summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: 70521d835e3c8b71409b9577ffdb380f39008cfd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
# Esperanto translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Matthew CHISHOLM <mat.eo416@gmail.com>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Nicolas MAIA <nicolasmaia@tutanota.com>, 2015.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste.darthenay@gmail.com>, 2016.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-15 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "GNOME Mapoj"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Trovi lokojn tra la mondo"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"Mapoj donas al vi rapidan aliron al mapoj de la tuta mondo. Ĝi ebligas vin "
"rapide trovi la lokon, kiun vi serĉas, serĉante urbon aŭ straton, aŭ trovi "
"lokon por renkonti amikon."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"Mapoj uzas la kunlaboran datumbazon OpenStreetMap, farita de centoj da miloj "
"da personoj tra la tuta mondo."

#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
"Vi eĉ povas serĉi specifajn specojn de lokoj, kiel ekzemple “Trinkejo "
"proksime al Main Street, Bostono” aŭ “Hotelo proksime al Alexanderplatz, "
"Berlin”."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
msgid "The GNOME Project"
msgstr "La projekto GNOME"

#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513
msgid "Maps"
msgstr "Mapoj"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Simpla mapa aplikaĵo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Mapoj;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Ebligas montri vian pozicion sur la mapo."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "laste vidita loko"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Koordinatoj de laste vidita loko."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "Map type"
msgstr "Speco de mapo"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window size"
msgstr "Fenestra grando"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenestra grando (larĝo kaj alto)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Window position"
msgstr "Fenestra pozicio"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Pozicio de fenestro (x kaj y)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenestro maksimumigita"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window maximization state"
msgstr "Maksimumiga stato de fenestro"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj de geocode-a serĉo."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Nombro de lastatempaj lokoj por konservi"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Nombro de lastatempaj lokoj por konservi."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Nombro de lastatempaj kursoj por konservi"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Nombro da lastatempe vizititaj kursoj por konservi."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Privateca agordo de Facebook-prezentiĝo"

#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
"Laste uzata privateca agordo de Facebook-prezentiĝo. Eblaj valoroj estas: "
"EVERYONE (ĉiuj), FRIENDS_OF_FRIENDS (amikoj de amikoj), ALL_FRIENDS (ĉiuj "
"amikoj), aŭ SELF (sin mem)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Privateca agordo de Foursquare-prezentiĝo"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
"Laste uzata privateca agordo de Facebook-prezentiĝo. Eblaj valoroj estas: "
"public (publika), followers (sekvantoj), aŭ private (privata)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Elsendo de Foursquare-prezentiĝo al Facebook"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"Indikas ĉu Foursquare elsendu la prezentiĝon kiel publikaĵo en lakonto de "
"Facebook ligita al la konto de Foursquare."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Elsendo de Foursquare-prezentiĝo al Twitter"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"Indikas ĉu Foursquare elsendu la prezentiĝon kiel publikaĵo en lakonto de "
"Twitter ligita al la konto de Foursquare."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "OpenStreetMap-uzantonomo aŭ retpoŝtadreso"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Indikas ĉu la uzanto estas salutinta por redakti OpenStreetMap-datumojn."

#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
msgstr "Videbleco"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Afiŝi ĉe Facebook"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Alfiŝi ĉe Twitter"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#. Translators: Check in is used as a verb
#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
msgid "C_heck in"
msgstr "P_rezentiĝi"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
msgid "Everyone"
msgstr "Ĉiu"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
msgid "Friends of friends"
msgstr "Amikoj de amikoj"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
msgid "Just friends"
msgstr "Nur amikoj"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
msgid "Just me"
msgstr "Nur mi"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
msgid "Public"
msgstr "Publika"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
msgid "Followers"
msgstr "Sekvantoj"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
msgid "Private"
msgstr "Privata"

#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "What’s here?"
msgstr "Kio estas ĉi tie?"

