summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2021-09-11 22:36:46 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-09-11 22:36:46 +0000
commite7a8a9a437490d3a586382fac0a5c8cc584fdd09 (patch)
treee9746869a31d996ed89a6216f79e99d40ecf8dbe
parent394216fb938ba5348926b2a2a30d0280a1427797 (diff)
downloadgnome-dictionary-e7a8a9a437490d3a586382fac0a5c8cc584fdd09.tar.gz
Update Danish translation
-rw-r--r--help/da/da.po1546
1 files changed, 988 insertions, 558 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 16d1b11..378b111 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,715 +1,1145 @@
# Danish translation for gnome-utils.
# Copyright (C) 2010 gnome-utils & Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
-# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010.
-#
-# ordbog ved direkte opstart, men i panelprogram står der ordbogsopslag
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
+# scootergrisen, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-06 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:34+0200\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
-"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-14 07:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-24 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/gnome-dictionary.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
-"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
-"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i "
-"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
-
-#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/gnome-dictionary.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
-"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
-"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
-"i afsnit 6 af licensen."
-
-#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/gnome-dictionary.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
-"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
-"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-"
-"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
-"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
-
-#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/gnome-dictionary.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
-"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
-"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
-"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
-"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
-"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
-"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
-"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
-"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
-"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
-"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
-"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
-"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
-
-#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/gnome-dictionary.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
-"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
-"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
-"ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
-"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
-"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
-"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
-"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
-"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
-"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/gnome-dictionary.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU "
-"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:221(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:282(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen, 2009-2010\n"
+"scootergrisen <>, 2020-2021\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
+"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10
+#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
+#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
+#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10
+#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12
+#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13
+#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13
+#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18
+#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13
+#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12
+#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18
+#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12
+#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18
+#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14
+#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19
+#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
+#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
+#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
+#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
+#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
+#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/definition.page:23
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "Find definitionen af et ord eller et udtryk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/definition.page:27
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "Slå et ord eller et udtryk op"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:29
+msgid ""
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
+msgstr ""
+"Du kan bruge <app>Ordbog</app> til at slå betydningen af et <em>udtryk</em> "
+"op. Et udtryk kan være et enkelt ord såsom <input>æble</input> eller en ordforbindelse "
+"såsom <input>skærebræt</input>. Søgeresultatet viser måske "
+"også oprindelsen, vigtigheden og anvendelsen af et ord. Sådan slås et udtryk "
+"op:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:37
+msgid ""
+"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
+msgstr "Skriv det udtryk du vil søge efter ved siden af <gui>Slå op</gui>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:351(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:41
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+"Tryk på <key>Retur</key> eller <gui style=\"button\">Slå op:</gui> for at "
+"søge."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:385(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:46
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
+"shows all the results."
+msgstr ""
+"<app>Ordbog</app> søger i din valgte ordbogskilde og viser dig resultaterne "
+"fra den første ordbog i kilden. Vis resultater fra de andre ordbøger, som er "
+"i den samme kilde, ved at vælge <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem\">Lignende ord</gui></"
+"guiseq></link> for at frembringe en sidebjælke, som viser alle resultaterne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dictionary-select.page:25
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "Vælg en anden ordbog"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:27
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+"En enkelt <link xref=\"sources\">ordbogskilde</link> kan have mange "
+"forskellige ordbøger. Du kan søge i enhver af disse ordbøger."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:421(None)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dictionary-select.page:32
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "Vælg en ordbog"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:34
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Tilgængelige databaser</gui></guiseq>. Der åbnes en sidebjælke som viser "
+"de tilgængelige ordbøger for den valgte ordbogskilde."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:24(title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Ordbogsmanual"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:40
+msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+msgstr "Klik to gange på den ordbog, du vil bruge."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:27(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:44
msgid ""
-"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
-msgstr "Ordbog gør, at du kan slå orddefinitioner og korrekt stavning op."
