summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: ac3147c4cba30557541c1c02cb1002872eb9585c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
# Swedish messages for gnome-screenshot.
# Copyright © 2000-2021 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Fönsterspecifik skärmbild (utfasad)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Fånga bara det aktuella fönstret istället för hela skrivbordet. Denna nyckel "
"har fasats ut och används inte längre."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Fördröjning för skärmbild"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Antalet sekunder att vänta innan skärmbilden tas."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Katalog för skärmbilder"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Katalogen där skärmbilderna kommer att sparas i som standard."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Senaste katalogen"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Senaste katalogen som en skärmbild sparades i vid interaktivt läge."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inkludera pekare"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inkludera muspekaren i skärmbilden"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inkludera ICC-profil"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Inkludera ICC-profilen för målet i skärmbildsfilen"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "Standardändelse för filtyp"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Filtypsändelsen att använda som standard för skärmbilder."

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:767
#: src/screenshot-application.c:837
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Spara bilder av din skärm eller individuella fönster"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "fånga;skärmbild;screenshot;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Ta en skärmbild av hela skärmen"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Ta en skärmbild av det aktuella fönstret"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer "
"screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, "
"or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot "
"directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications."
msgstr ""
"Skärmbild är ett enkelt verktyg som låter dig ta bilder av din datorskärm. "
"Skärmbilder kan täcka hela din skärm, ett specifikt program eller en vald "
"rektangulär yta. Du kan även kopiera den infångade skärmbilden direkt till "
"GNOME:s urklipp och klistra in den i andra program."

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18
msgid ""
"Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just "
"press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen "
"will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you "
"will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Skärmbild låter dig ta skärmbilder även när det inte är öppet: tryck bara på "
"PrtSc-knappen på ditt tangentbord så kommer en skärmbild av hela din skärm "
"att sparas till din mapp Bilder. Om du håller ner Alt medan du trycker på "
"PrtSc så kommer du att få en skärmbild av det för närvarande valda fönstret."

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opiera till urklipp"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:111
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapp:"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta en skärmbild"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "Bildområde"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
msgid "_Screen"
msgstr "_Skärm"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
msgid "_Window"
msgstr "_Fönster"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
msgid "Se_lection"
msgstr "Mar_kering"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "Visa _pekare"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Fördröjning i sekunder"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
msgid "_About Screenshot"
msgstr "_Om Skärmbild"

#: src/screenshot-application.c:169
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan i ”%s”"

#: src/screenshot-application.c:175
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skriv över befintlig fil?"

#: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443
#: src/screenshot-application.c:497
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Kunde inte ta en skärmbild"

#: src/screenshot-application.c:186
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Fel vid skapande av filen. Välj en annan plats och försök igen."

#: src/screenshot-application.c:444
msgid "Error creating file"
msgstr "Fel vid skapande av filen"

#: src/screenshot-application.c:498
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Alla tänkbara metoder misslyckades"

#: src/screenshot-application.c:609
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Skicka fångsten direkt till urklipp"

#: src/screenshot-application.c:610
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Fånga ett fönster istället för hela skärmen"

#: src/screenshot-application.c:611
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Fånga ett område av skärmen istället för hela skärmen"

#: src/screenshot-application.c:612
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Inkludera fönsterramen med skärmbilden. Detta alternativ har fasats ut och "
"fönsterramen inkluderas alltid"

#: src/screenshot-application.c:613
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Ta bort fönsterramen från skärmbilden. Detta alternativ har fasats ut och "
"fönsterramen inkluderas alltid"

#: src/screenshot-application.c:614
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inkludera muspekaren i skärmbilden"

#: src/screenshot-application.c:615
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Ta skärmbild efter angiven fördröjning [i sekunder]"

#: src/screenshot-application.c:615
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: src/screenshot-application.c:616
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr ""
"Effekt att lägga till i ramen (”shadow”, ”border”, ”vintage” eller ”none”). "
"Obs: detta alternativ har fasats ut och antas vara ”none”"

#: src/screenshot-application.c:616
msgid "effect"
msgstr "effekt"

#: src/screenshot-application.c:617
msgid "Interactively set options"
msgstr "Ställ interaktivt in alternativ"

#: src/screenshot-application.c:618
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Spara skärmbild direkt till denna fil"

#: src/screenshot-application.c:618
msgid "filename"
msgstr "filnamn"

#: src/screenshot-application.c:619
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"

#: src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#: src/screenshot-config.c:101
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Flaggor i konflikt: --window och --area bör inte användas samtidigt.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skärmbild.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Skärmbild från %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Skärmbild från %s - %d.%s"

#: src/screenshot-utils.c:149
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fel vid inläsning av hjälpsidan"

#~ msgid "GNOME Screenshot"
#~ msgstr "GNOME Skärmbild"

#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "Skärmbild tagen"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "Inkludera ram"

#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr "Inkludera fönsterhanterarens ram i skärmbilden"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "Rameffekt"

#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
#~ "“none”, and “border”."
#~ msgstr ""
#~ "Effekt att lägga till utsidan på ramen. Möjliga värden är "
#~ "”shadow” (skugga), ”none” (ingen) och ”border” (kant)."

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "Inkludera fönsterramen i skärmbilden"

#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "Ta bort fönsterramen från skärmbilden"

#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Flaggor i konflikt: --area och --delay bör inte användas samtidigt.\n"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Spara skärmbild"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Bakåt"

#~ msgid "Save in _folder"
#~ msgstr "Spara i _mapp"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Skugga"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Ram"

#~ msgid "Vintage"
#~ msgstr "Vintage"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "Inkludera _pekare"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Inkludera fönster_ramen"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "Tillämpa _effekt:"

#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Fånga hela s_kärmen"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Fånga aktuellt _fönster"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Välj _område att fånga"

#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "Fånga _efter en fördröjning på"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekter"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "Ta en _skärmbild"