summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAsier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>2021-09-09 09:25:53 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-09-09 09:25:53 +0000
commit394216fb938ba5348926b2a2a30d0280a1427797 (patch)
treec056fc2226610985c75315ffabda54848e187097
parenta14217d8f3c1a892c55a63ad79e5385951bb096c (diff)
downloadgnome-dictionary-394216fb938ba5348926b2a2a30d0280a1427797.tar.gz
Update Basque translation
-rw-r--r--help/eu/eu.po1758
1 files changed, 1399 insertions, 359 deletions
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index 297bd0e..66b1d76 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -1,448 +1,1488 @@
# translation of dictionary_help.HEAD.po to Basque
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dictionary_help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:25+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dictionary_help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 15:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:150(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:179(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:221(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:262(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:282(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:351(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:385(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:421(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:24(title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Hiztegiaren eskuliburua"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:27(para)
-msgid "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
-msgstr "Definizioak bilatzeko eta hitzen ortografia zuzentzeko aukera ematen dizu hiztegiak."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:34(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
-msgid "Emmanuele"
-msgstr "Emmanuele"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
-msgid "Bassi"
-msgstr "Bassi"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:58(email)
-msgid "ebassi@gmail.com"
-msgstr "ebassi@gmail.com"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
-msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
-msgstr "Hiztegiaren eskuliburua 1.0.0"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:80(date)
-msgid "January 2005"
-msgstr "2005eko urtarrila"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "Eskuliburu honetan Hiztegiaren 2.14.0 bertsioa azaltzen da."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:90(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ohar-bidaltzea"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:91(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Hiztegiari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:13 C/find.page:12
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:14
+#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:12
+#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 C/sources-default.page:12
+#: C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:12 C/sources.page:14
+#: C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:15
+#: C/dictionary-select.page:20 C/find.page:14 C/find.page:19 C/index.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/keyboard-shortcuts.page:20 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20
+#: C/print.page:16 C/print.page:21 C/prob-retrieving-definition.page:14
+#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:14
+#: C/save-definition.page:19 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20
+#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14
+#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20
+#: C/sources-edit.page:14 C/sources-edit.page:19 C/sources.page:16
+#: C/sources.page:21 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21
+#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:17
+#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:18
+#: C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:17
+#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17
+#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:19
+#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/definition.page:25
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "Aurkitu hitz edo termino baten definizioa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/definition.page:29
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "Bilatu hitz edo termino bat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:31
+msgid ""
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:39
+msgid ""
+"Type the term that you want to search for into the search field in the "
+"header bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:43
+msgid "Press <key>Return</key> to search."
+msgstr "Sakatu <key>Enter</key> bilaketa gauzatzeko."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:47
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, press the menu button in "
+"the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-words"
+"\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that shows all "
+"the results."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dictionary-select.page:27
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "Hautatu beste hiztegi bat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:29
+msgid ""
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dictionary-select.page:34
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "Hautatu hiztegi bat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:36
+msgid "Press the button next to the search field in the header bar."
+msgstr "Sakatu goiburu-barrako bilaketa-eremuaren alboan dagoen botoia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:37
+msgid ""
+"A list of the available dictionaries for your currently selected dictionary "
+"source will open."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:41
+msgid "Select the dictionary that you want to use."
+msgstr "Hautatu erabiliko den hiztegia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:45
+msgid ""
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dictionary-select.page:49
+msgid ""
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/find.page:24
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "Bilatu testua definizio batean."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/find.page:28 C/keyboard-shortcuts.page:76
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Bilatu definizio batean"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/find.page:30
+msgid ""
+"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/find.page:34
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "Definizioak bilatzeko:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:36
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Find</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:40
+msgid ""
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the top of the <app>Dictionary</app> "
+"window. Type in your search term to search within the definition that is "
+"currently displayed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:45
+msgid ""
+"Press the Up or Down buttons to scroll through the results. The search will "
+"not wrap around: in other words, it will not go to the top of the page when "
+"you are on the last result and press the Down button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
msgid "Dictionary"
msgstr "Hiztegia"
-#: C/gnome-dictionary.xml:107(title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Hiztegia"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Hiztegia"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:20
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Bilatu hitzen definizioak <app>Hiztegia</app> aplikazioan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> Hiztegi aplikazioaren laguntza"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Features"
+msgstr "Eginbideak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "Arazo eta konponbide arruntak"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:23
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "Zer da <app>Hiztegia</app>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"
-#: C/gnome-dictionary.xml:109(para)
-msgid "The <application>Dictionary</application> application enables you to search words and terms on a dictionary source."