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
+msgstr ""
+"Det næste udtryk, du <link xref=\"definition\">slår op</link>, viser kun "
+"resultatet fra den valgte ordbog."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:34(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dictionary-select.page:48
+msgid ""
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
+msgstr "Dit valg af ordbog huskes ikke næste gang du bruger <app>Ordbog</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/find.page:22
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "Find tekst i en definition."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Søg i en definition"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/find.page:28
+msgid ""
+"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
+msgstr ""
+"Nogle ordbogsposter kan være meget lange og kan indeholde mange resultater, "
+"så det kan være, du vil søge i dem for at finde det afsnit som er relevant "
+"for dig."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:35(holder) ../C/gnome-dictionary.xml:82(para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/find.page:32
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "Find definitioner:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:48(publishername)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:83(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
-msgid "Emmanuele"
-msgstr "Emmanuele"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
+"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
+"is currently displayed."
+msgstr ""
+"<gui>Find</gui>-linjen dukker frem nederst i <app>Ordbog</app>-vinduet. "
+"Skriv dit søgeudtryk for at søge i den definition der vises i øjeblikket."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
-msgid "Bassi"
-msgstr "Bassi"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:43
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
+"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
+"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
+"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Klik på <gui style=\"button\">Forrige</gui> eller <gui style=\"button"
+"\">Næste</gui> for at rulle gennem resultaterne. Søgningen starter ikke "
+"forfra: med andre ord vil den ikke gå til toppen af siden når du er ved det "
+"sidste resultat og klikker på <gui style=\"button\">Næste</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Ordbog"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:58(email)
-msgid "ebassi@gmail.com"
-msgstr "ebassi@gmail.com"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:18
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Slå orddefinitioner op i <app>Ordbog</app>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
-msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
-msgstr "Manual for ordbogsopslag version 1.0.0"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:21
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> Hjælp til Ordbog"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:80(date)
-msgid "January 2005"
-msgstr "Januar 2005"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Features"
+msgstr "Funktioner"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "Denne manual beskriver version 2.14.0 af ordbog."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "Almindelige problemer og løsninger"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:90(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Tilbagemeldinger"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:22
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "Hvad er <app>Ordbog</app>?"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:91(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:26
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</"
+"sys>."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
-"vedrørende ordbog eller denne manual så følg vejledningen på siden <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">tilbagemeldinger "
-"omkring GNOME</ulink>."
+"<app>Ordbog</app> er et program til at slå udtryksdefinitioner op. Det søger "
+"efter definitioner med en online <app>DICT</app>-server. Standardserveren for <app>DICT</"
+"app> er <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</sys>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
+msgstr ""
+"Kom godt i gang med <app>Ordbog</app> ved at <link xref=\"definition\">slå "
+"en definition op</link>!"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbog"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:107(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Indledning"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
+"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
+msgstr "[billedet indeholder ikke noget som kan oversættes]"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr "Skærmbillede af hovedvinduet i <app>Ordbog</app>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:109(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
-"words and terms on a dictionary source."
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
msgstr ""
-"Programmet <application>Ordbog</application> gør det muligt for dig at søge "
-"blandt ord og termer fra en ordbogskilde."
