upotrebljen podrazumevani "
-"cevovod, koji podrazumeva „videorate ! theoraenc ! oggmux“ i čuva datoteke u "
-"Ogg Teora format."
+"Postavlja procesni lanac GStrimera korišćenog za prekodiranje snimaka. Prati "
+"sintaksu korišćenu za pokretanje gstrimera (gst-launch). Procesni lanac mora "
+"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
+"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
+"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
+"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
+"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
+"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
+"lanac. A to je trenutno „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! "
+"queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi "
+"kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu niti na sistemu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
-msgstr "Prikaži datum u panelu"
+msgstr "Prikazuje datum u panelu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Prikaži dan u nedelji u kalendaru"
+msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Prikaži vreme i sekunde"
+msgstr "Prikazuje vreme i sekunde"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
-"Program kome odgovaraju ove odrednice se prikazuje unutar oblasti sa "
-"omiljenim programima."
+"Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti "
+"omiljenih programima."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
-"Ime datoteke za sačuvani video snimak ekrana će biti jedinstveno jer sadrži "
-"datum i čuva datoteke u ovaj format. Treba ga promeniti pri snimanju u drugi "
-"format."
+"Ime datoteke za snimljeni video snimak ekrana će biti jedinstveno zasnovano "
+"na tekućem datumu, i koristi ovu ekstenziju. Treba ga promeniti prilikom "
+"snimanja u drugi format."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -162,19 +144,11 @@ msgstr ""
"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po "
"sekundi."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Gstrimerov cevovod za kodiranje video snimka ekrana"
+msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-"\"single\" and \"grid\"."
-msgstr ""
-"Izabrani način pregleda radnih površina. Podržane vrednosti su "
-"„single“ (pojedinačno) i „grid“ (u mreži)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -182,391 +156,1131 @@ msgid ""
"remove already saved data."
msgstr ""
"Školjka prati pokrenute programe kako bi otkrila one koji se najviše koriste. "
-"Iako su podaci tajni, možda želite da isključite ovi opciju zbog veće "
-"privatnosti. Na taj način nećete obrisati već prikupljene podatke."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje format vremena u panelu, kada je „format“ (format) "
-"postavljen na „custom“ (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan unutar "
-"funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()."
+"Iako će podaci biti držani u tajnosti, možda ćete poželeti da isključite ovu "
+"opciju zbog zaštite vaše privatnosti. Na taj način nećete obrisati već "
+"sačuvane podatke."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje format časovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su „12-"
-"hour“ (12 časaova), „24-hour“ (24 časa), „unix“ (Juniks) i "
-"„custom“ (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na „unix“ sat će prikazivati "
-"vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na „custom“ sat "
-"će prikazivati vreme na osnovu ključa „custom_format“ (proizvoljni format). "
-"Ukoliko postavite na ključ na „unix“ ili „custom“ zanemaruju se ključevi "
-"„show_date“ (prikaži datum) i „show_seconds“ (prikaži sekunde)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "No extensions installed"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Zanemarena uuid proširenja"
+msgstr "„uuid“ proširenja za isključivanje"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Da li da prikupljam podatke o pokretanim programima"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Format časovnika"
+msgstr "Da li će biti prikupljani podaci o pokretanim programima"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-#| msgid "System Preferences..."
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Postavke časovnika"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Prikaz na panelu"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "isključeni „OpenSearch“ provajderi"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Prikaži _sekunde"
+#: ../js/misc/util.js:71
+msgid "Command not found"
+msgstr "Komanda nije nađena"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Prikaži _datum"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:98
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Ne mogu da raščlanim komandu:"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 časova"
+#: ../js/misc/util.js:106
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 časa"
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:226
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
+#: ../js/ui/appDisplay.js:324
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMI"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:416
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "POSTAVKE"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:350
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "PODEŠAVANJA"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:721
+#: ../js/ui/appDisplay.js:616
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:725
+#: ../js/ui/appDisplay.js:619
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:726
+#: ../js/ui/appDisplay.js:620
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "Prevucite ovde kako bi dodali u omiljene"
-
-#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s je dodat među omiljene"
+msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s je uklonjen iz omiljenih"
+msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:66
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Ceo dan"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:78
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "U"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Č"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:128
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:130
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Ned"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Pon"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Uto"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Sre"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Čet"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:153
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Pet"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:155
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Sub"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:704
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Ništa planirano"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:723
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:733
+msgid "Today"
+msgstr "Danas"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:737
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Sutra"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:746
+msgid "This week"
+msgstr "Ove nedelje"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:754
+msgid "Next week"
+msgstr "Sledeće nedelje"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Otvori kalendar"
-#: ../js/ui/dash.js:142
-msgid "Find"
-msgstr "Nađi"
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dash.js:471
-msgid "Searching..."
