summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 05ad7bb763f526ad06daad888e2ed97b8b862882 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
# Korean translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2013-2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 11:34+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
msgstr "그놈 지도"

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
msgid "Find places around the world"
msgstr "전세계의 장소를 찾아봅니다"

# NOTE: false alarm
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"지도로 전 세계 모든 지도에 빠르게 접근할 수 있습니다. 도시, 거리, 친구를 만"
"날 여러분이 찾는 장소를 빠르게 찾을 수 있습니다."

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"지도는 전세계 수많은 사람이 함께 만든 OpenStreenMap 데이터베이스를 사용합니"
"다."

#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
"\"보스턴 번화가 근처의 술집\" 또는 \"베를린 알렉산더플라츠 근처의 호텔\"과 같"
"은 지정된 형식의 위치도 검색할 수 있습니다."

#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
msgid "Maps"
msgstr "지도"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
msgid "A simple maps application"
msgstr "간단한 지도 프로그램"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
msgid "Maps;"
msgstr "Maps;지도;"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "사용자 위치를 지도에 표시합니다."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
msgid "last viewed location"
msgstr "최근 본 위치"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "최근 살펴본 위치의 좌표."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "창 크기"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "창 크기(너비 및 높이)."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "창 위치"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "창 위치(가로 및 세로)."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "창 최대화"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximization state"
msgstr "창 최대화 상태"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "최대 검색 결과 수"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "지오코드 검색 결과의 최대 결과 갯수."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "최근 위치를 저장할 갯수"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "최근 방문할 위치를 저장할 갯수."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "최근 경로를 저장할 갯수"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "최근 방문 경로를 저장할 갯수입니다."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "페이스북 체크인 개인 정보 설정"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
"최근 사용한 페이스북 체크인 개인 정보 설정입니다. 가능한 값은 다음과 같습니"
"다: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, SELF."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "포스퀘어 체크인 개인 정보 설정"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
"최근에 사용한 포스퀘어 체크인 개인 정보 설정입니다. 가능한 값은 다음과 같습니"
"다: 공개, 팔로워, 비공개."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "페이스북에 포스퀘어 체크인 게시글 보내기"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"포스퀘어 계정에 연동한 페이스북 계정으로 체크인 게시글을 올릴 경우 표시합니"
"다."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "트위터 포스퀘어 체크인 트윗 보내기"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"포스퀘어 계정에 연동한 트위터 계정으로 체크인 트윗을 올릴 경우 표시합니다."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "OpenStreetMap 사용자 이름 및 전자메일 주소"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"사용자가 OpenStreetMap 데이터를 편집하려고 접속했는지 여부를 나타냅니다."

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap 계정 설정"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키(_K)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "정보"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
msgid "Visibility"
msgstr "공개 범위"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
msgid "Post on Facebook"
msgstr "페이스북에 게시"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
msgid "Post on Twitter"
msgstr "트위터에 게시"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#. Translators: Check in is used as a verb
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
msgid "C_heck in"
msgstr "체크인(_H)"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
msgid "Everyone"
msgstr "전체 공개"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
msgid "Friends of friends"
msgstr "친구의 친구"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
msgid "Just friends"
msgstr "친구만 보기"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
msgid "Just me"
msgstr "나만 보기"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
msgid "Public"
msgstr "공개"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
msgid "Followers"
msgstr "팔로워"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
msgid "Private"
msgstr "비공개"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
msgid "What’s here?"
msgstr "여기가 어딘가요?"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "위치 복사"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
msgid "Export As Image"
msgstr "그림으로 내보내기"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap에 추가"

#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
msgid "Export view"
msgstr "내보내기 보기"

#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
msgid "_Export"
msgstr "내보내기(_E)"

#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
msgid "Include route and markers"
msgstr "경로 및 표시 포함"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "바로 가기 표시"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "검색"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "경로 계획 도우미 전환"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "경로 인쇄"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "지도 보기"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "축척 바꾸기"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "현재 위치로 이동"

#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
msgid "Load Map Layer"
msgstr "맵 레이어 불러오기"

#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "위치 정보 서비스에서 현재 위치 정보를 찾도록 켜기"

#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
msgid "Location Settings"
msgstr "위치 정보 설정"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
msgid "Go to current location"
msgstr "현재 위치로 이동"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
msgid "Choose map type"
msgstr "지도 형식을 선택하세요"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
msgid "Toggle route planner"
msgstr "경로 계획 도우미 토글"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
msgid "Toggle favorites"
msgstr "즐겨찾기 토글"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
msgid "Print Route"
msgstr "경로 인쇄"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
msgstr "맵은 오프라인 상태입니다!"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
"be found."
msgstr ""
"맵이 제대로 동작하려면 인터넷에 연결해야하지만, 연결을 찾을 수 없습니다."