#: data/ui/context-menu.ui:16
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopii lokon"

#: data/ui/context-menu.ui:23
msgid "Export As Image"
msgstr "Elporti kiel bildo"

#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Aldoni al OpenStreetMap"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
msgstr "Elporta vido"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
msgstr "_Elporti"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
msgid "Include route and markers"
msgstr "Inkluzivi kurson kaj markilojn"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"

#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Montri la klavkombinojn"

#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Serĉo"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Baskuligi kursan planilon"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Presi la kurson"

#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Mapa vido"

#: data/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomi"

#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomi"

#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Baskuligi skalon"

#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Iri al aktuala loko"

#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Ŝalti al strata vido"

#: data/ui/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Baskuligi al aera vido"

#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Malfermi forman tavolon"

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.ui:69
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Malfermi forman tavolon…"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Enŝalti lokajn servojn por trovi vian lokon"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
msgid "Location Settings"
msgstr "Agordoj de loko"

#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Agordi OpenStreetMap-konton"

#: data/ui/main-window.ui:13
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavkombinoj"

#: data/ui/main-window.ui:18
msgid "About Maps"
msgstr "Pri Mapoj"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:41
msgid "Go to current location"
msgstr "Iri al aktuala loko"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:62
msgid "Choose map type"
msgstr "Elekti specon de mapo"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:87
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomi"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:103
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomi"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:142
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Baskuligi kursan planilon"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:163
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Baskuligi ŝataĵojn"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:183
msgid "Print Route"
msgstr "Presi la kurson"

#: data/ui/main-window.ui:246
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapoj estas nekonektitaj!"

#: data/ui/main-window.ui:256
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr "Mapoj bezonas interretaliron por bone funkcii, sed oni ne trovis ĝin."

#: data/ui/main-window.ui:265
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Kontrolu vian konekton kaj agordojn de la prokurilo."

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:45
msgid "Add to new route"
msgstr "Aldoni al nova kurso"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:62
msgid "Share location"
msgstr "Kunhavigi lokon"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:79
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Marki kiel ŝatatan"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:98
msgid "Check in here"
msgstr "Prezentiĝi ĉi tie"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap-konto"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Salutu por redakti mapojn</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
"Helpu plibonigi la mapon uzante\n"
"OpenStreetMap-konton."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝtadreso"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign In"
msgstr "Saluti"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Ĉu vi ne havas konton?"

#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
"Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove, aŭ viziti\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> por reagordi vian pasvorton."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "La kontrolkodo ne kongruis, bonvolu provi denove."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "Bonvolu enigi la ĉi supran kontrolkodon"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
msgid "Verify"
msgstr "Kontroli"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Salutinta</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Via OpenStreetMap-konto estas aktiva."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
msgid "Sign Out"
msgstr "Adiaŭi"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
msgstr "Strato"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
msgid "House number"
msgstr "Domnumero"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
msgid "Postal code"
msgstr "Poŝtkodo"

#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
msgstr "Urbo"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
msgid "Add Field"
msgstr "Aldoni kampon"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
msgid "Comment"
msgstr "Komento"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Mapaj redaktoj videblos en ĉiuj mapoj kiuj uzas\n"
"OpenStreetMap-datumojn."

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
msgstr "Freŝe uzitaj"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Redakti en OpenStreetMap"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
msgid "Next"
msgstr "Sekva"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bubble.ui:49
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Redakti en OpenStreetMap"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bubble.ui:73
msgid "Show more information"
msgstr "Montri pli da informoj"

#: data/ui/place-popover.ui:54
msgid "No results found"
msgstr "Ne trovis rezulton"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Ŝovu por ŝangi la ordon de la kurso"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
msgid "Open Location"
msgstr "Malfermi lokon"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
msgid "Send To…"
msgstr "Sendi al…"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Malfermi forman tavolon"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
msgstr "Baskuligi videblecon"

#: data/ui/sidebar.ui:275
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Kursa serĉado de GraphHopper"