-msgstr "Hiztegian hitzak eta terminoak bilatzeko aukera ematen du <application>Hiztegia</application> aplikazioak."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</"
+"sys>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:38
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Hiztegia"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
+"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
-#: C/gnome-dictionary.xml:116(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erabiltzen hastea"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr "<app>Hiztegia</app> aplikazioaren leiho nagusia erakusten duen pantaila-argazkia."
-#: C/gnome-dictionary.xml:120(title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "Hiztegia abiaraztea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
+msgid ""
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:122(para)
-msgid "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
-msgstr "Aukera hauek dituzu <application>Hiztegia</application> abiarazteko:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
-#: C/gnome-dictionary.xml:127(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
+msgstr "Laster-teklak menuko aukeran ordez erabili daitezkeen tekla-konbinazioak dira. Honako laster-teklak daude erabilgarri:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:129(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Gehigarriak</guisubmenu><guimenuitem>Hiztegia</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96 C/keyboard-shortcuts.page:126
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39 C/keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97 C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44 C/print.page:38
+msgid "Print preview"
+msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48 C/print.page:61
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Ikusi alboko barra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Ireki <app>Hiztegia</app> aplikazioaren beste leiho bat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Itxi uneko <app>Hiztegia</app> leihoa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "Bilaketako laster-teklak"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "Nabigatu definizio baten baitan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "First definition"
+msgstr "Lehen definizioa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:113
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "Last definition"
+msgstr "Azken definizioa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:123
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:135(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Komando-lerroa"
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:132 C/similar-words.page:29
+msgid "Similar words"
+msgstr "Antzeko hitzak"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:133
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:136 C/sources.page:30
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
-#: C/gnome-dictionary.xml:137(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-msgstr "Exekutatu komando hau: <command>gnome-hiztegia</command>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:142(para)
-msgid "Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
-msgstr "Abiarazi ondoren, <application>Hiztegia</application>ren leihoa bistaratzen da:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:146
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Estrategia erabilgarriak"
-#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title) C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title) C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "Hiztegiaren leihoa"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:147
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
-msgid "Shows Dictionary main window."
-msgstr "Hiztegiaren leiho nagusia erakusten du."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-#: C/gnome-dictionary.xml:163(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Erabilera"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:166(title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "Hitza bilatzea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref.page:16
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "Kudeatu zure hobespenak."
-#: C/gnome-dictionary.xml:168(para)
-msgid "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Hitz bat bilatzeko, idatzi hitza <guilabel>sarreraren eremua</guilabel>n, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:19
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "<app>Hiztegiaren</app> hobespenak"
-#: C/gnome-dictionary.xml:171(para)
-msgid "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:"
-msgstr "Hitzaren definizioren bat aurkitzen badu, leiho-area nagusian azalduko da:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-font.page:25
+msgid "Select the font for printing definitions."
+msgstr "Hautatu definizioak inprimatzeko erabiliko den letra-tipoa."
-#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
-msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
-msgstr "Hiztegiaren leiho nagusiaren barruan erakusten du definizioa."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-font.page:29
+msgid "Print font"
+msgstr "Inprimatzeko letra-tipoa"
-#: C/gnome-dictionary.xml:186(para)
-msgid "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature of the error."
-msgstr "Bestela, errorearen elkarrizketa-koadroa eta errorearen izaera azaltzen duen mezu bat azalduko dira."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:31
+msgid ""
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
+msgstr "Definizioak inprimatzeko erabiliko den letra-tipo lehenetsia eta bere tamaina aldatu daitezke."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print-font.page:35
+msgid "Change the font"
+msgstr "Aldatu letra-tipoa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36
+#: C/sources-edit.page:34
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr "Sakatu goiko eskuineko izkinan dagoen menu-botoia eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Hobespenak</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:41
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>."
+msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Inprimatu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:44
+msgid "Click font selector button."
