diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2021-09-11 22:36:46 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-11 22:36:46 +0000 |
commit | e7a8a9a437490d3a586382fac0a5c8cc584fdd09 (patch) | |
tree | e9746869a31d996ed89a6216f79e99d40ecf8dbe | |
parent | 394216fb938ba5348926b2a2a30d0280a1427797 (diff) | |
download | gnome-dictionary-e7a8a9a437490d3a586382fac0a5c8cc584fdd09.tar.gz |
Update Danish translation
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 1546 |
1 files changed, 988 insertions, 558 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index 16d1b11..378b111 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -1,715 +1,1145 @@ # Danish translation for gnome-utils. # Copyright (C) 2010 gnome-utils & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010. -# -# ordbog ved direkte opstart, men i panelprogram står der ordbogsopslag +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010. +# scootergrisen, 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-06 21:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:34+0200\n" -"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" -"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-14 07:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-24 00:00+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/gnome-dictionary.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " -"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " -"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; " -"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " -"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i " -"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." - -#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/gnome-dictionary.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under " -"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan " -"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet " -"i afsnit 6 af licensen." - -#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/gnome-dictionary.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " -"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " -"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-" -"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " -"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." - -#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/gnome-dictionary.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " -"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " -"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " -"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " -"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " -"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " -"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " -"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " -"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " -"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " -"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " -"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " -"ANSVARSFRASKRIVELSE OG" - -#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/gnome-dictionary.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " -"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " -"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " -"ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " -"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " -"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " -"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " -"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " -"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " -"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." - -#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/gnome-dictionary.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU " -"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:150(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " -"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" -msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " -"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:179(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " -"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" -msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " -"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:221(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " -"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" -msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " -"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:262(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " -"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " -"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:282(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " -"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " -"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Joe Hansen, 2009-2010\n" +"scootergrisen <>, 2020-2021\n" +"\n" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Find definitionen af et ord eller et udtryk." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Slå et ord eller et udtryk op" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. " +"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word " +"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Du kan bruge <app>Ordbog</app> til at slå betydningen af et <em>udtryk</em> " +"op. Et udtryk kan være et enkelt ord såsom <input>æble</input> eller en ordforbindelse " +"såsom <input>skærebræt</input>. Søgeresultatet viser måske " +"også oprindelsen, vigtigheden og anvendelsen af et ord. Sådan slås et udtryk " +"op:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>." +msgstr "Skriv det udtryk du vil søge efter ved siden af <gui>Slå op</gui>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:351(None) +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " -"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search." msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " -"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +"Tryk på <key>Retur</key> eller <gui style=\"button\">Slå op:</gui> for at " +"søge." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:385(None) +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref=" +"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"<app>Ordbog</app> søger i din valgte ordbogskilde og viser dig resultaterne " +"fra den første ordbog i kilden. Vis resultater fra de andre ordbøger, som er " +"i den samme kilde, ved at vælge <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui " +"style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem\">Lignende ord</gui></" +"guiseq></link> for at frembringe en sidebjælke, som viser alle resultaterne." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Vælg en anden ordbog" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " -"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " -"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +"En enkelt <link xref=\"sources\">ordbogskilde</link> kan have mange " +"forskellige ordbøger. Du kan søge i enhver af disse ordbøger." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:421(None) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Vælg en ordbog" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " -"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " -"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Tilgængelige databaser</gui></guiseq>. Der åbnes en sidebjælke som viser " +"de tilgængelige ordbøger for den valgte ordbogskilde." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:24(title) -msgid "Dictionary Manual" -msgstr "Ordbogsmanual" +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Klik to gange på den ordbog, du vil bruge." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:27(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 msgid "" -"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." -msgstr "Ordbog gør, at du kan slå orddefinitioner og korrekt stavning op." +"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"Det næste udtryk, du <link xref=\"definition\">slår op</link>, viser kun " +"resultatet fra den valgte ordbog." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:34(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"<app>Dictionary</app>." +msgstr "Dit valg af ordbog huskes ikke næste gang du bruger <app>Ordbog</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Find tekst i en definition." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Søg i en definition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Nogle ordbogsposter kan være meget lange og kan indeholde mange resultater, " +"så det kan være, du vil søge i dem for at finde det afsnit som er relevant " +"for dig." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:35(holder) ../C/gnome-dictionary.xml:82(para) -msgid "Emmanuele Bassi" -msgstr "Emmanuele Bassi" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Find definitioner:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:83(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt" +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</" +"gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) -msgid "Emmanuele" -msgstr "Emmanuele" +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</" +"app> window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"<gui>Find</gui>-linjen dukker frem nederst i <app>Ordbog</app>-vinduet. " +"Skriv dit søgeudtryk for at søge i den definition der vises i øjeblikket." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:56(surname) -msgid "Bassi" -msgstr "Bassi" +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</" +"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "" +"Klik på <gui style=\"button\">Forrige</gui> eller <gui style=\"button" +"\">Næste</gui> for at rulle gennem resultaterne. Søgningen starter ikke " +"forfra: med andre ord vil den ikke gå til toppen af siden når du er ved det " +"sidste resultat og klikker på <gui style=\"button\">Næste</gui>." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbog" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:58(email) -msgid "ebassi@gmail.com" -msgstr "ebassi@gmail.com" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>." +msgstr "Slå orddefinitioner op i <app>Ordbog</app>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) -msgid "Dictionary Manual V1.0.0" -msgstr "Manual for ordbogsopslag version 1.0.0" +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Hjælp til Ordbog" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:80(date) -msgid "January 2005" -msgstr "Januar 2005" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Funktioner" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." -msgstr "Denne manual beskriver version 2.14.0 af ordbog." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Almindelige problemer og løsninger" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:90(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Tilbagemeldinger" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is <app>Dictionary</app>?" +msgstr "Hvad er <app>Ordbog</app>?" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:91(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or " -"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" -"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default " +"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</" +"sys>." msgstr "" -"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag " -"vedrørende ordbog eller denne manual så følg vejledningen på siden <ulink " -"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">tilbagemeldinger " -"omkring GNOME</ulink>." +"<app>Ordbog</app> er et program til at slå udtryksdefinitioner op. Det søger " +"efter definitioner med en online <app>DICT</app>-server. Standardserveren for <app>DICT</" +"app> er <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</sys>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:101(primary) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a " +"definition</link>!" +msgstr "" +"Kom godt i gang med <app>Ordbog</app> ved at <link xref=\"definition\">slå " +"en definition op</link>!