#: data/ui/sidebar.ui:364
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
"Planado de kursoj kun publikaj transportiloj estas provizata\n"
"de eksteraj servoj.\n"
"GNOME ne povas garantii ĝustecon de la montrataj kursoj kaj planoj.\n"
"Rimarku, ke iuj provizantoj eble ne traktas ĉiujn specojn de transportado. "
"Ekzemple,\n"
"landa provizanto eble ne traktus aviadon, kaj loka liveranto eble ne traktus "
"regionajn\n"
"vagonarojn.\n"
"Nomojn kaj varmarkojn prezentatajn rigardu kiel registritajn posedaĵojn, "
"kiam tio taŭgas."

#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
msgstr "Montri pli da rezultoj"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Kaŝi intermezajn staciojn kaj informojn"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Montri intermezajn staciojn kaj informojn"

#. Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave Now"
msgstr "Ekveturi nun"

#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
msgstr "Ekveturi je"

#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
msgstr "Alveni je"

#. Header indicating selected modes of transit
#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Show"
msgstr "Montri"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
msgid "Buses"
msgstr "Busoj"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Trams"
msgstr "Tramoj"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
msgid "Trains"
msgstr "Vagonaroj"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
msgid "Subway"
msgstr "Subtera fervojo"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
msgid "Ferries"
msgstr "Pramŝipoj"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
msgid "Airplanes"
msgstr "Aviadiloj"

#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
msgstr "Aktuala loko"

#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precizeco: %s"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Zomu por aldoni lokon!"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomi"

#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Malsukcesis trovi kahelan strukturon en dosierujo"

#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Malsukcesis analizi la XML-dokumenton"

#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Mankas bezonataj atributoj"

#: lib/maps-osm.c:450
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Ne sukcesis trovi la OSM-elementon"

#: src/application.js:94
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Vojo al loka kahela dosieruja strukturo"

#: src/application.js:98
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Montri la version de la programo"

#: src/application.js:104
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Malatenti atingeblecon de reto"

#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "Elekti konton"

#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
msgid "Loading"
msgstr "Ŝarĝante"

#: src/checkInDialog.js:196
msgid "Select a place"
msgstr "Elekti lokon"

#: src/checkInDialog.js:201
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"Mapoj ne eblas trovi la lokon por prezentiĝi ĉe Facebook. Bonvole elektu unu "
"el ĉi tiu listo."

#: src/checkInDialog.js:203
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"Mapoj ne eblas trovi la lokon por prezentiĝi ĉe Foursquare. Bonvole elektu "
"unu el ĉi tiu listo."

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: src/checkInDialog.js:218
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Prezentiĝi al %s"

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: src/checkInDialog.js:228
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Skribi malnepran mesaĝon por prezentiĝi ĉe %s."

#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
msgid "An error has occurred"
msgstr "Eraro okazis"

#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Ne povis trovi na “%s” en la socia servo"

#: src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "Ne trovis taŭgan lokon por prezentiĝi en tiu ĉi lokon"

#: src/checkIn.js:150
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr ""
"La salutiloj malvalidiĝis, bonvole lanĉu Enretajn Kontojn por saluti kaj "
"ebligi ĉi tiun konton"

#: src/contextMenu.js:99
msgid "Route from here"
msgstr "Kurso ekde ĉi tie"

#: src/contextMenu.js:101
msgid "Add destination"
msgstr "Aldoni alvenon"

#: src/contextMenu.js:103
msgid "Route to here"
msgstr "Kurso ĝis ĉi tie"

#: src/contextMenu.js:129
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Nenio trovita ĉi tie!"

#: src/contextMenu.js:190
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
"Loko estis aldonita al la mapo, rimarku ke ĝi povas preni momenton antaŭ ĝi "
"montras sur la mapo kaj en serĉrezultoj."