+"Du kan bruge tastaturgenveje til hurtigere at navigere i <app>Ordbog</"
+"app>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:116(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Kom i gang"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:120(title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "For at starte ordbog"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"Tastaturgenveje er kombinationer af taster, som du kan bruge i stedet for at "
+"navigere i menuen. Følgende genveje er tilgængelige:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr "Naviger i <app>Ordbog</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genvej"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vis udskrift"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Vis sidebjælke"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Åbn et nyt <app>Ordbog</app>-vindue"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Luk nuværende <app>Ordbog</app>-vindue"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "Søg efter genveje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "Find next"
+msgstr "Find næste"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "Find previous"
+msgstr "Find forrige"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "Naviger i en definition"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Forrige definition"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "Next definition"
+msgstr "Næste definition"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "First definition"
+msgstr "Første definition"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "Last definition"
+msgstr "Sidste definition"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
+msgstr "Genveje til <app>Ordbog</app>-definitioner:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
+msgid "Similar words"
+msgstr "Lignende ord"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Ordbogskilder"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:122(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:134
+msgid "Available databases"
+msgstr "Tilgængelige databaser"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Tilgængelige strategier"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.da"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Værket er licenseret under Creative Commons Kreditering-Deling på samme "
+"vilkår 3.0 Ikke porteret-licens. Besøg <_:link-1/> for at se en kopi af "
+"licensen eller send et brev til Creative Commons, 444 Castro Street, Suite "
+"900, Mountain View, California, 94041, USA."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref.page:15
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "Håndter dine indstillinger."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "Indstillinger for <app>Ordbog</app>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-font.page:23
+msgid "Select the font for printing definitions."
+msgstr "Vælg skrifttypen til udskrivning af definitioner."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-font.page:27
+msgid "Print font"
+msgstr "Skrifttype til udskrift"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:29
msgid ""
-"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
-msgstr "Du kan starte <application>Ordbog</application> på følgende måder:"
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
+msgstr ""
+"Hvis du ændrer den standardskrifttype og -størrelse, der bruges ved "
+"udskrivning af definitioner."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:127(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print-font.page:33
+msgid "Change the font"
+msgstr "Ændr skrifttypen"
-# Den her har jeg slet ikke !!!!
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:129(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:35
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Tilbehør</guisubmenu><guimenuitem>Ordbog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Ordbog</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab\">Udskriv</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:135(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Kommandolinje"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:40
+msgid "Click font selector button."
+msgstr "Klik på skrifttypevælgerknappen."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:137(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-msgstr "Udfør den følgende kommando: <command>gnome-dictionary</command>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:43
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "Vælg den skrifttype, du vil bruge."
-# her hedder programmet ordbog !!!! i paneldelen står der ordbogsopslag.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:142(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:46
msgid ""
-"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
-msgstr "Når startet vises vinduet <application>Ordbog</application>:"
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
+msgstr ""
+"Træk skyderen til højre for at gøre teksten større eller til venstre for at "
+"gøre teksten mindre. Du kan også skrive tekststørrelsen i tekstboksen eller "
+"bruge <gui>-</gui>- og <gui>+</gui>-knapperne til at gøre teksten hhv. "
+"mindre eller større."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:52
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
+msgstr ""
+"Klik på <gui style=\"button\">Vælg</gui> for at gemme dine "
+"skrifttypeindstillinger."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:146(title) ../C/gnome-dictionary.xml:175(title)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:217(title) ../C/gnome-dictionary.xml:258(title)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:278(title) ../C/gnome-dictionary.xml:347(title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "Ordbogsvindue"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:56
+msgid ""
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
+msgstr ""
+"Definitionen ombrydes ikke til udskrivning, så hvis du vælger en stor "
+"skriftstørrelse, så kan det være, noget af teksten bliver klippet af."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
-msgid "Shows Dictionary main window."
-msgstr "Vis hovedvinduet for Ordbog."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:24
+msgid "Print preview and print definitions."
+msgstr "Vis udskrift og udskriv definitioner."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:163(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Brug"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:28
+msgid "Print a definition"
+msgstr "Udskriv en definition"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:166(title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "Slå et ord op"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:30
+msgid ""
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
+msgstr ""
+"Du kan udskrive en definition på papir eller en fil. Inden udskrivning, bør "
+"du forhåndsvise definitionen, som den vil blive udskrevet, for at tjekke om "
+"teksten passer til papiret, især hvis du har ændret størrelsen på <link xref="
+"\"print-font\">skrifttype til udskrift</link>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:168(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:40
msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"For at slå et ord op tastes det i <guilabel>indtastningsfeltet</guilabel> "
-"efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Forhåndsvis</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:171(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:44
msgid ""
-"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
-"window area:"
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
msgstr ""
-"Hvis en definition på et ord findes, vil denne vises inden i hovedvinduets "
-"område:"
+"Et vis udskrift-vindue åbnes som viser definition præcist som den vil blive "
+"udskrevet."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
-msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
-msgstr "Viser en definition inden i ordbogens hovedvindue."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:48
+msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+msgstr ""
+"Brug værktøjslinjen til at gennemse sider justere zoomniveau og sidebredde."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:186(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:52
msgid ""
-"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
-"of the error."
