# Swedish messages for gnome-screenshot. # Copyright © 2000-2021 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck , 2000. # Andreas Hyden . # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Sebastian Rasmussen , 2015. # Anders Jonsson , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 10:13+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Fönsterspecifik skärmbild (utfasad)" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Fånga bara det aktuella fönstret istället för hela skrivbordet. Denna nyckel " "har fasats ut och används inte längre." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Fördröjning för skärmbild" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Antalet sekunder att vänta innan skärmbilden tas." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Katalog för skärmbilder" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Katalogen där skärmbilderna kommer att sparas i som standard." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Senaste katalogen" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "Senaste katalogen som en skärmbild sparades i vid interaktivt läge." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Inkludera pekare" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inkludera muspekaren i skärmbilden" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inkludera ICC-profil" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Inkludera ICC-profilen för målet i skärmbildsfilen" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Standardändelse för filtyp" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "Filtypsändelsen att använda som standard för skärmbilder." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:767 #: src/screenshot-application.c:837 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Spara bilder av din skärm eller individuella fönster" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "fånga;skärmbild;screenshot;" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Ta en skärmbild av hela skärmen" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Ta en skärmbild av det aktuella fönstret" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer " "screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, " "or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot " "directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications." msgstr "" "Skärmbild är ett enkelt verktyg som låter dig ta bilder av din datorskärm. " "Skärmbilder kan täcka hela din skärm, ett specifikt program eller en vald " "rektangulär yta. Du kan även kopiera den infångade skärmbilden direkt till " "GNOME:s urklipp och klistra in den i andra program." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18 msgid "" "Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just " "press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen " "will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you " "will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Skärmbild låter dig ta skärmbilder även när det inte är öppet: tryck bara på " "PrtSc-knappen på ditt tangentbord så kommer en skärmbild av hela din skärm " "att sparas till din mapp Bilder. Om du håller ner Alt medan du trycker på " "PrtSc så kommer du att få en skärmbild av det för närvarande valda fönstret." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "K_opiera till urklipp" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:111 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Ta en skärmbild" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Bildområde" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 msgid "_Screen" msgstr "_Skärm" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "_Fönster" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "Mar_kering" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "Visa _pekare" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Fördröjning i sekunder" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 msgid "_About Screenshot" msgstr "_Om Skärmbild" #: src/screenshot-application.c:169 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan i ”%s”" #: src/screenshot-application.c:175 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443 #: src/screenshot-application.c:497 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Kunde inte ta en skärmbild" #: src/screenshot-application.c:186 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Fel vid skapande av filen. Välj en annan plats och försök igen." #: src/screenshot-application.c:444 msgid "Error creating file" msgstr "Fel vid skapande av filen" #: src/screenshot-application.c:498 msgid "All possible methods failed" msgstr "Alla tänkbara metoder misslyckades" #: src/screenshot-application.c:609 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Skicka fångsten direkt till urklipp" #: src/screenshot-application.c:610 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Fånga ett fönster istället för hela skärmen" #: src/screenshot-application.c:611 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Fånga ett område av skärmen istället för hela skärmen" #: src/screenshot-application.c:612 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Inkludera fönsterramen med skärmbilden. Detta alternativ har fasats ut och " "fönsterramen inkluderas alltid" #: src/screenshot-application.c:613 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Ta bort fönsterramen från skärmbilden. Detta alternativ har fasats ut och " "fönsterramen inkluderas alltid" #: src/screenshot-application.c:614 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inkludera muspekaren i skärmbilden" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Ta skärmbild efter angiven fördröjning [i sekunder]" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "Effekt att lägga till i ramen (”shadow”, ”border”, ”vintage” eller ”none”). " "Obs: detta alternativ har fasats ut och antas vara ”none”" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "effect" msgstr "effekt" #: src/screenshot-application.c:617 msgid "Interactively set options" msgstr "Ställ interaktivt in alternativ" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Spara skärmbild direkt till denna fil" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: src/screenshot-application.c:619 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Sebastian Rasmussen \n" "Anders Jonsson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/screenshot-config.c:101 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Flaggor i konflikt: --window och --area bör inte användas samtidigt.\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Skärmbild.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Skärmbild från %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Skärmbild från %s - %d.%s" #: src/screenshot-utils.c:149 msgid "Error loading the help page" msgstr "Fel vid inläsning av hjälpsidan" #~ msgid "GNOME Screenshot" #~ msgstr "GNOME Skärmbild" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Skärmbild tagen" #~ msgid "Include Border" #~ msgstr "Inkludera ram" #~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" #~ msgstr "Inkludera fönsterhanterarens ram i skärmbilden" #~ msgid "Border Effect" #~ msgstr "Rameffekt" #~ msgid "" #~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " #~ "“none”, and “border”." #~ msgstr "" #~ "Effekt att lägga till utsidan på ramen. Möjliga värden är " #~ "”shadow” (skugga), ”none” (ingen) och ”border” (kant)." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Include the window border with the screenshot" #~ msgstr "Inkludera fönsterramen i skärmbilden" #~ msgid "Remove the window border from the screenshot" #~ msgstr "Ta bort fönsterramen från skärmbilden" #~ msgid "" #~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " #~ "time.\n" #~ msgstr "" #~ "Flaggor i konflikt: --area och --delay bör inte användas samtidigt.\n" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Spara skärmbild" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Bakåt" #~ msgid "Save in _folder" #~ msgstr "Spara i _mapp" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Skugga" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ram" #~ msgid "Vintage" #~ msgstr "Vintage" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "Inkludera _pekare" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "Inkludera fönster_ramen" #~ msgid "Apply _effect:" #~ msgstr "Tillämpa _effekt:" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Fånga hela s_kärmen" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Fånga aktuellt _fönster" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "Välj _område att fånga" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Fånga _efter en fördröjning på" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effekter" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "Ta en _skärmbild"