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbog" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:107(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Indledning" +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "[billedet indeholder ikke noget som kan oversættes]" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window." +msgstr "Skærmbillede af hovedvinduet i <app>Ordbog</app>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:109(para) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 msgid "" -"The <application>Dictionary</application> application enables you to search " -"words and terms on a dictionary source." +"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more " +"efficiently." msgstr "" -"Programmet <application>Ordbog</application> gør det muligt for dig at søge " -"blandt ord og termer fra en ordbogskilde." +"Du kan bruge tastaturgenveje til hurtigere at navigere i <app>Ordbog</" +"app>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:116(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Kom i gang" +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:120(title) -msgid "To Start Dictionary" -msgstr "For at starte ordbog" +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Tastaturgenveje er kombinationer af taster, som du kan bruge i stedet for at " +"navigere i menuen. Følgende genveje er tilgængelige:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>" +msgstr "Naviger i <app>Ordbog</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genvej" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Vis udskrift" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Vis sidebjælke" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "<key>F9</key>" +msgstr "<key>F9</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window" +msgstr "Åbn et nyt <app>Ordbog</app>-vindue" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current <app>Dictionary</app> window" +msgstr "Luk nuværende <app>Ordbog</app>-vindue" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Søg efter genveje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<key>/</key> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Find næste" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Find forrige" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Naviger i en definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Forrige definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Næste definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Første definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Sidste definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:" +msgstr "Genveje til <app>Ordbog</app>-definitioner:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Lignende ord" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ordbogskilder" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:122(para) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Tilgængelige databaser" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Tilgængelige strategier" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.da" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Værket er licenseret under Creative Commons Kreditering-Deling på samme " +"vilkår 3.0 Ikke porteret-licens. Besøg <_:link-1/> for at se en kopi af " +"licensen eller send et brev til Creative Commons, 444 Castro Street, Suite " +"900, Mountain View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Håndter dine indstillinger." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "<app>Dictionary</app> preferences" +msgstr "Indstillinger for <app>Ordbog</app>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Vælg skrifttypen til udskrivning af definitioner." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Skrifttype til udskrift" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 msgid "" -"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:" -msgstr "Du kan starte <application>Ordbog</application> på følgende måder:" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Hvis du ændrer den standardskrifttype og -størrelse, der bruges ved " +"udskrivning af definitioner." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:127(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Ændr skrifttypen" -# Den her har jeg slet ikke !!!! -#: ../C/gnome-dictionary.xml:129(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</" -"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Tilbehør</guisubmenu><guimenuitem>Ordbog</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Ordbog</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab\">Udskriv</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:135(term) -msgid "Command line" -msgstr "Kommandolinje" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Klik på skrifttypevælgerknappen." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:137(para) -msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>" -msgstr "Udfør den følgende kommando: <command>gnome-dictionary</command>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Vælg den skrifttype, du vil bruge." -# her hedder programmet ordbog !!!! i paneldelen står der ordbogsopslag. -#: ../C/gnome-dictionary.xml:142(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 msgid "" -"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:" -msgstr "Når startet vises vinduet <application>Ordbog</application>:" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Træk skyderen til højre for at gøre teksten større eller til venstre for at " +"gøre teksten mindre. Du kan også skrive tekststørrelsen i tekstboksen eller " +"bruge <gui>-</gui>- og <gui>+</gui>-knapperne til at gøre teksten hhv. " +"mindre eller større." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings." +msgstr "" +"Klik på <gui style=\"button\">Vælg</gui> for at gemme dine " +"skrifttypeindstillinger." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:146(title) ../C/gnome-dictionary.xml:175(title) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:217(title) ../C/gnome-dictionary.xml:258(title) -#: ../C/gnome-dictionary.xml:278(title) ../C/gnome-dictionary.xml:347(title) -msgid "Dictionary Window" -msgstr "Ordbogsvindue" +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"Definitionen ombrydes ikke til udskrivning, så hvis du vælger en stor " +"skriftstørrelse, så kan det være, noget af teksten bliver klippet af." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) -msgid "Shows Dictionary main window." -msgstr "Vis hovedvinduet for Ordbog." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Vis udskrift og udskriv definitioner." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:163(title) -msgid "Usage" -msgstr "Brug" +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Udskriv en definition" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:166(title) -msgid "Looking up a word" -msgstr "Slå et ord op" +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font" +"\">print font</link> size." +msgstr "" +"Du kan udskrive en definition på papir eller en fil. Inden udskrivning, bør " +"du forhåndsvise definitionen, som den vil blive udskrevet, for at tjekke om " +"teksten passer til papiret, især hvis du har ændret størrelsen på <link xref=" +"\"print-font\">skrifttype til udskrift</link>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:168(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 msgid "" -"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and " -"press <keycap>Enter</keycap>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preview</gui></guiseq>." msgstr "" -"For at slå et ord op tastes det i <guilabel>indtastningsfeltet</guilabel> " -"efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>." +"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Forhåndsvis</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:171(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 msgid "" -"If some definition for the word is found, it will appear inside the main " -"window area:" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." msgstr "" -"Hvis en definition på et ord findes, vil denne vises inden i hovedvinduets " -"område:" +"Et vis udskrift-vindue åbnes som viser definition præcist som den vil blive " +"udskrevet." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) -msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." -msgstr "Viser en definition inden i ordbogens hovedvindue." +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Brug værktøjslinjen til at gennemse sider justere zoomniveau og sidebredde." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:186(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 msgid "" -"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature " -"of the error." +"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the " +"definition or close the window to end the preview." msgstr "" -"Ellers vil en fejlbesked komme frem, med en besked der forklarer årsagen til " -"fejlen." +"Klik på <gui style=\"button\">Udskriv dette dokument</gui> for at udskrive " +"definitionen eller luk vinduet for at afslutte forhåndsvisningen." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:192(title) -msgid "Save look up results" -msgstr "Gem opslagsresultater" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:194(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 msgid "" -"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name " -"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click " -"<guibutton>Save</guibutton>." +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." msgstr "" -"For at gemme resultatet af et opslag vælges <menuchoice><guimenu>Fil</" -"guimenu><guimenuitem>Gem en kopi</guimenuitem></menuchoice>. Indtast et navn " -"på filen i vinduet <guilabel>Gem en kopi</guilabel>, og klik på " -"<guibutton>Gem</guibutton>." +"Udskriv-knappen på værktøjslinjen virker måske ikke altid. Hvis den ikke " +"virker for dig, så luk vinduet og vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> " +"<gui style=\"menuitem\">Udskriv</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:199(title) -msgid "Print look up results" -msgstr "Udskriv opslagsresultater" +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</" +"link> to be able to print to paper." +msgstr "" +"Du skal have <link href=\"help:gnome-help/printing\">opsat en printer</link> " +"for at kunne udskrive på papir." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:201(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 msgid "" -"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." msgstr "" -"For at udskrive et opslagsresultat vælges <menuchoice><guimenu>Fil</" -"guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></menuchoice>." +"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</" +"gui> <gui style=\"tab\">Generelt</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:203(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 msgid "" -"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to " -"use, the paper format, the number of copies." +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>." msgstr "" -"I vinduet <guilabel>Udskriv</guilabel> kan du vælge den ønskede printer, " -"papirformatet og antallet af kopier." +"Vælg den printer du vil bruge fra listen over printere eller vælg <gui href=" +"\"help:gnome-help/print-to-file\">Udskriv til fil</gui>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:206(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 msgid "" -"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</" -"guibutton>." +"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</" +"link>." msgstr "" -"For at se en forhåndsvisning af det udskrevne klikkes på " -"<guibutton>Forhåndsvisning</guibutton>." +"Vælg dine <link href=\"help:gnome-help/printing#paper" +"\">udskriftsindstillinger</link>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:209(para) -msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>." -msgstr "For at udskrive klikkes på <guibutton>Udskriv</guibutton>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition." +msgstr "" +"Tryk på <gui style=\"button\">Udskriv</gui> for at udskrive definitionen." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:214(title) -msgid "Find Text" -msgstr "Find tekst" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>." +msgstr "<sys>Fejl under overførsel af definitioner</sys>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) -msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." -msgstr "Viser ordbogens søgepanel inden i hovedvinduet." +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Kan ikke finde definitioner" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:229(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 msgid "" -"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" -msgstr "For at finde tekst i resultaterne af et opslag gøres følgende:" +"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> " +"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select" +"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Hvis du ser fejlmeddelelsen <sys>Fejl under overførsel af definition</sys> " +"når der slås en definition op fra en af de <link xref=\"sources-select" +"\">valgte ordbøger</link>, så er problemet sandsynligvis en af følgende:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:233(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" -"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane." +"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link " +"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" -"menuchoice> for at vise panelet <guilabel>Find</guilabel>." +"En eller flere af de valgte <app>DICT</app>-servere, som bruges til at slå " +"definitioner op, virker måske ikke. Du kan prøve at vente lidt, inden " +"definitionen <link xref=\"definition\">slås op</link> igen." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:235(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 msgid "" -"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry." +"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to " +"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able " +"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>." msgstr "" -"Indtast teksten du ønsker at finde inden i indtastningsfeltet " -"<guilabel>Find</guilabel>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:237(para) +"Din internetforbindelse virker ikke. For at <app>Ordbog</app> kan slå udtryk " +"op, så skal din computer <link href=\"help:gnome-help/net\">være i stand til " +"at oprette forbindelse</link> til <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</" +"sys>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Gem en kopi af en definition til en tekstfil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Gem en definition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 msgid "" -"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. " -"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</" -"guibutton>." +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of <app>Dictionary</app>." msgstr "" -"For at finde den næste forekomst af teksten klikkes på <guibutton>Næste</" -"guibutton>. For at finde den forrige forekomst af teksten klikkes på " -"<guibutton>Forrige</guibutton>." +"Du kan gemme en definition i en tekstfil. Det kan være nyttigt hvis du vil " +"bruge den uden for <app>Ordbog</app>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:248(title) ../C/gnome-dictionary.xml:438(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Indstillinger" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Gem en definition:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:250(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 msgid "" -"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a " +"Copy…</gui></guiseq>." msgstr "" -"For at ændre programindstillingerne for <application>Ordbog</application> " -"vælges <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Gem en " +"kopi …</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:255(title) -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Ordbogskilder" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) -msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." -msgstr "Viser kildefanebladet i indstillingsvinduet." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:269(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 msgid "" -"To change the dictionary source used to look up words, select the desired " -"source from the list." -msgstr "Vælg den kilde fra listen som ønskes brugt til at slå ord op med." +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Vælg hvor du vil gemme definitionen og et navn til filen. Det kan være, du " +"vil tilføje en <file>.txt</file>-filendelse til slutningen af filnavnet." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:275(title) -msgid "Adding a new source" -msgstr "Tilføjelse af en ny kilde" +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition." +msgstr "Tryk på <gui style=\"button\">Gem</gui> for at gemme definitionen." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) -msgid "Shows the Add Source dialog." -msgstr "Viser vinduet Tilføj kilde." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Vis relaterede resultater i andre ordbøger." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:289(para) -msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" -msgstr "For at tilføje en ny ordbogskilde gøres følgende:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"<app>Ordbog</app> viser kun definitioner fra én af dine ordbøger. Sådan " +"tjekkes om der er søgeresultater i de andre ordbøger:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:292(para) -msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button" -msgstr "Klip på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term." +msgstr "" +"Brug <link xref=\"definition\">Slå op</link> til at slå det ønskede udtryk op." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:293(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 msgid "" -"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> " -"entry" +"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu" +"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." msgstr "" -"Rediger navnet på den nye kilde inden i indtastningsfeltet " -"<guilabel>Beskrivelse</guilabel>" +"Hvis sidebjælken ikke allerede er synlig, så vælg <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem\">Lignende ord</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:294(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 msgid "" -"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</" -"guilabel> combo box" +"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." msgstr "" -"Ændre transportypen på den nye kilde med brug af valgboksen " -"<guilabel>Transport</guilabel>" +"<gui>Lignende ord</gui>-sidebjælken viser søgeresultater fra andre ordbøger " +"i din valgte ordbogskilde. Vis lignende ord ved at dobbeltklikke på posten." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:295(para) -msgid "Edit the attributes of the new source" -msgstr "Rediger attributterne på den nye kilde" +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Tilføj lokale ordbogskilder" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:296(para) -msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>" -msgstr "Klik <guibutton>Tilføj</guibutton>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Indstil en standardordbogskilde" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:299(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 msgid "" -"Different source transport types uses different attributes. This is the list " -"of available attributes per transport type:" +"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref=" +"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use " +"instead." msgstr "" -"Forskellige kildetransporttyper anvender forskellige attributter. Dette er " -"listen over tilgængelige attributter per transporttype:" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:306(para) -msgid "Transport" -msgstr "Transport" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:307(para) -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:312(para) -msgid "Dictionary Server" -msgstr "Ordbogsserver" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:314(para) -msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" -msgstr "Værtsnavn: Værtsnavnet på ordbogsserveren" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:315(para) -msgid "Port: the port of the dictionary server" -msgstr "Port: Porten for ordbogsserveren" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:326(title) -msgid "Removing a source" -msgstr "Fjern en kilde" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:328(para) -msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" -msgstr "For at fjerne en ordbogskilde, gøres følgende:" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:331(para) -msgid "Select the source you wish to remove" -msgstr "Vælg kilden du ønsker at fjerne" +"Når du bruger <app>Ordbog</app> for første gang, så bør den have nogle " +"præinstallerede ordbøger, som du kan bruge. Du kan ændre den <link xref=" +"\"sources\">ordbogskilde</link>, der bruges som standard, til en, som du " +"foretrækker at bruge i stedet." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Ændr standardordbogskilden:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Vælg <guiseq><gui><app>Ordbog</app></gui> <gui style=\"menu\">Indstillinger</" +"gui> <gui style=\"tab\">Kilde</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "Vælg den ordbogskilde, du vil bruge som standard." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Din ændring gemmes automatisk." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Slet en ordbogskilde" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</" +"link> or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Hvis du ikke længere har brug for en bestemt <link xref=\"sources" +"\">ordbogskilde</link> eller hvis en af dem er holdt op med at virke, så kan " +"det være du vil slette den." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:332(para) -msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button" -msgstr "Klik på knappen <guibutton>Fjern</guibutton>" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Slet en ordbogskilde:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:335(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 msgid "" -"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " -"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" -"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right " -"ownership privileges." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." msgstr "" -"Hvis du fjerner en ordbogskilde, vil den permanent blive slettet fra listen " -"over tilgængelige kilder. Bemærk også at nogle kilder måske er generelt " -"defineret, og at du måske ikke kan fjerne dem uden at have de korrekte " -"ejerskabsprivilegier." +"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Ordbog</app></gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab\">Kilde</gui></guiseq>." -# udskriftsindstillinger -#: ../C/gnome-dictionary.xml:344(title) -msgid "Print Options" -msgstr "Udskrivningsindstillinger" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Vælg den ordbogskilde, du vil slette." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) -msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." -msgstr "Viser udskrivningsfanebladet inden i indstillingsvinduet." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgstr "Tryk på <gui style=\"button\">Fjern</gui>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:358(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 msgid "" -"If you want to change the font name and size used when printing, perform the " -"following steps:" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." msgstr "" -"Hvis du ønsker at ændre den brugte skrifttype og størrelse under udskrivning " -"så udfør de følgende trin:" +"Der dukker en dialog frem hvor du bliver spurgt om at slette den valgte " +"kilde permanent. Når du har bekræftet det, så slettes kilden." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:362(para) -msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button" -msgstr "Klik på knappen <guilabel>Udskriv skrifttype</guilabel>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Rediger en ordbogskilde" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:363(para) -msgid "Select the font and size you wish to use" -msgstr "Vælg skrifttypen og størrelse du ønsker at bruge" - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:364(para) -msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>" -msgstr "Klik <guibutton>O.k.</guibutton>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Du kan tilpasse en <link xref=\"sources\">ordbogskilde</link> for at " +"opdatere detaljer såsom dens beskrivelse eller fjernadresse." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:373(title) -msgid "The Dictionary Applet" -msgstr "Ordbogspanelprogrammet" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Rediger en ordbogskilde:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:375(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 msgid "" -"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel " -"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the " -"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up " -"words in dictionaries." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." msgstr "" -"Programmet <application>Ordbog</application> kommer med et panelprogram, " -"<application>Ordbogsopslag</application>. Du kan tilføje panelprogrammet " -"<application>Ordbogsopslag</application> til et panel og slå ord op i " -"ordbøger." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:381(title) ../C/gnome-dictionary.xml:417(title) -msgid "Dictionary Applet Window" -msgstr "Vindue for ordbogsopslag" +"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Ordbog</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab\">Kilde</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) -msgid "Shows Dictionary Applet." -msgstr "Viser panelprogrammet ordbogsopslag." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Dobbeltklik på den ordbogskilde, du vil redigere." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:395(title) -msgid "To Start Dictionary Applet" -msgstr "For at starte panelprogrammet ordbogsopslag" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Du kan redigere følgende felter:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:397(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "<gui>Beskrivelse</gui> er navnet på kilden som vil blive vist." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server." +msgstr "<gui>Transport</gui> er servertypen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source." +msgstr "<gui>Værtsnavn</gui> er placeringen af ordbogskilden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "<gui>Port</gui>." +msgstr "<gui>Port</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 msgid "" -"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click " -"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " -"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, " -"then click <guibutton>OK</guibutton>." +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab." msgstr "" -"For at tilføje <application>Ordbogsopslag</application> til et panel " -"højreklikkes på panelet, og der vælges <guimenuitem>Tilføj til panel</" -"guimenuitem>. Vælg ordbogsopslag i vinduet <application>Tilføj til panelet</" -"application> og klik på <guibutton>O.k.</guibutton>." +"Vis de ordbøger, som er tilgængelige i ordbogskilden, ved at vælge " +"fanebladet <gui style=\"tab\">Ordbøger</gui>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:406(title) -msgid "Using the Dictionary Applet" -msgstr "Brug af panelprogrammet ordbogsopslag" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings." +msgstr "Tryk på <gui style=\"button\">Luk</gui> for at gemme indstillingerne." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:408(para) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Håndter diverse ordbogskilder." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 msgid "" -"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and " -"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then " -"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>." +"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." msgstr "" -"For at slå et ord op, tastes det i <guilabel>indtastningsfeltet</guilabel>, " -"og der trykkes på <keycap>Retur</keycap> eller højreklik på ordbogsikonet og " -"så vælge <guimenuitem>Slå op</guimenuitem>." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:413(para) +"<app>Ordbog</app> bruger <em>ordbogskilder</em> til at slå ord op som du " +"søger efter. Ordbogskilder er samlinger med en eller flere ordbogsdatabaser " +"som typisk er online, men de kan også installeres på din computer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Håndter dine ordbogskilder" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Vælg en ordbogskilde" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 msgid "" -"If some definition for the word was found, a window will appear, with the " -"text of the definitions:" +"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you " +"are currently using without changing your default preferences." msgstr "" -"Hvis en definition for ordet blev fundet, vil et vindue vise sig med teksten " -"på definitionerne:" +"Du kan ændre den <link xref=\"sources\">ordbogskilde</link>, du bruger i " +"øjeblikket, uden at ændre dine standardindstillinger." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) -msgid "Shows Dictionary Applet main window." -msgstr "Viser hovedvindue for panelprogrammet ordbogsopslag." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Ændr ordbogskilden midlertidigt:" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:428(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 msgid "" -"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. " -"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click " -"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." msgstr "" -"Klik <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme definitionerne til en tekstfil. " -"Klik <guibutton>Udskriv</guibutton> for at udskrive definitionerne. Klik " -"<guibutton>Ryd</guibutton> for at rydde definitionerne." - -#: ../C/gnome-dictionary.xml:432(para) +"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Ordbogskilder</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Dobbeltklik på den ordbogskilde, du vil bruge." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Vælg og kopiér en definition til et andet program." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Kopiér definition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 msgid "" -"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or " -"by pressing <keycap>Esc</keycap>." +"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another " +"application." msgstr "" -"Du får vinduet til at forsvinde ved at venstreklikke på ordbogsikonet eller " -"ved at trykke på <keycap>Esc</keycap>." +"Du kan kopiere og indsætte definitioner fra <app>Ordbog</app> til et andet " +"program." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Kopiér en definition" -#: ../C/gnome-dictionary.xml:440(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 msgid "" -"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click " -"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " +"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>." msgstr "" -"For at konfigurere <application>Ordbogsopslag</application>, højreklik på " -"ordbogsikonet, og vælg <guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>." +"Vælg den tekst du vil kopiere i <app>Ordbøger</app>. Du kan også vælge hele " +"definitionen med <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Markér alt</gui></guiseq>." -#: ../C/gnome-dictionary.xml:443(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 msgid "" -"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the " -"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend=" -"\"gnome-dictionary-preferences\"/>" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Vinduet <guilabel>Indstillinger</guilabel> er det samme som brugt af " -"<application>Ordbog</application>, så se i <xref linkend=\"gnome-dictionary-" -"preferences\"/>" +"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Kopiér</gui></guiseq>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: ../C/gnome-dictionary.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through " +"one of the menus." msgstr "" -"Joe Hansen, 2009-2010.\n" -"\n" -"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" +"Indsæt teksten i et andet program. Det er let med <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>V</key></keyseq>-tastaturgenvejen eller i en af menuerne." |