+"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
+"definition or close the window to end the preview."
msgstr ""
-"Ellers vil en fejlbesked komme frem, med en besked der forklarer årsagen til "
-"fejlen."
+"Klik på <gui style=\"button\">Udskriv dette dokument</gui> for at udskrive "
+"definitionen eller luk vinduet for at afslutte forhåndsvisningen."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:192(title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "Gem opslagsresultater"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:194(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:58
msgid ""
-"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
-"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
+"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
+"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"For at gemme resultatet af et opslag vælges <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Gem en kopi</guimenuitem></menuchoice>. Indtast et navn "
-"på filen i vinduet <guilabel>Gem en kopi</guilabel>, og klik på "
-"<guibutton>Gem</guibutton>."
+"Udskriv-knappen på værktøjslinjen virker måske ikke altid. Hvis den ikke "
+"virker for dig, så luk vinduet og vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Udskriv</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:199(title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "Udskriv opslagsresultater"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print.page:69
+msgid ""
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
+msgstr ""
+"Du skal have <link href=\"help:gnome-help/printing\">opsat en printer</link> "
+"for at kunne udskrive på papir."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:201(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:74
msgid ""
-"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"For at udskrive et opslagsresultat vælges <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></menuchoice>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</"
+"gui> <gui style=\"tab\">Generelt</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:203(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:79
msgid ""
-"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
-"use, the paper format, the number of copies."
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
msgstr ""
-"I vinduet <guilabel>Udskriv</guilabel> kan du vælge den ønskede printer, "
-"papirformatet og antallet af kopier."
+"Vælg den printer du vil bruge fra listen over printere eller vælg <gui href="
+"\"help:gnome-help/print-to-file\">Udskriv til fil</gui>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:206(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:84
msgid ""
-"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
-"guibutton>."
+"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
msgstr ""
-"For at se en forhåndsvisning af det udskrevne klikkes på "
-"<guibutton>Forhåndsvisning</guibutton>."
+"Vælg dine <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">udskriftsindstillinger</link>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:209(para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "For at udskrive klikkes på <guibutton>Udskriv</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:88
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr ""
+"Tryk på <gui style=\"button\">Udskriv</gui> for at udskrive definitionen."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:214(title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "Find tekst"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-retrieving-definition.page:23
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr "<sys>Fejl under overførsel af definitioner</sys>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
-msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
-msgstr "Viser ordbogens søgepanel inden i hovedvinduet."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-retrieving-definition.page:27
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr "Kan ikke finde definitioner"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:229(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:29
msgid ""
-"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
-msgstr "For at finde tekst i resultaterne af et opslag gøres følgende:"
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Hvis du ser fejlmeddelelsen <sys>Fejl under overførsel af definition</sys> "
+"når der slås en definition op fra en af de <link xref=\"sources-select"
+"\">valgte ordbøger</link>, så er problemet sandsynligvis en af følgende:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:233(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:36
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> for at vise panelet <guilabel>Find</guilabel>."