-msgstr "Tražim..."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%A, %e. %b, %R"
-#: ../js/ui/dash.js:485
-msgid "No matching results."
-msgstr "Ništa nije pronađeno."
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%A, %R:%S"
-#. **** Places ****
-#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
-#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "MESTA I UREĐAJI"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+msgid "%a %R"
+msgstr "%A, %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %l:%M:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A, %l:%M"
-#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e. %b, %R"
+
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SKORAŠNJE STAVKE"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Odjavi „%s“"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjavi"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "„%s“ će biti oadjavljen automatski za %d sek."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Bićete automatski odjavljeni za %d sek."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Ugasi"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr "Kliknite na „Ugasi“ da napustite ove programe i da ugasite sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr "Sistem će se automatski isključiti za %d sek."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr "Isključujem sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovo pokreni"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
+"sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Ponovno pokrećem sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdi"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date"
-msgstr "Istekao je datum"
+msgstr "Izvan datuma"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj izvor"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page"
msgstr "Internet stranica"
-#: ../js/ui/overview.js:159
-msgid "Undo"
-msgstr "Opozovi"
-
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:473
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Izađi iz %s"
-
-#: ../js/ui/panel.js:498
-#| msgid "System Preferences..."
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:584
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:585
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%A, %e. %b, %R"
+#: ../js/ui/messageTray.js:926
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:589
-#| msgid "%a %R"
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%A, %R:%S"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
+msgid "System Information"
+msgstr "Informacije o sistemu"
-#: ../js/ui/panel.js:590
-msgid "%a %R"
-msgstr "%A, %R"
+#: ../js/ui/overview.js:88
+msgid "Undo"
+msgstr "Opozovi"
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:597
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
+#: ../js/ui/overview.js:183
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
-#: ../js/ui/panel.js:598
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
+#: ../js/ui/overview.js:186
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:602
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %l:%M:%S"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:202
+msgid "Dash"
+msgstr "Dašer"
-#: ../js/ui/panel.js:603
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A, %l:%M"
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:515
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Napusti „%s“"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:741
+#: ../js/ui/panel.js:874
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
+#: ../js/ui/panel.js:975
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
msgstr "Poveži se na..."
-#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
-#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
-#. If you don't have suitable short words, consider initials,
-#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
-msgid "ON"
-msgstr "⚫"
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "MESTA I UREĐAJI"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
-msgid "OFF"
-msgstr "⚪"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:636
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Unesite naredbu:"
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:287
+msgid "Searching..."
+msgstr "Tražim..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:301
+msgid "No matching results."
+msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Isključi..."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:91
+#: ../js/ui/statusMenu.js:137
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:95
+#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:99
-msgid "Invisible"
-msgstr "Nevidljiv"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:150
+msgid "My Account"
+msgstr "Moj nalog"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Podaci o nalogu..."
+#: ../js/ui/statusMenu.js:154
+msgid "System Settings"
+msgstr "Podešavanja sistema"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:110
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Postavke sistema..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:117
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:121
+#: ../js/ui/statusMenu.js:165
msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+#: ../js/ui/statusMenu.js:170
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjavi me..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:130
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Isključi..."