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Mapoj ĉe %f, %f.png"

#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Dosiersistemo estas nurlega"

#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Vi ne havas la permeson por tie konservi"

#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
msgstr "La dosierujo ne ekzistas"

#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "Neniu dosiernomo specifita"

#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
msgstr "Ne eblas elporti la vidon"

#: src/geoJSONSource.js:97
msgid "invalid coordinate"
msgstr "nevalida koordinato"

#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
msgid "parse error"
msgstr "analizeraro"

#: src/geoJSONSource.js:180
msgid "unknown geometry"
msgstr "nekonata geometrio"

#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
msgid "Route request failed."
msgstr "Kurs-peto malsukcesis."

#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
msgid "No route found."
msgstr "Ne trovis kurson."

#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
msgid "Start!"
msgstr "Ek!"

#: src/mainWindow.js:59
msgid "All Layer Files"
msgstr "Ĉiuj tavolaj dosieroj"

#: src/mainWindow.js:446
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Malsukcesis konekti al loka servo"

#: src/mainWindow.js:511
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ryan LORTIE\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Matthew CHISHOLM\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Nicolas MAIA\n"
"Baptiste DARTHENAY\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Tirifto <tirifto@posteo.cz>"

#: src/mainWindow.js:514
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Mapa aplikaĵo por GNOME"

#: src/mainWindow.js:525
msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
"Kopirajto © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. kaj la kontribuintoj de GNOME Maps"

#: src/mainWindow.js:545
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Mapdatumoj de %s kaj kontribuantoj"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:561
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Mapajn kahelojn provizas %s"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
#: src/mainWindow.js:590
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Serĉo povigita de %s per %s"

#: src/mapView.js:375
msgid "File type is not supported"
msgstr "Dosiertipo ne estas subtenata"

#: src/mapView.js:382
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Malsukcesis malfermi la tavolon"

#: src/mapView.js:418
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Malsukcesis malfermi la Geo-URI"

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Malkorekta uzantonomo aŭ pasvorto"

#: src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"

#: src/osmConnection.js:440
msgid "Bad request"
msgstr "Malbona peto"

#: src/osmConnection.js:442
msgid "Object not found"
msgstr "Objekto ne trovita"

#: src/osmConnection.js:444
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Konflikto, iu alia ĵus redaktis tiun objekton"

#: src/osmConnection.js:446
msgid "Object has been deleted"
msgstr "La objekto estis forigita"

#: src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Vojo aŭ rilato referencas al neekzistantaj idoj"

#: src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "La oficiala nomo. Tio ĉi kutime aperas sur signoj."

#: src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "Adreso"

#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
msgstr "Retejo"

#: src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"La oficiala retejo. Provo uzi la plej bazan formon de URL t.e. http://"
"example.com anstataŭ http://example.com/index.html."

#: src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
"Telefona numero. Uzu la internacian formon, komencantan kun la signo “+”. "
"Observu lokajn privatecajn leĝojn, precipe por privataj telefonaj numeroj."

#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
msgid "Wikipedia"
msgstr "Vikipedio"

#: src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""
"La uzata formo devus inkluzivi lingvan kodon kaj la artikolan titolon, kiel "
"“eo:artikola titolo”."

#: src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
msgstr "Horoj de malfermo"

#: src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Vidi la ligon en la etikedo por helpo sur formo."

#: src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
msgstr "Loĝantaro"

#: src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudo"

#: src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Alteco (alto super mara nivelo) de punkto per metroj."

#: src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Rulseĝa aliro"

#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
msgstr "Limigita"

#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
msgstr "Indikita"

#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
msgstr "Interreta aliro"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sendrata"

#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
msgstr "Drata"

#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"

#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
msgstr "Servo"

#: src/osmEditDialog.js:183
msgid "Religion"
msgstr "Religio"

#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
msgid "Animism"
msgstr "Animismo"

#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahaismo"

#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
msgstr "Budaismo"

#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
msgstr "Kaodaismo"

#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
msgid "Christianity"
msgstr "Kristanismo"

#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
msgstr "Konfuceismo"

#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduismo"