+"En eller flere af de valgte <app>DICT</app>-servere, som bruges til at slå "
+"definitioner op, virker måske ikke. Du kan prøve at vente lidt, inden "
+"definitionen <link xref=\"definition\">slås op</link> igen."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:235(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:42
msgid ""
-"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>."
msgstr ""
-"Indtast teksten du ønsker at finde inden i indtastningsfeltet "
-"<guilabel>Find</guilabel>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:237(para)
+"Din internetforbindelse virker ikke. For at <app>Ordbog</app> kan slå udtryk "
+"op, så skal din computer <link href=\"help:gnome-help/net\">være i stand til "
+"at oprette forbindelse</link> til <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</"
+"sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/save-definition.page:22
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
+msgstr "Gem en kopi af en definition til en tekstfil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-definition.page:26
+msgid "Save a definition"
+msgstr "Gem en definition"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/save-definition.page:28
msgid ""
-"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
-"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
msgstr ""
-"For at finde den næste forekomst af teksten klikkes på <guibutton>Næste</"
-"guibutton>. For at finde den forrige forekomst af teksten klikkes på "
-"<guibutton>Forrige</guibutton>."
+"Du kan gemme en definition i en tekstfil. Det kan være nyttigt hvis du vil "
+"bruge den uden for <app>Ordbog</app>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:248(title) ../C/gnome-dictionary.xml:438(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/save-definition.page:32
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "Gem en definition:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:250(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:34
msgid ""
-"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
+"Copy…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"For at ændre programindstillingerne for <application>Ordbog</application> "
-"vælges <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Gem en "
+"kopi …</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:255(title)
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Ordbogskilder"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
-msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
-msgstr "Viser kildefanebladet i indstillingsvinduet."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:269(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:38
msgid ""
-"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
-"source from the list."
-msgstr "Vælg den kilde fra listen som ønskes brugt til at slå ord op med."
+"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
+"name."
+msgstr ""
+"Vælg hvor du vil gemme definitionen og et navn til filen. Det kan være, du "
+"vil tilføje en <file>.txt</file>-filendelse til slutningen af filnavnet."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:275(title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "Tilføjelse af en ny kilde"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:43
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
+msgstr "Tryk på <gui style=\"button\">Gem</gui> for at gemme definitionen."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
-msgid "Shows the Add Source dialog."
-msgstr "Viser vinduet Tilføj kilde."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/similar-words.page:23
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr "Vis relaterede resultater i andre ordbøger."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:289(para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "For at tilføje en ny ordbogskilde gøres følgende:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/similar-words.page:29
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
+msgstr ""
+"<app>Ordbog</app> viser kun definitioner fra én af dine ordbøger. Sådan "
+"tjekkes om der er søgeresultater i de andre ordbøger:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:292(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "Klip på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:34
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
+msgstr ""
+"Brug <link xref=\"definition\">Slå op</link> til at slå det ønskede udtryk op."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:293(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:37
msgid ""
-"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
-"entry"
+"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Rediger navnet på den nye kilde inden i indtastningsfeltet "
-"<guilabel>Beskrivelse</guilabel>"
+"Hvis sidebjælken ikke allerede er synlig, så vælg <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem\">Lignende ord</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:294(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:42
msgid ""
-"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
-"guilabel> combo box"
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
msgstr ""
-"Ændre transportypen på den nye kilde med brug af valgboksen "
-"<guilabel>Transport</guilabel>"
+"<gui>Lignende ord</gui>-sidebjælken viser søgeresultater fra andre ordbøger "
+"i din valgte ordbogskilde. Vis lignende ord ved at dobbeltklikke på posten."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:295(para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "Rediger attributterne på den nye kilde"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/source-add-local.page:20
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "Tilføj lokale ordbogskilder"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:296(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "Klik <guibutton>Tilføj</guibutton>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-default.page:24
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "Indstil en standardordbogskilde"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:299(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-default.page:26
msgid ""
-"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
-"of available attributes per transport type:"
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
msgstr ""
-"Forskellige kildetransporttyper anvender forskellige attributter. Dette er "
-"listen over tilgængelige attributter per transporttype:"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:306(para)
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:307(para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributter"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:312(para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Ordbogsserver"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:314(para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "Værtsnavn: Værtsnavnet på ordbogsserveren"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:315(para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "Port: Porten for ordbogsserveren"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:326(title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "Fjern en kilde"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:328(para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "For at fjerne en ordbogskilde, gøres følgende:"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:331(para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