+msgstr "Egin klik letra-tipoa hautatzeko botoian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:47
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "Hautatu erabili nahi duzun letra-tipoa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:50
+msgid ""
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:192(title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "Bilaketaren emaitzak gordetzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:56
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Hautatu</gui> aukeran zure letraren ezarpenak gordetzeko."
-#: C/gnome-dictionary.xml:194(para)
-msgid "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Bilaketa baten emaitzak gordetzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde kopia</guimenuitem></menuchoice>. Idatzi fitxategiaren izena <guilabel>Gorde kopia</guilabel> elkarrizketa-koadroan, eta sakatu <guibutton>Gorde</guibutton>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:60
+msgid ""
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:199(title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "Bilaketaren emaitzak inprimatzea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:26
+msgid "Print preview and print definitions."
+msgstr "Inprimatzeko aurrebista eta definizioak inprimatzea."
-#: C/gnome-dictionary.xml:201(para)
-msgid "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Bilaketa baten emaitzak inprimatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:30
+msgid "Print a definition"
+msgstr "Inprimatu definizio bat"
-#: C/gnome-dictionary.xml:203(para)
-msgid "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to use, the paper format, the number of copies."
-msgstr "Inprimagailua, paper-formatua eta kopia kopurua aukeratu ditzakezu <guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketa-koadroan."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:32
+msgid ""
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:206(para)
-msgid "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</guibutton>."
-msgstr "Inprimatuko duzuna aurrez ikusteko, egin klik <guibutton>Aurrebista</guibutton>n."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:42
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preview</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:209(para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "Inprimatzeko, egin klik <guibutton>Inrpimatu</guibutton> botoian."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:46
+msgid ""
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:214(title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "Testua bilatzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:50
+msgid "Use the header bar to browse pages and adjust the zoom level."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
-msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
-msgstr "Hiztegiaren bilaketa-panela erakusten du leiho nagusiaren barruan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:53
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition or close the "
+"window to end the preview."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:229(para)
-msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
-msgstr "Bilaketa baten emaitzetan testu bat bilatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print.page:63
+msgid ""
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:233(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
-msgstr "<guilabel>Bilatu</guilabel> panela bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:68
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:235(para)
-msgid "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
-msgstr "Idatzi bilatu nahi duzun testua <guilabel>Bilaketa</guilabel> sarreran."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:72
+msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>."
+msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Orokorra</gui>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:237(para)
-msgid "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</guibutton>."
-msgstr "Testuaren hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoian. Testuaren aurreko agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Aurrekoa</guibutton> botoian."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:75
+msgid ""
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:80
+msgid ""
+"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
+msgstr "Aukeratu zure <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">inprimatze-ezarpenak</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:84
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr "Sakatu <gui style=\"button\">Inprimatu</gui> definizioa inprimatzeko."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-retrieving-definition.page:24
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr "<sys>Errorea definizioa eskuratzean</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-retrieving-definition.page:28
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr "Ezin dira definizioak aurkitu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:30
+msgid ""
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:250(para)
-msgid "To change the <application>Dictionary</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<application>Hiztegia</application> aplikazioaren hobespenak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:37
+msgid ""
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:255(title)
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:43
+msgid ""
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
-msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
-msgstr "Hobespenen elkarrizketa-koadroko Iturburua fitxa erakusten du."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/save-definition.page:24
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
+msgstr "Gorde definizio baten kopia bat testu-fitxategi batean."
-#: C/gnome-dictionary.xml:269(para)
-msgid "To change the dictionary source used to look up words, select the desired source from the list."
-msgstr "Hitzak bilatzeko erabilitako hiztegiaren iturburua aldatzeko, zerrendan aukeratu nahi duzun iturria."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-definition.page:28
+msgid "Save a definition"
+msgstr "Gorde definizio bat"
-#: C/gnome-dictionary.xml:275(title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "Iturburu berri bat gehitzea"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/save-definition.page:30
+msgid ""
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
-msgid "Shows the Add Source dialog."
-msgstr "'Gehitu iturburua' elkarrizketa-koadroa erakusten du."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/save-definition.page:34
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "Definizio bat gordetzeko:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:289(para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Hiztegi-iturburu bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:36
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:292(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "Egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> botoian."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:40
+msgid ""
+"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
+"name."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:293(para)
-msgid "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> entry"
-msgstr "Editatu iturburu berriaren izena <guilabel>Azalpena</guilabel> sarreran."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:45
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Gorde</gui> aukeran definizioa gordetzeko."