#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
msgid "Jainism"
msgstr "Ĝajnismo"

#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
msgid "Judaism"
msgstr "Judismo"

#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
msgid "Islam"
msgstr "Islamo"

#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Pluraj religioj"

#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
msgid "Paganism"
msgstr "Paganismo"

#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarianismo"

#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologio"

#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
msgid "Shinto"
msgstr "Ŝintoismo"

#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikismo"

#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spiritismo"

#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
msgid "Taoism"
msgstr "Taoismo"

#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitaria Universalismo"

#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
msgstr "Voduismo"

#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
msgstr "Jezidismo"

#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zaratuŝtrismo"

#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Toilets"
msgstr "Necesejoj"

#: src/osmEditDialog.js:217
msgid "Note"
msgstr "Noto"

#: src/osmEditDialog.js:220
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
"Informo uzota por sciigi nememkompreneblajn informojn al aliaj mapistoj pri "
"elemento, intenco de ĝia aŭtoro, aŭ helpiloj por plia plibonigado."

#: src/osmEditDialog.js:325
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Aldoni al OpenStreetMap"

#: src/osmEditDialog.js:379
msgid "Select Type"
msgstr "Elekti tipon"

#: src/osmEditDialog.js:496
msgid "Done"
msgstr "Farite"

#: src/photonParser.js:103
msgid "Unnamed place"
msgstr "Sennoma loko"

#: src/placeBubble.js:143
msgid "Population:"
msgstr "Loĝantaro:"

#: src/placeBubble.js:149
msgid "Altitude:"
msgstr "Alto:"

#: src/placeBubble.js:154
msgid "Opening hours:"
msgstr "Horoj de malfermo:"

#: src/placeBubble.js:159
msgid "Internet access:"
msgstr "Interreta aliro:"

#: src/placeBubble.js:164
msgid "Religion:"
msgstr "Religio:"

#: src/placeBubble.js:169
msgid "Toilets:"
msgstr "Necesejoj:"

#: src/placeBubble.js:174
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Rulseĝa aliro:"

#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"

#: src/placeEntry.js:209
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Malsukcesis analizi Geo-URI"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
msgid "yes"
msgstr "jes"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/place.js:275
msgid "limited"
msgstr "limigita"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
msgid "no"
msgstr "ne"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/place.js:288
msgid "designated"
msgstr "indikita"

#: src/place.js:475
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Loko ne troviĝis en OpenStreetMap"

#: src/place.js:495
msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
msgstr "URL de OpenStreetMap ne estas valida"

#: src/place.js:500
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Koordinatoj en URL ne estas validaj"

#: src/place.js:521
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL ne estas subtenata"

#: src/printLayout.js:312
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "De %s ĝis %s"

#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Ŝarĝante maperojn por presado"

#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Vi rajtas ĉesigi presadon se tro daŭras"

#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
msgstr "Ĉesigi presadon"

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:74
msgid "Add via location"
msgstr "Aldoni per loko"

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:84
msgid "Remove via location"
msgstr "Forigi per loko"

#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:90
msgid "Reverse route"
msgstr "Renversi kurson"

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:103
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Aldoni %s al %s"

#: src/sendToDialog.js:201
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Malsukcesis malfermi la URI"

#: src/sendToDialog.js:258
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Malfermi per %s"

#: src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
msgstr "malsukcesis ŝarĝi la dosieron"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/sidebar.js:296
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Antaŭkalkulita tempo: %s"

#: src/sidebar.js:352
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Kursojn provizas %s"

#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: src/transit.js:37
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Alveturi je %s"

#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#: src/transit.js:43
msgid "Start"
msgstr "Ek"

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:61
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Promeni %s"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:75
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Alveni je %s"

#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
msgid "Arrive"
msgstr "Alveni"

#: src/transitLegRow.js:88
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Montri promenajn instrukciojn"

#: src/transitLegRow.js:89
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Kaŝi promenajn instrukciojn"

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Ŝargi antaŭajn alternativojn"

#: src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Ŝargi postajn alternativojn"

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Neniu antaŭa alternativo trovita."