-msgstr "Vælg kilden du ønsker at fjerne"
+"Når du bruger <app>Ordbog</app> for første gang, så bør den have nogle "
+"præinstallerede ordbøger, som du kan bruge. Du kan ændre den <link xref="
+"\"sources\">ordbogskilde</link>, der bruges som standard, til en, som du "
+"foretrækker at bruge i stedet."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-default.page:32
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr "Ændr standardordbogskilden:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui><app>Ordbog</app></gui> <gui style=\"menu\">Indstillinger</"
+"gui> <gui style=\"tab\">Kilde</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:39
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr "Vælg den ordbogskilde, du vil bruge som standard."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:42
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr "Din ændring gemmes automatisk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-delete.page:25
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "Slet en ordbogskilde"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-delete.page:27
+msgid ""
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke længere har brug for en bestemt <link xref=\"sources"
+"\">ordbogskilde</link> eller hvis en af dem er holdt op med at virke, så kan "
+"det være du vil slette den."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:332(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "Klik på knappen <guibutton>Fjern</guibutton>"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-delete.page:32
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "Slet en ordbogskilde:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:335(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:34
msgid ""
-"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
-"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
-"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
-"ownership privileges."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Hvis du fjerner en ordbogskilde, vil den permanent blive slettet fra listen "
-"over tilgængelige kilder. Bemærk også at nogle kilder måske er generelt "
-"defineret, og at du måske ikke kan fjerne dem uden at have de korrekte "
-"ejerskabsprivilegier."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Ordbog</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab\">Kilde</gui></guiseq>."
-# udskriftsindstillinger
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:344(title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "Udskrivningsindstillinger"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:39
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgstr "Vælg den ordbogskilde, du vil slette."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
-msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
-msgstr "Viser udskrivningsfanebladet inden i indstillingsvinduet."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:42
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Tryk på <gui style=\"button\">Fjern</gui>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:358(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:45
msgid ""
-"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
-"following steps:"
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker at ændre den brugte skrifttype og størrelse under udskrivning "
-"så udfør de følgende trin:"
+"Der dukker en dialog frem hvor du bliver spurgt om at slette den valgte "
+"kilde permanent. Når du har bekræftet det, så slettes kilden."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:362(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr "Klik på knappen <guilabel>Udskriv skrifttype</guilabel>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-edit.page:24
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "Rediger en ordbogskilde"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:363(para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "Vælg skrifttypen og størrelse du ønsker at bruge"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:364(para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "Klik <guibutton>O.k.</guibutton>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-edit.page:26
+msgid ""
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
+msgstr ""
+"Du kan tilpasse en <link xref=\"sources\">ordbogskilde</link> for at "
+"opdatere detaljer såsom dens beskrivelse eller fjernadresse."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:373(title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "Ordbogspanelprogrammet"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-edit.page:30
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "Rediger en ordbogskilde:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:375(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:32
msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
-"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
-"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
-"words in dictionaries."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Programmet <application>Ordbog</application> kommer med et panelprogram, "
-"<application>Ordbogsopslag</application>. Du kan tilføje panelprogrammet "
-"<application>Ordbogsopslag</application> til et panel og slå ord op i "
-"ordbøger."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:381(title) ../C/gnome-dictionary.xml:417(title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "Vindue for ordbogsopslag"
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Ordbog</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab\">Kilde</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet."
-msgstr "Viser panelprogrammet ordbogsopslag."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:37
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr "Dobbeltklik på den ordbogskilde, du vil redigere."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:395(title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "For at starte panelprogrammet ordbogsopslag"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:40
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr "Du kan redigere følgende felter:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:397(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:43
+msgid ""
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
+msgstr "<gui>Beskrivelse</gui> er navnet på kilden som vil blive vist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:47
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr "<gui>Transport</gui> er servertypen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:50
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "<gui>Værtsnavn</gui> er placeringen af ordbogskilden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:55
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>Port</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:60
msgid ""
-"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
-"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
-"then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
msgstr ""
-"For at tilføje <application>Ordbogsopslag</application> til et panel "
-"højreklikkes på panelet, og der vælges <guimenuitem>Tilføj til panel</"
-"guimenuitem>. Vælg ordbogsopslag i vinduet <application>Tilføj til panelet</"
-"application> og klik på <guibutton>O.k.</guibutton>."