-#: C/gnome-dictionary.xml:294(para)
-msgid "Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</guilabel> combo box"
-msgstr "Aldatu iturburu berriaren garraio mota, <guilabel>Garraioa</guilabel> konbinazio-koadroa erabiliz."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/similar-words.page:25
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr "Ikusi beste hiztegi erlazionatu batzuetako emaitzak."
-#: C/gnome-dictionary.xml:295(para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "Editatu iturburu berriaren atributuak"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/similar-words.page:31
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:296(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "Sakatu <guibutton>Gehitu</guibutton>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:36
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:299(para)
-msgid "Different source transport types uses different attributes. This is the list of available attributes per transport type:"
-msgstr "Iturburuen garraio mota desberdinek, atributu desberdinak erabiltzen dituzte. Hau da garraio mota bakoitzean erabilgarri dauden atributuen zerrenda:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:39
+msgid ""
+"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">View</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:306(para)
-msgid "Transport"
-msgstr "Garraioa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:44
+msgid ""
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:307(para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributuak"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/source-add-local.page:21
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "Gehitu hiztegien iturburu lokalak"
-#: C/gnome-dictionary.xml:312(para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Hiztegi-zerbitzaria"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-default.page:26
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "Ezarri hiztegien iturburu lehenetsi bat"
-#: C/gnome-dictionary.xml:314(para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "Ostalari-izena: hiztegi-zerbitzariaren ostalari-izena"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-default.page:28
+msgid ""
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:315(para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "Ataka: hiztegi-zerbitzariaren ataka"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-default.page:34
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr "Aldatu hiztegin iturburu lehenetsia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:38
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>."
+msgstr "Select <gui style=\"tab\">Iturburua</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:43
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr "Hautatu lehenetsi gisa erabiliko den iturburua."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:46
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr "Aldaketa automatikoki gordeko da."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-delete.page:27
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "Ezabatu hiztegien iturburu bat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-delete.page:29
+msgid ""
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:326(title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "Iturburu bat kentzea"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-delete.page:34
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "Ezabatu hiztegien iturburu bat:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:328(para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Hiztegi-iturburu bat kentzeko, jarraitu urrats hauei:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:43
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgstr "Hautatu ezabatuko den hiztegien iturburua."
-#: C/gnome-dictionary.xml:331(para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
-msgstr "Hautatu kendu nahi duzun iturburua:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Sakatu <gui style=\"button\">-</gui>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:332(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "Egin klik <guibutton>Kendu</guibutton> botoian."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:49
+msgid ""
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:335(para)
-msgid "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the list of available sources. Also, as some sources might be defined system-wide you may actually not be able to remove them unless you have the right ownership privileges."
-msgstr "Hiztegi-iturburu bat kentzen baduzu, betiko ezabatzen da iturburu erabilgarrien zerrendatik. Litekeena da zenbait iturburu sistema osorako finkatuta egotea; beraz,, ezingo dituzu kendu jabetza-pribilegio egokiak izan ezean."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-edit.page:26
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "Editatu hiztegien iturburu bat"
-#: C/gnome-dictionary.xml:344(title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "Inprimatzeko aukerak"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-edit.page:28
+msgid ""
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
-msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
-msgstr "Hobespenen elkarrizketa-koadroko inprimatzeko fitxa erakusten du ."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-edit.page:32
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "Hiztegien iturburu bat editatzeko:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:358(para)
-msgid "If you want to change the font name and size used when printing, perform the following steps:"
-msgstr "Inprimatzean erabiltzen diren letra-tipoa eta letra-tamaina aldatu nahi badituzu, jarraitu urrats hauei:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:41
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr "Egin klik bikoitza editatu nahi duzun hiztegien iturburuan."
-#: C/gnome-dictionary.xml:362(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr "Egin klik <guilabel>Inprimatzeko letra-tipoa</guilabel> botoian"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:44
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr "Honako eremuak editatu daitezke:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:363(para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "Aukeratu erabili nahi dituzun letra-tipoa eta letra-tamaina"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:47
+msgid ""
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
+msgstr "<gui>Deskribapena</gui> zuk bistaratuko duzun iturburu-izena da."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:51
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr "<gui>Garraioa</gui> zerbitzari mota da."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:54
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "<gui>Ostalari-izena</gui> hiztegien iturburuaren kokalekua da."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:59
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>Ataka</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:64
+msgid ""
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:364(para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:68
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Gorde</gui> aukeran ezarpenak gordetzeko."
