summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
blob: 141a504cb7b3f11bc22cb3bc97fe3307c78d67f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
# Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Serbian(sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnomova školjka"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Dozvoljava pristup unutrašnjem otklanjanju grešaka i alatima za praćenje "
"korišćenjem „Alt-F2“ prozorčeta."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Uključuje alate korisne programerima i testerima iz „Alt-F2“ prozorčeta"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Ekstenzija datoteke za čuvanje video snimaka ekrana"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
"Proširenja Gnomove školjke imaju „uuid“ vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja "
"koja ne treba učitavati."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Istorijat prozorčeta naredbi (Alt-F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje datum u časovniku, kao dodatak vremenu."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje sekunde u vremenu."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Postavlja procesni lanac GStrimera korišćenog za prekodiranje snimaka. Prati "
"sintaksu korišćenu za pokretanje gstrimera (gst-launch). Procesni lanac mora "
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
"lanac. A to je trenutno „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! "
"queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi "
"kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu niti na sistemu."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Prikazuje datum u panelu"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Prikazuje vreme i sekunde"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti "
"omiljenih programima."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Ime datoteke za snimljeni video snimak ekrana će biti jedinstveno zasnovano "
"na tekućem datumu, i koristi ovu ekstenziju. Treba ga promeniti prilikom "
"snimanja u drugi format."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po "
"sekundi."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Školjka prati pokrenute programe kako bi otkrila one koji se najviše koriste. "
"Iako će podaci biti držani u tajnosti, možda ćete poželeti da isključite ovu "
"opciju zbog zaštite vaše privatnosti. Na taj način nećete obrisati već "
"sačuvane podatke."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "„uuid“ proširenja za isključivanje"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Da li će biti prikupljani podaci o pokretanim programima"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "isključeni „OpenSearch“ provajderi"

#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nije nađena"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne mogu da raščlanim komandu:"

#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"

#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:226
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: ../js/ui/appDisplay.js:324
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMI"

#: ../js/ui/appDisplay.js:350
msgid "SETTINGS"
msgstr "PODEŠAVANJA"

#: ../js/ui/appDisplay.js:616
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"

#: ../js/ui/appDisplay.js:619
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih"

#: ../js/ui/appDisplay.js:620
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene"

#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."

#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Ceo dan"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ned"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Pon"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Uto"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sre"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Čet"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pet"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sub"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ništa planirano"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"

#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
msgstr "Ove nedelje"

#: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week"
msgstr "Sledeće nedelje"

#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Podešavanja datuma i vremena"

#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvori kalendar"

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A, %e. %b, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A, %R:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %l:%M:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R"

#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SKORAŠNJE STAVKE"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjavi „%s“"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "„%s“ će biti oadjavljen automatski za %d sek."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Bićete automatski odjavljeni za %d sek."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Odjavljujem se sa sistema."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Shut Down"
msgstr "Ugasi"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
msgstr "Kliknite na „Ugasi“ da napustite ove programe i da ugasite sistem."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
msgstr "Sistem će se automatski isključiti za %d sek."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system."
msgstr "Isključujem sistem."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
"sistem."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponovno pokrećem sistem."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date"
msgstr "Izvan datuma"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj izvor"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page"
msgstr "Internet stranica"

#: ../js/ui/messageTray.js:926
msgid "Open"
msgstr "Otvori"

#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "System Information"
msgstr "Informacije o sistemu"

#: ../js/ui/overview.js:88
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"

#: ../js/ui/overview.js:183
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Applications"
msgstr "Programi"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Dash"
msgstr "Dašer"

#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Napusti „%s“"

#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:874
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"

#: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
msgstr "Poveži se na..."

#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "MESTA I UREĐAJI"

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:636
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Unesite naredbu:"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:287
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."

#: ../js/ui/searchDisplay.js:301
msgid "No matching results."
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."

#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
msgid "Power Off..."
msgstr "Isključi..."

#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"

#: ../js/ui/statusMenu.js:137
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"

#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"

#: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "My Account"
msgstr "Moj nalog"

#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "System Settings"
msgstr "Podešavanja sistema"

#: ../js/ui/statusMenu.js:161
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"

#: ../js/ui/statusMenu.js:165
msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika"

#: ../js/ui/statusMenu.js:170
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjavi me..."

#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiraj"

#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuelna upozorenja"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljivi tasteri"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys"
msgstr "Spori tasteri"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočni tasteri"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tasteri miša"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast"
msgstr "Veliki kontrast"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text"
msgstr "Veliki tekst"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Pošalji datoteke na uređaj..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "Podesi novi uređaj..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Blutut podešavanja"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
msgid "Connection"
msgstr "Veza"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..."
msgstr "Pošalji datoteke.."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..."
msgstr "Razgledaj datoteke..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device"
msgstr "Greška u pretraživanju uređaja"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Podešavanja tastature"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Podešavanja miša"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "Podešavanja zvuka"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access"
msgstr "Uvek odobri pristup"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri samo ovaj put"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%s“ podudara sa onim na uređaju."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "Podudara se"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "Ne podudara se"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Prikaži raspored tastature..."