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zumiraj"
+
+#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-reader-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
+#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-keyboard-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vizuelna upozorenja"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lepljivi tasteri"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Spori tasteri"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Odskočni tasteri"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tasteri miša"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Veliki kontrast"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+msgid "Large Text"
+msgstr "Veliki tekst"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Blutut"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vidljivost"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Pošalji datoteke na uređaj..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+msgid "Setup a New Device..."
+msgstr "Podesi novi uređaj..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Blutut podešavanja"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+msgid "Connection"
+msgstr "Veza"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Pošalji datoteke.."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Razgledaj datoteke..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Greška u pretraživanju uređaja"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Podešavanja tastature"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Podešavanja miša"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Podešavanja zvuka"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Uvek odobri pristup"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Odobri samo ovaj put"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbij"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%s“ podudara sa onim na uređaju."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+msgid "Matches"
+msgstr "Podudara se"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+msgid "Does not match"
+msgstr "Ne podudara se"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgstr "Prikaži raspored tastature..."
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+msgid "Localization Settings"
+msgstr "Podešavanja lokalizacije"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
+#| msgid "Unknown"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nepoznato>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:295
+#| msgid "Disabled"
+msgid "disabled"
+msgstr "onemogućeno"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:476
+#| msgid "Connection"
+msgid "connecting..."
+msgstr "povezujem se..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:479
+msgid "authentication required"
+msgstr "potrebna je prijava"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:485
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "kabli je isključen"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:489
+#| msgid "Available"
+msgid "unavailable"
+msgstr "nedostupno"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:491
+#| msgid "Connection"
+msgid "connection failed"
+msgstr "povezivanje nije uspelo"
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Povezan (privatno)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:636
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Automatska žičana veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:697
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Automatska širokopojasna veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:700
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Automatska dajal-ap veza"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
+#, c-format
+#| msgid "Quit %s"
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Automatska %s veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:845
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Automatska blutut veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1355
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Automatska bežična veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
+msgid "More..."
+msgstr "Više..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1436
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Omogući mrežne usluge"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1448
+msgid "Wired"
+msgstr "Žičana"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1459
+msgid "Wireless"
+msgstr "Bežična"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilna širokopojasna"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1479
+#| msgid "Connection"
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1488
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Podešavanja mreža"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1783
+#, c-format
+msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu mrežu „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1787
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+msgstr "Povezani ste na mobilnu bežičnu mrežu „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1791
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+msgstr "Povezani ste na mobilnu žičanu mrežu „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1795
+#, c-format
+msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+msgstr "Povezani ste na mobilnu VPN mrežu „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1800
+#, c-format
+msgid "You're now connected to '%s'"
+msgstr "Povezani ste na „%s“"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1808
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connection established"
+msgstr "Veza je uspostavljena"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1930
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Umrežavanje je onemogućeno"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2055
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Upravnik mreže"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:85
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Podešavanja napajanja"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:111
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Približno..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:118
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "Preostaje %d sat"
+msgstr[1] "Preostaju %d sata"
+msgstr[2] "Preostaje %d sati"
+msgstr[3] "Preostaje jedan sat"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "Preostalo vrem: %d %s %d %s"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:123
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "sat"
+msgstr[1] "sata"
+msgstr[2] "sati"
+msgstr[3] "sat"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:123
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuta"
+msgstr[2] "minuta"
+msgstr[3] "minut"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:126
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "Preostaje %d minut"
+msgstr[1] "Preostaju %d minuta"
+msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
+msgstr[3] "Preostaje jedan minut"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:228
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Napajanje sa mreže"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:230
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Baterija računara"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:232
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:234
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:236
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:238
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:240
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:242
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Mobilni telefon"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:244
+msgid "Media player"
+msgstr "Medija plejer"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:246
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:248
+msgid "Computer"
+msgstr "Računar"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:45
+msgid "Volume"
+msgstr "Jačina zvuka"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:58
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "„%s“ je na mreži."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "„%s“ je van mreže."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "„%s“ je odsutan."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "„%s“ je zauzet."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
+msgstr "Poslato je %A u %X"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
-msgstr "%s je pokrenut"
+msgstr "„%s“ je pokrenut"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ je spreman"
-#: ../js/ui/workspacesView.js:230
-msgid ""
-"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
-msgstr ""
-"Ne mogu da dodam novu radnu površinu jer je već dostignut najveći broj."