#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "연결 및 프록시 설정을 확인하십시오."

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
msgid "Add to new route"
msgstr "새 경로에 추가"

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
msgid "Open with another application"
msgstr "다른 프로그램으로 열기"

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
msgid "Mark as favorite"
msgstr "즐겨찾기 표시"

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
msgid "Check in here"
msgstr "이곳을 체크인"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap 계정"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">지도를 편집하려면 접속하십시오</span>"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
"OpenStreetMap 계정으로\n"
"지도 개선을 도와주십시오."

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
msgid "Email"
msgstr "전자메일"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "암호"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
msgid "Sign In"
msgstr "접속"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
msgid "Don't have an account?"
msgstr "계정이 없습니까?"

#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
"죄송하지만 처리에 실패했습니다. 다시 시도하시거나\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a>을 방문하여 암호를 다시 설정하십시오."

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
msgid "The verification code didn't match, please try again."
msgstr "인증 코드가 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오."

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "아래에 나타난 인증 코드를 입력하십시오."

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
msgid "Verify"
msgstr "검증"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">접속함</span>"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "OpenStreetMap 계정을 활성화했습니다."

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
msgid "Sign Out"
msgstr "나가기"

#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
msgid "Street"
msgstr "거리"

#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
msgid "House number"
msgstr "지번"

#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
msgid "Postal code"
msgstr "우편 번호"

#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
msgid "City"
msgstr "도시"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
msgid "Type"
msgstr "형식"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
msgid "None"
msgstr "없음"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
msgid "Add Field"
msgstr "필드 추가"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
msgid "Comment"
msgstr "설명"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"    OpenStreetMap data."
msgstr ""
"OpenStreetMap 데이터를 활용하는 모든 지도에\n"
"바뀐 지도가 나타납니다."

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
msgid "Recently Used"
msgstr "최근 사용"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap에서 편집"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:470
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
msgid "Show more information"
msgstr "더 많은 정보 표시"

#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
msgstr "검색할 단어를 입력하십시오"

#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "경로를 바꾸려면 끌어다놓으십시오."

#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
msgstr "위치 열기"

#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"

#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
msgid "Open Layer"
msgstr "레이어 열기"

#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
msgid "Toggle visible"
msgstr "보기 상태 전환"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "그래프 하퍼 경로 검색"

#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
msgid "Show more results"
msgstr "더 많은 결과 보기"

#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "현재 위치"

#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "위치 정확도: %s"

#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "추가할 위치를 확대합니다!"

#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
msgid "OK"
msgstr "확인"

#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "디렉터리에서 타일 구조 찾기에 실패했습니다"

#: ../lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "XML 문서 해석에 실패했습니다"

#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
msgid "Missing required attributes"
msgstr "필요한 속성이 빠졌습니다"

#: ../lib/maps-osm.c:453
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "OSM 구성 요소를 찾을 수 없습니다"

#: ../src/application.js:101
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "로컬 타일 디렉터리 구조 경로"

#: ../src/checkInDialog.js:176
msgid "Select an account"
msgstr "계정을 선택하십시오"

#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
msgid "Loading"
msgstr "불러오는 중"

#: ../src/checkInDialog.js:205
msgid "Select a place"
msgstr "장소를 선택하십시오"

#: ../src/checkInDialog.js:210
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"페이스북에 체크인할 장소를 찾을 수 없습니다. 다음 목록에서 하나를 선택하십시"
"오."

#: ../src/checkInDialog.js:212
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"포스퀘어에 체크인할 장소를 찾을 수 없습니다. 다음 목록에서 하나를 선택하십시"
"오."

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: ../src/checkInDialog.js:227
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "%s에 체크인"

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: ../src/checkInDialog.js:237
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "%s에 체크인할 추가 메시지를 작성합니다."

#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
#: ../src/osmEditDialog.js:507
msgid "An error has occurred"
msgstr "오류가 발생했습니다"

#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
msgstr "소셜 서비스에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"

#: ../src/checkIn.js:137
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "이 위치를 체크인할 적당한 장소를 찾을 수 없습니다."