+"Vis de ordbøger, som er tilgængelige i ordbogskilden, ved at vælge "
+"fanebladet <gui style=\"tab\">Ordbøger</gui>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:406(title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "Brug af panelprogrammet ordbogsopslag"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
+msgstr "Tryk på <gui style=\"button\">Luk</gui> for at gemme indstillingerne."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:408(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sources.page:24
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "Håndter diverse ordbogskilder."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources.page:30
msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
-"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
-"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
msgstr ""
-"For at slå et ord op, tastes det i <guilabel>indtastningsfeltet</guilabel>, "
-"og der trykkes på <keycap>Retur</keycap> eller højreklik på ordbogsikonet og "
-"så vælge <guimenuitem>Slå op</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:413(para)
+"<app>Ordbog</app> bruger <em>ordbogskilder</em> til at slå ord op som du "
+"søger efter. Ordbogskilder er samlinger med en eller flere ordbogsdatabaser "
+"som typisk er online, men de kan også installeres på din computer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sources.page:36
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "Håndter dine ordbogskilder"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-select.page:26
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "Vælg en ordbogskilde"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-select.page:28
msgid ""
-"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
-"text of the definitions:"
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
msgstr ""
-"Hvis en definition for ordet blev fundet, vil et vindue vise sig med teksten "
-"på definitionerne:"
+"Du kan ændre den <link xref=\"sources\">ordbogskilde</link>, du bruger i "
+"øjeblikket, uden at ændre dine standardindstillinger."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet main window."
-msgstr "Viser hovedvindue for panelprogrammet ordbogsopslag."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-select.page:32
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr "Ændr ordbogskilden midlertidigt:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:428(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:34
msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
-"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
-"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme definitionerne til en tekstfil. "
-"Klik <guibutton>Udskriv</guibutton> for at udskrive definitionerne. Klik "
-"<guibutton>Ryd</guibutton> for at rydde definitionerne."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:432(para)
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ordbogskilder</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:38
+msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+msgstr "Dobbeltklik på den ordbogskilde, du vil bruge."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-copy.page:23
+msgid "Select and copy a definition to another application."
+msgstr "Vælg og kopiér en definition til et andet program."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-copy.page:27
+msgid "Copy definition"
+msgstr "Kopiér definition"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-copy.page:29
msgid ""
-"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
-"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
msgstr ""
-"Du får vinduet til at forsvinde ved at venstreklikke på ordbogsikonet eller "
-"ved at trykke på <keycap>Esc</keycap>."
+"Du kan kopiere og indsætte definitioner fra <app>Ordbog</app> til et andet "
+"program."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-copy.page:33
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "Kopiér en definition"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:440(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:35
msgid ""
-"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
-"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"For at konfigurere <application>Ordbogsopslag</application>, højreklik på "
-"ordbogsikonet, og vælg <guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>."
+"Vælg den tekst du vil kopiere i <app>Ordbøger</app>. Du kan også vælge hele "
+"definitionen med <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Markér alt</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:443(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:41
msgid ""
-"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
-"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
-"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Vinduet <guilabel>Indstillinger</guilabel> er det samme som brugt af "
-"<application>Ordbog</application>, så se i <xref linkend=\"gnome-dictionary-"
-"preferences\"/>"
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Kopiér</gui></guiseq>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:45
+msgid ""
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
msgstr ""
-"Joe Hansen, 2009-2010.\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+"Indsæt teksten i et andet program. Det er let med <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>-tastaturgenvejen eller i en af menuerne."