#: src/transitMoreRow.js:56
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Neniu posta alternativo trovita."

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:143
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%-e-a de %b"

#: src/transitPlan.js:188
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Neniuj horaraj datumoj trovitaj por ĉi tiu kurso."

#: src/transitPlan.js:196
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Neniu provizanto trovita por ĉi tiu kurso."

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:313
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:340
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutoj"

#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:351
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horo"
msgstr[1] "%d horoj"

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:357
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
msgstr[0] "%d:%02d horo"
msgstr[1] "%d:%02d horoj"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:750
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "tuttaga"

#: src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "de sunleviĝo ĝis sunsubiro"

#. Translators:
#. * This is a format string with two separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string with three separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
#. * which the specified time is applied and the time interval
#. * specification as the second argument.
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
#: src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#: src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "ĉiutaga"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "publikaj ferioj"

#: src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "lernejaj ferioj"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "ne malfermita"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s–%s"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr "drata"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "terminalo"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr "servo"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:229
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:232
msgid "Exact"
msgstr "Preciza"

#: src/utils.js:290
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f h"

#: src/utils.js:292
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"

#: src/utils.js:294
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:305
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:308
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:316
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mej"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:319
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Daŭrigi je %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Turni maldekstren je %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
msgid "Turn left"
msgstr "Turni maldekstren"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Turni maldekstren iomete je %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Turni maldekstren iomete"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Turni maldekstren akre je %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Turni maldekstren akre"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Turni dekstren je %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
msgid "Turn right"
msgstr "Turni dekstren"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Turni dekstren iomete je %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Turni dekstren iomete"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Turni dekstren akre je %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Turni dekstren akre"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
#, javascript-format
msgid "In the roundabout, take exit %s"
msgstr "Iru el la rondirejo per eliro %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
#, javascript-format
msgid "In the roundabout, take exit to %s"
msgstr "Iru el la rondirejo per eliro al %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
msgid "Take the roundabout"
msgstr "Iru la rondirejon"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Uzu la lifton kaj eliru je %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Take the elevator"
msgstr "Uzu la lifton"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Turni maldekstren reen al %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Turni maldekstren reen"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Turniĝu dekstren reen al %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
#| msgid "Make a rigth u-turn"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Turni dekstren reen"

#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
#~ msgstr "Kursa serĉado de OpenTripPlanner"

#~ msgid "org.gnome.Maps"
#~ msgstr "org.gnome.Maps"

#~ msgid "Open with another application"
#~ msgstr "Malfermi per alia aplikaĵo"

#~ msgid "Press enter to search"
#~ msgstr "Premu la enigan klavon por serĉi"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ĉesi"

#~ msgid "Load Map Layer"
#~ msgstr "Ŝarĝi mapan tavolon"

#~ msgid "Open Layer"
#~ msgstr "Malfermi tavolon"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "En ordo"

#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f km"

#~ msgid "%f m"
#~ msgstr "%f m"

#~ msgid "%f mi"
#~ msgstr "%f me"

#~ msgid "%f ft"
#~ msgstr "%f ft"

#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "Landkodo: %s"

#~ msgid "Last known location and accuracy"
#~ msgstr "Laste-sciita loko kaj ekzakto"

#~ msgid ""
#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
#~ "meters)."
#~ msgstr ""
#~ "Laste-sciita loko (latitudo kaj longitudo en gradoj) kaj ekzakto (en "
#~ "metroj)."

#~ msgid "Description of last known location of user."
#~ msgstr "Priskribo de laste sciita loko de la uzanto."

#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
#~ msgstr "Ĉu la laste sciatan lokon agordis permane la uzanto"

#~ msgid "I’m here!"
#~ msgstr "Mi estas ĉi tie!"

#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satelito"

#~ msgid " km²"
#~ msgstr " km²"