-
-#: ../js/ui/workspacesView.js:247
-msgid "Can't remove the first workspace."
-msgstr "Ne mogu da uklonim prvu radnu površinu."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u izlaz"
+msgstr[1] "%u izlaza"
+msgstr[2] "%u izlaza"
+msgstr[3] "%u izlaz"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ulaz"
+msgstr[1] "%u ulaza"
+msgstr[2] "%u ulaza"
+msgstr[3] "%u ulaz"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemski zvuci"
+
+#: ../src/main.c:397
+msgid "Print version"
+msgstr "Ispiši vrrziju"
+
+#: ../src/shell-app.c:454
+#, c-format
+#| msgid "Failed to unmount '%s'"
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
-#: ../src/shell-global.c:1105
+#: ../src/shell-global.c:1340
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pre manje od jednog minuta"
-#: ../src/shell-global.c:1109
+#: ../src/shell-global.c:1344
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pre %d minut"
msgstr[1] "Pre %d minuta"
msgstr[2] "Pre %d minuta"
-msgstr[3] "Pre %d minuta"
+msgstr[3] "Pre jedan minut"
-#: ../src/shell-global.c:1114
+#: ../src/shell-global.c:1349
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pre %d sat"
msgstr[1] "Pre %d sata"
-msgstr[2] "Pre %d sata"
-msgstr[3] "Pre %d sata"
+msgstr[2] "Pre %d sati"
+msgstr[3] "Pre jednog sata"
-#: ../src/shell-global.c:1119
+#: ../src/shell-global.c:1354
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pre %d dan"
msgstr[1] "Pre %d dana"
msgstr[2] "Pre %d dana"
-msgstr[3] "Pre %d dana"
+msgstr[3] "Pre jedan dan"
-#: ../src/shell-global.c:1124
+#: ../src/shell-global.c:1359
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pre %d nedelje"
msgstr[1] "Pre %d nedelje"
-msgstr[2] "Pre %d nedelje"
-msgstr[3] "Pre %d nedelja"
+msgstr[2] "Pre %d nedelja"
+msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
-#: ../src/shell-uri-util.c:89
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
+
+#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Lična fascikla"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-uri-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
-#: ../src/shell-uri-util.c:250
-msgid "Search"
-msgstr "Traži"
-
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#~| msgid "Search"
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Bočna traka"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programi"
-
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "Skorašnji dokumenti"
+#~| msgid "Applications"
+#~ msgid "No such application"
+#~ msgstr "Nema takvog programa"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Čitač ekrana"
+
+#~ msgid "Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatura na ekranu"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Sat"
+
+#~ msgid "Customize the panel clock"
+#~ msgstr "Podešava sat na panelu"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Proizvoljan format časovnika"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Format časovnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
+#~ "in time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje sekunde u časovniku, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i "
+#~ "format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)."
+
+#~ msgid "Overview workspace view mode"
+#~ msgstr "Način za pregled radnih površina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+#~ "\"single\" and \"grid\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izabrani način pregleda radnih površina. Podržane vrednosti su "
+#~ "„single“ (pojedinačno) i „grid“ (u mreži)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
+#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj ključ određuje format vremena u panelu, kada je „format“ (format) "
+#~ "postavljen na „custom“ (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan "
+#~ "unutar funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj ključ određuje format časovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su „12-"
+#~ "hour“ (12 časaova), „24-hour“ (24 časa), „unix“ (Juniks) i "
+#~ "„custom“ (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na „unix“ sat će prikazivati "
+#~ "vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na „custom“ "
+#~ "sat će prikazivati vreme na osnovu ključa „custom_format“ (proizvoljni "
+#~ "format). Ukoliko postavite na ključ na „unix“ ili „custom“ zanemaruju se "
+#~ "ključevi „show_date“ (prikaži datum) i „show_seconds“ (prikaži sekunde)."
+
+#~ msgid "Clock Format"
+#~ msgstr "Format časovnika"