#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
msgstr "Podešavanja lokalizacije"

#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
#| msgid "Unknown"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>"

#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"

#: ../js/ui/status/network.js:476
#| msgid "Connection"
msgid "connecting..."
msgstr "povezujem se..."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "authentication required"
msgstr "potrebna je prijava"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabli je isključen"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
#| msgid "Available"
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno"

#: ../js/ui/status/network.js:491
#| msgid "Connection"
msgid "connection failed"
msgstr "povezivanje nije uspelo"

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezan (privatno)"

#: ../js/ui/status/network.js:636
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatska žičana veza"

#: ../js/ui/status/network.js:697
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatska širokopojasna veza"

#: ../js/ui/status/network.js:700
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatska dajal-ap veza"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#, c-format
#| msgid "Quit %s"
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatska %s veza"

#: ../js/ui/status/network.js:845
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatska blutut veza"

#: ../js/ui/status/network.js:1355
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatska bežična veza"

#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "More..."
msgstr "Više..."

#: ../js/ui/status/network.js:1436
msgid "Enable networking"
msgstr "Omogući mrežne usluge"

#: ../js/ui/status/network.js:1448
msgid "Wired"
msgstr "Žičana"

#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Wireless"
msgstr "Bežična"

#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilna širokopojasna"

#: ../js/ui/status/network.js:1479
#| msgid "Connection"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN veza"

#: ../js/ui/status/network.js:1488
#| msgid "Power Settings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Podešavanja mreža"

#: ../js/ui/status/network.js:1783
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu mrežu „%s“"

#: ../js/ui/status/network.js:1787
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Povezani ste na mobilnu bežičnu mrežu „%s“"

#: ../js/ui/status/network.js:1791
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Povezani ste na mobilnu žičanu mrežu „%s“"

#: ../js/ui/status/network.js:1795
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Povezani ste na mobilnu VPN mrežu „%s“"

#: ../js/ui/status/network.js:1800
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Povezani ste na „%s“"

#: ../js/ui/status/network.js:1808
#| msgid "Connection"
msgid "Connection established"
msgstr "Veza je uspostavljena"

#: ../js/ui/status/network.js:1930
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Umrežavanje je onemogućeno"

#: ../js/ui/status/network.js:2055
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravnik mreže"

#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "Podešavanja napajanja"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "Približno..."

#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d sat"
msgstr[1] "Preostaju %d sata"
msgstr[2] "Preostaje %d sati"
msgstr[3] "Preostaje jedan sat"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostalo vrem: %d %s %d %s"

#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
msgstr[3] "sat"

#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut"

#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d minut"
msgstr[1] "Preostaju %d minuta"
msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
msgstr[3] "Preostaje jedan minut"

#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter"
msgstr "Napajanje sa mreže"

#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija računara"

#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"

#: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"

#: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"

#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player"
msgstr "Medija plejer"

#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer"
msgstr "Računar"

#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume"
msgstr "Jačina zvuka"

#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "„%s“ je na mreži."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "„%s“ je van mreže."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "„%s“ je odsutan."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "„%s“ je zauzet."

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Poslato je %A u %X"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr "Upišite tekst za pretragu..."

#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Traži"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "„%s“ je pokrenut"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ je spreman"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u izlaz"
msgstr[1] "%u izlaza"
msgstr[2] "%u izlaza"
msgstr[3] "%u izlaz"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ulaz"
msgstr[1] "%u ulaza"
msgstr[2] "%u ulaza"
msgstr[3] "%u ulaz"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvuci"

#: ../src/main.c:397
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši vrrziju"

#: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"

#: ../src/shell-global.c:1340
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pre manje od jednog minuta"

#: ../src/shell-global.c:1344
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pre %d minut"
msgstr[1] "Pre %d minuta"
msgstr[2] "Pre %d minuta"
msgstr[3] "Pre jedan minut"

#: ../src/shell-global.c:1349
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pre %d sat"
msgstr[1] "Pre %d sata"
msgstr[2] "Pre %d sati"
msgstr[3] "Pre jednog sata"

#: ../src/shell-global.c:1354
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pre %d dan"
msgstr[1] "Pre %d dana"
msgstr[2] "Pre %d dana"
msgstr[3] "Pre jedan dan"

#: ../src/shell-global.c:1359
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pre %d nedelje"
msgstr[1] "Pre %d nedelje"
msgstr[2] "Pre %d nedelja"
msgstr[3] "Pre jedne nedelje"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"

#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Lična fascikla"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#~| msgid "Applications"
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "Nema takvog programa"

#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Čitač ekrana"

#~ msgid "Screen Keyboard"
#~ msgstr "Tastatura na ekranu"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Sat"

#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Podešava sat na panelu"

#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Proizvoljan format časovnika"

#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Format časovnika"

#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Prikazuje sekunde u časovniku, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i "
#~ "format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)."

#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Način za pregled radnih površina"

#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "Izabrani način pregleda radnih površina. Podržane vrednosti su "
#~ "„single“ (pojedinačno) i „grid“ (u mreži)."

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj ključ određuje format vremena u panelu, kada je „format“ (format) "
#~ "postavljen na „custom“ (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan "
#~ "unutar funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()."

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj ključ određuje format časovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su „12-"
#~ "hour“ (12 časaova), „24-hour“ (24 časa), „unix“ (Juniks) i "
#~ "„custom“ (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na „unix“ sat će prikazivati "
#~ "vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na „custom“ "
#~ "sat će prikazivati vreme na osnovu ključa „custom_format“ (proizvoljni "
#~ "format). Ukoliko postavite na ključ na „unix“ ili „custom“ zanemaruju se "
#~ "ključevi „show_date“ (prikaži datum) i „show_seconds“ (prikaži sekunde)."

#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Format časovnika"