#: ../src/checkIn.js:141
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr ""
"인증 기한이 지났습니다. 온라인 계정을 열어 접속한 후 이 계정을 활성화하십시"
"오."

#: ../src/contextMenu.js:97
msgid "Route from here"
msgstr "여기서부터 경로 표시"

#: ../src/contextMenu.js:99
msgid "Add destination"
msgstr "목적지 추가"

#: ../src/contextMenu.js:101
msgid "Route to here"
msgstr "여기까지 경로 표시"

#: ../src/contextMenu.js:130
msgid "Nothing found here!"
msgstr "여기에 아무것도 없습니다!"

#: ../src/contextMenu.js:187
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
"지도에 위치를 추가했습니다. 지도와 검색 결과에 나타나기까지 시간이 조금 걸릴 "
"수 있는 점을 참고하십시오."

#: ../src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "읽기 전용 파일 시스템입니다"

#: ../src/exportViewDialog.js:158
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "해당 위치를 저장할 권한이 없습니다"

#: ../src/exportViewDialog.js:160
msgid "The directory does not exists"
msgstr "디렉터리가 없습니다"

#: ../src/exportViewDialog.js:162
msgid "No filename specified"
msgstr "파일 이름을 지정하지 않았습니다"

#: ../src/exportViewDialog.js:170
msgid "Unable to export view"
msgstr "보기 화면을 내보낼 수 없습니다"

#: ../src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "잘못된 좌표"

#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
#: ../src/geoJSONSource.js:204
msgid "parse error"
msgstr "해석 오류"

#: ../src/geoJSONSource.js:183
msgid "unknown geometry"
msgstr "알 수 없는 지형 정보"

#: ../src/mainWindow.js:366
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "위치 서비스 연결에 실패했습니다."

#: ../src/mainWindow.js:418
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>"

#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "그놈용 지도 프로그램"

#: ../src/mapView.js:254
msgid "File type is not supported"
msgstr "파일 형식을 지원하지 않습니다"

#: ../src/mapView.js:261
msgid "Failed to open layer"
msgstr "레이어 열기에 실패했습니다"

#: ../src/mapView.js:297
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "GeoURI 열기에 실패했습니다"

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: ../src/osmConnection.js:443
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다"

#: ../src/osmConnection.js:445
msgid "Success"
msgstr "성공"

#: ../src/osmConnection.js:447
msgid "Bad request"
msgstr "잘못된 요청"

#: ../src/osmConnection.js:449
msgid "Object not found"
msgstr "객체가 없습니다"

#: ../src/osmConnection.js:451
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "누군가가 객체를 수정하여 바꾼 동작이 중복됐습니다."

#: ../src/osmConnection.js:453
msgid "Object has been deleted"
msgstr "객체를 삭제했습니다"

#: ../src/osmConnection.js:455
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "길 또는 관계는 '없는 하위 구성 요소'를 참조합니다"

#: ../src/osmEditDialog.js:103
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../src/osmEditDialog.js:106
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "공식 이름입니다. 보통 이정표에 나타납니다."

#: ../src/osmEditDialog.js:109
msgid "Address"
msgstr "주소"

#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"

#: ../src/osmEditDialog.js:120
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"공식 웹사이트입니다. http://example.com/index.html 대신 http://example.com과 "
"같은 식의 기본 URL 형식을 활용하십시오."

#: ../src/osmEditDialog.js:125
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"

#: ../src/osmEditDialog.js:129
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
"전화번호입니다. + 기호로 시작하는 국제 전화번호 형식을 사용하십시오. 개인 전"
"화번호를 입력할 때 해당 국가의 개인 정보 보호법을 따르십시오."

#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
msgid "Wikipedia"
msgstr "위키피디아"

#: ../src/osmEditDialog.js:138
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"”en:Article title”."
msgstr ""
"사용하는 형식은 \"en:Article title\"과 같이 언어 코드와 게시글 제목이 들어갑"
"니다."

#: ../src/osmEditDialog.js:142
msgid "Opening hours"
msgstr "개장 시간"

#: ../src/osmEditDialog.js:147
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "형식 도움말을 보려면 레이블의 링크를 살펴보십시오."

#: ../src/osmEditDialog.js:150
msgid "Population"
msgstr "인구"

#: ../src/osmEditDialog.js:155
msgid "Altitude"
msgstr "고도"

#: ../src/osmEditDialog.js:158
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "미터 단위의 높이(해발고도)입니다."

