summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 197278da1bc6238942205674725b2ff5ccbfd2b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
# German gnome-screenshot translation
# Copyright (C) 1999-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000-2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001-2002.
# Simon Westhues <westhues@muenster.de>, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2011-2013, 2017, 2020.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011-2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2014-2015.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2011-2012.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-13 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Fensterbezogenes Bildschirmfoto (veraltet)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Nur das aktuelle Fenster statt der ganzen Arbeitsfläche aufnehmen. Dieser "
"Schlüssel ist veraltet und wird nicht mehr verwendet."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Aufnahmeverzögerung"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Anzahl der Sekunden bis zur Aufnahme des Bildschirmfotos."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Ordner für Bildschirmfotos"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Ordner, in dem Bildschirmfotos standardmäßig abgelegt werden."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Letzter Ordner für Bildschirmfotos"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"Ordner, in dem zuletzt Bildschirmfotos im interaktiven Modus abgelegt wurden."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "Zeiger einbeziehen"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Zeiger mit in das Bildschirmfoto einbeziehen"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "ICC-Profil einbeziehen"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "ICC-Profil des Ziels in die Bildschirmfoto-Datei einbeziehen"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "Vorgabedateierweiterung"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Vorgabedateierweiterung für Bildschirmfotos."

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:755
#: src/screenshot-application.c:827
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:756
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Fotos Ihres Bildschirms oder einzelner Fenster speichern"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr ""
"snapshot;capture;print;screenshot;Schnappschuss;Aufnahme;Druck;"
"Bildschirmfoto;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Bildschirmfoto des gesamten Bildschirms aufnehmen"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Bildschirmfoto des aktuellen Fensters aufnehmen"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer "
"screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, "
"or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot "
"directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications."
msgstr ""
"Bildschirmfoto ist ein einfaches Programm, das die Erstellung von "
"Bildschirmfotos ermöglicht. Bildschirmfotos können den gesamten Bildschirm, "
"beliebige Anwendungen oder ausgewählte rechteckige Bereiche umfassen. Das "
"aufgenommene Bildschirmfoto kann auch direkt in die GNOME Zwischenablage "
"kopiert und von dort in andere Anwendungen eingefügt werden."

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18
msgid ""
"Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just "
"press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen "
"will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you "
"will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Bildschirmfoto ermöglicht es, Bildschirmfotos zu erstellen – sogar wenn es "
"nicht geöffnet ist: Drücken Sie einfach die Druck-Taste auf Ihrer Tastatur "
"und ein Bildschirmfoto des gesamten Bildschirms wird in Ihrem Bilder-Ordner "
"gespeichert. Wenn Sie die Alt-Taste gedrückt halten und die Druck-Taste "
"betätigen, erhalten Sie ein Bildschirmfoto des aktuell gewählten Fensters."

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage _kopieren"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:111
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "Aufnahmebereich"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
msgid "_Screen"
msgstr "_Bildschirm"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
msgid "Se_lection"
msgstr "Aus_wahl"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "_Zeiger anzeigen"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Verzögerung in Sekunden"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
msgid "_About Screenshot"
msgstr "_Info zu Bildschirmfoto"

#: src/screenshot-application.c:169
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits in »%s«"

#: src/screenshot-application.c:175
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"

#: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443
#: src/screenshot-application.c:497
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht aufgenommen werden"

#: src/screenshot-application.c:186
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Erstellen der Datei aufgetreten. Bitte wählen Sie "
"einen anderen Ordner und versuchen Sie es erneut."

#: src/screenshot-application.c:444
msgid "Error creating file"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei"

#: src/screenshot-application.c:498
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Alle möglichen Methoden schlugen fehl"

#: src/screenshot-application.c:609
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Aufnahme direkt an die Zwischenablage senden"

#: src/screenshot-application.c:610
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Nur ein Fenster anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen"

#: src/screenshot-application.c:611
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Nur einen Bereich anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen"

#: src/screenshot-application.c:612
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Die Fenstergrenzen mit dem Bildschirmfoto einbeziehen. Diese Option gilt als "
"veraltet und Fenstergrenzen sind immer einbezogen"

#: src/screenshot-application.c:613
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Die Fenstergrenzen aus dem Bildschirmfoto entfernen. Diese Option gilt als "
"veraltet und Fenstergrenzen sind immer einbezogen"

#: src/screenshot-application.c:614
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Zeiger mit in das Bildschirmfoto einbeziehen"

#: src/screenshot-application.c:615
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Bildschirmfoto erst nach der angegebenen Zeit aufnehmen [in Sekunden]"

#: src/screenshot-application.c:615
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/screenshot-application.c:616
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr ""
"Effekt (»shadow«, »border«, »vintage« oder »none«), der auf den "
"Fensterrahmen angewendet werden soll. Diese Option gilt als veraltet und "
"wird als »none« gesetzt"

#: src/screenshot-application.c:616
msgid "effect"
msgstr "Effekt"

#: src/screenshot-application.c:617
msgid "Interactively set options"
msgstr "Optionen interaktiv festlegen"

#: src/screenshot-application.c:618
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Bildschirmfoto direkt in diese Datei speichern"

#: src/screenshot-application.c:618
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/screenshot-application.c:619
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"

#: src/screenshot-application.c:758
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@gmail.com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"

#: src/screenshot-config.c:101
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Optionen im Konflikt: »--window« und »--area« können nicht gleichzeitig "
"verwendet werden.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Bildschirmfoto.png"

# gemeint ist mit %s das Datum
# - mit dem 2. %s wohl die Dateierweiterung (stbe 2013-07-23)
#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Bildschirmfoto vom %s.%s"

# gemeint ist mit %s das Datum
#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Bildschirmfoto vom %s - %d.%s"

#: src/screenshot-utils.c:149
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fehler beim Laden der Hilfe"

#~ msgid "GNOME Screenshot"
#~ msgstr "GNOME Bildschirmfoto"

#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "Aufgenommenes Bildschirmfoto"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "Rahmen einbeziehen"

#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr ""
#~ "Fensterrahmen der Fensterverwaltung mit dem Bildschirmfoto aufnehmen"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "Rahmeneffekt"

#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
#~ "“none”, and “border”."
#~ msgstr ""
#~ "Effekt, der auf die Außenseite des Fensterrahmens angewendet wird. "
#~ "Mögliche Werte sind »shadow« (Schatten), »none« (kein Effekt) und "
#~ "»border« (Rahmen)."

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"

#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "Fensterrahmen mit in das Bildschirmfoto aufnehmen"

#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "Fensterrahmen aus Bildschirmfoto entfernen"

#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Optionen im Konflikt: »--area« und »--delay« können nicht gleichzeitig "
#~ "verwendet werden.\n"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"

#~ msgid "Save in _folder"
#~ msgstr "Im _Ordner speichern"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keiner"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Schlagschatten"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Rahmen"

#~ msgid "Vintage"
#~ msgstr "Alterung"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "_Zeiger einbeziehen"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Fenster_rahmen mit aufnehmen"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "Effekt an_wenden:"

#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Aufnahmebereich _auswählen"

#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekte"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto _aufnehmen"

#~ msgid "org.gnome.Screenshot"
#~ msgstr "org.gnome.Screenshot"

#~ msgid "applets-screenshooter"
#~ msgstr "applets-screenshooter"