#: ../src/osmEditDialog.js:161
msgid "Wheelchair access"
msgstr "휠체어 접근"

#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/osmEditDialog.js:173
msgid "Yes"
msgstr "예"

#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
msgid "No"
msgstr "아니요"

#: ../src/osmEditDialog.js:166
msgid "Limited"
msgstr "제한"

#: ../src/osmEditDialog.js:167
msgid "Designated"
msgstr "지정됨"

#: ../src/osmEditDialog.js:170
msgid "Internet access"
msgstr "인터넷 접속"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
msgid "Wi-Fi"
msgstr "무선 네트워크"

#: ../src/osmEditDialog.js:176
msgid "Wired"
msgstr "유선"

#: ../src/osmEditDialog.js:177
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"

#: ../src/osmEditDialog.js:178
msgid "Service"
msgstr "서비스"

#: ../src/osmEditDialog.js:287
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap에 추가"

#: ../src/osmEditDialog.js:338
msgid "Select Type"
msgstr "형식 선택"

#: ../src/osmEditDialog.js:456
msgid "Done"
msgstr "완료"

#: ../src/placeBubble.js:128
msgid "Population:"
msgstr "인구수:"

#: ../src/placeBubble.js:134
msgid "Altitude:"
msgstr "고도:"

#: ../src/placeBubble.js:139
msgid "Opening hours:"
msgstr "영업 시간:"

#: ../src/placeBubble.js:144
msgid "Internet access:"
msgstr "인터넷 접속:"

#: ../src/placeBubble.js:149
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "휠체어 접근:"

#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
msgid "Phone:"
msgstr "전화번호:"

#: ../src/placeEntry.js:190
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "지리 URL 해석에 실패했습니다"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
msgid "yes"
msgstr "예"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: ../src/place.js:185
msgid "limited"
msgstr "제한함"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
msgid "no"
msgstr "아니요"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: ../src/place.js:198
msgid "designated"
msgstr "지정됨"

#: ../src/printLayout.js:243
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s에서 %s까지"

#: ../src/printOperation.js:47
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "인쇄할 바둑판 배치 지도 불러오는 중"

#: ../src/printOperation.js:48
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "인쇄 시간이 오래걸린다면 취소할 수 있습니다"

#: ../src/printOperation.js:50
msgid "Abort printing"
msgstr "인쇄 취소"

#: ../src/routeService.js:90
msgid "No route found."
msgstr "경로가 없습니다."

#: ../src/routeService.js:101
msgid "Route request failed."
msgstr "경로 요청에 실패했습니다."

#: ../src/routeService.js:178
msgid "Start!"
msgstr "시작!"

#: ../src/sendToDialog.js:179
msgid "Failed to open URI"
msgstr "URI 열기에 실패했습니다"

#: ../src/shapeLayer.js:93
msgid "failed to load file"
msgstr "파일 불러오기에 실패했습니다"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: ../src/sidebar.js:208
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "예상 시간: %s"

#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
msgid "around the clock"
msgstr "하루 종일"

#: ../src/translations.js:59
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "일출부터 일몰까지"

#. Translators:
#. * This is a format string with two separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: ../src/translations.js:78
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string with three separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: ../src/translations.js:90
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
#. * which the specified time is applied and the time interval
#. * specification as the second argument.
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
#: ../src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: ../src/translations.js:153
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: ../src/translations.js:167
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#: ../src/translations.js:186
msgid "every day"
msgstr "매일"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: ../src/translations.js:198
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: ../src/translations.js:209
msgid "public holidays"
msgstr "공휴일"

#: ../src/translations.js:211
msgid "school holidays"
msgstr "방학"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: ../src/translations.js:251
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../src/translations.js:265
msgid "not open"
msgstr "열지 않음"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: ../src/translations.js:280
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s~%s"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: ../src/translations.js:346
msgid "wired"
msgstr "유선"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: ../src/translations.js:351
msgid "terminal"
msgstr "터미널"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: ../src/translations.js:356
msgid "service"
msgstr "서비스"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: ../src/utils.js:231
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: ../src/utils.js:234
msgid "Exact"
msgstr "정확함"

#: ../src/utils.js:337
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f시간"

#: ../src/utils.js:339
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f분"

#: ../src/utils.js:341
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f초"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: ../src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f킬로미터"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: ../src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f미터"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: ../src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%f mi"
msgstr "%f마일"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: ../src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%f ft"
msgstr "%f피트"

#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "국가 기호: %s"