-#: C/gnome-dictionary.xml:373(title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "Hiztegia miniaplikazioa"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sources.page:26
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "Kudeatu hiztegien iturburu anitz."
-#: C/gnome-dictionary.xml:375(para)
-msgid "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the <application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up words in dictionaries."
-msgstr "<application>Hiztegia</application> aplikaziorekin batera paneleko miniaplikazioa dator: <application>Hiztegia miniaplikazioa</application>. <application>Hiztegia miniaplikazioa</application> panel bati gehitu eta hitzak bila ditzakezu hiztegietan."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources.page:32
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "Hiztegia miniaplikazioaren leihoa"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sources.page:38
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "Kudeatu zure hiztegien iturburuak"
-#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet."
-msgstr "Hiztegia miniaplikazioa erakusten du"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-select.page:28
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "Hautatu hiztegien iturburu bat"
-#: C/gnome-dictionary.xml:395(title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "Hiztegia miniaplikazioa abiaraztea"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-select.page:30
+msgid ""
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:397(para)
-msgid "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "<application>>Hiztegia miniaplikazioa</application> panel bati gehitzeko, egin klik eskuineko botoiaz panelean eta aukeratu <guimenuitem>Gehitu panelari</guimenuitem>. Hautatu Hiztegia miniaplikazioa <application>Gehitu panelari</application> elkarrizketa-koadroan, eta egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-select.page:34
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:406(title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "Hiztegia miniaplikazioa erabiltzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:36
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Dictionary "
+"Sources</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionary sources "
+"will open."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:408(para)
-msgid "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
-msgstr "Hitz bat bilatzeko, idatzi hitza <guilabel>sarreraren eremua</guilabel>n eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>, edo egin klik eskuineko botoiaz hiztegiaren ikonoan eta aukeratu <guimenuitem>Bilatu</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:42
+msgid ""
+"Select the dictionary source that you want to use, either by double-clicking "
+"it or pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:413(para)
-msgid "If some definition for the word was found, a window will appear, with the text of the definitions:"
-msgstr "Hitzaren definizioren bat aurkitzen badu, leiho bat azalduko da definizioaren testuarekin:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-copy.page:25
+msgid "Select and copy a definition to another application."
+msgstr "Hautatu eta kopiatu definizio bat beste aplikazio batera."
-#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet main window."
-msgstr "Hiztegia miniaplikazioaren leiho nagusia erakusten du."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-copy.page:29
+msgid "Copy definition"
+msgstr "Kopiatu definizioa"
-#: C/gnome-dictionary.xml:428(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click <guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
-msgstr "Definizioak testu fitxategi batean gordetzeko, egin klik <guibutton>Gorde</guibutton> botoian. Definizioak inprimatzeko, egin klik <guibutton>Inprimatu</guibutton>n. Definizioak garbitzeko, egin klik <guibutton>Garbitu</guibutton>n."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-copy.page:31
+msgid ""
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:432(para)
-msgid "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr "Leihoa desagerraraz dezakezu hiztegiaren ikonoan ezkerreko botoiaz klik eginez edo <keycap>Ihes</keycap> sakatuz."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-copy.page:35
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "Kopiatu definizio bat"
-#: C/gnome-dictionary.xml:440(para)
-msgid "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
-msgstr "<application>Hiztegia miniaplikazioa</application> konfiguratzeko, egin klik eskuineko botoiaz hiztegiaren ikonoan eta aukeratu <guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:37
+msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-dictionary.xml:443(para)
-msgid "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the <application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
-msgstr "<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa <application>Hiztegia</application> aplikazioak erabiltzen duena bezalakoa da, beraz kontsultatu <xref linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:40
+msgid ""
+"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-dictionary.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2008."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:44
+msgid ""
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
+msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+#~ "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+#~ "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "Hiztegiaren eskuliburua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
+#~ "words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definizioak bilatzeko eta hitzen ortografia zuzentzeko aukera ematen dizu "
+#~ "hiztegiak."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Emmanuele Bassi"
+#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
+#~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
+#~ "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
+#~ "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
+#~ "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen "
+#~ "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
+#~ "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
+#~ "bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko "
+#~ "diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten "
+#~ "izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek "
+#~ "GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio "
+#~ "Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen "
+#~ "horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra "
+#~ "maiuskulaz jarrita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
+#~ "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK "
+#~ "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA "
+#~ "DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK "
+#~ "HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
+#~ "KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
+#~ "ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
+#~ "AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
+#~ "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO "
+#~ "EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU "
+#~ "LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU "
+#~ "EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU "
+#~ "ONARTZEN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ "
+#~ "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ "
+#~ "KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
+#~ "BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, "
+#~ "EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN "
+#~ "ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, "
+#~ "ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK "
+#~ "BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, "
+#~ "ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, "
+#~ "EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN "
+#~ "DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, "
+#~ "ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
+#~ "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
+#~ "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Emmanuele"
+#~ msgstr "Emmanuele"
+
+#~ msgid "Bassi"
+#~ msgstr "Bassi"
+
+#~ msgid "ebassi@gmail.com"
+#~ msgstr "ebassi@gmail.com"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
+#~ msgstr "Hiztegiaren eskuliburua 1.0.0"
+
+#~ msgid "January 2005"
+#~ msgstr "2005eko urtarrila"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+#~ msgstr "Eskuliburu honetan Hiztegiaren 2.14.0 bertsioa azaltzen da."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ohar-bidaltzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
+#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiztegiari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko "
+#~ "orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
+#~ "search words and terms on a dictionary source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiztegian hitzak eta terminoak bilatzeko aukera ematen du "
+#~ "<application>Hiztegia</application> aplikazioak."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erabiltzen hastea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera hauek dituzu <application>Hiztegia</application> abiarazteko:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Gehigarriak</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Hiztegia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komando-lerroa"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+#~ msgstr "Exekutatu komando hau: <command>gnome-hiztegia</command>"
+
+#~ msgid "Dictionary Window"
+#~ msgstr "Hiztegiaren leihoa"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Erabilera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitz bat bilatzeko, idatzi hitza <guilabel>sarreraren eremua</guilabel>n, "
+#~ "eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+#~ "window area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitzaren definizioren bat aurkitzen badu, leiho-area nagusian azalduko da:"
+
+#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
+#~ msgstr "Hiztegiaren leiho nagusiaren barruan erakusten du definizioa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
+#~ "nature of the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestela, errorearen elkarrizketa-koadroa eta errorearen izaera azaltzen "
+#~ "duen mezu bat azalduko dira."
+
+#~ msgid "Save look up results"
+#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak gordetzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilaketa baten emaitzak gordetzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde kopia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Idatzi fitxategiaren izena <guilabel>Gorde "
+#~ "kopia</guilabel> elkarrizketa-koadroan, eta sakatu <guibutton>Gorde</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "Print look up results"
+#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak inprimatzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilaketa baten emaitzak inprimatzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
+#~ "to use, the paper format, the number of copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inprimagailua, paper-formatua eta kopia kopurua aukeratu ditzakezu "
+#~ "<guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketa-koadroan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inprimatuko duzuna aurrez ikusteko, egin klik <guibutton>Aurrebista</"
+#~ "guibutton>n."
+
+#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+#~ msgstr "Inprimatzeko, egin klik <guibutton>Inrpimatu</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Testua bilatzea"
+
+#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
+#~ msgstr "Hiztegiaren bilaketa-panela erakusten du leiho nagusiaren barruan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilaketa baten emaitzetan testu bat bilatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bilatu</guilabel> panela bistaratzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
+#~ "entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi bilatu nahi duzun testua <guilabel>Bilaketa</guilabel> sarreran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
+#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Testuaren hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
+#~ "guibutton> botoian. Testuaren aurreko agerraldia bilatzeko, egin klik "
+#~ "<guibutton>Aurrekoa</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Hiztegia</application> aplikazioaren hobespenak aldatzeko, "
+#~ "aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
+#~ msgstr "Hobespenen elkarrizketa-koadroko Iturburua fitxa erakusten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+#~ "source from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitzak bilatzeko erabilitako hiztegiaren iturburua aldatzeko, zerrendan "
+#~ "aukeratu nahi duzun iturria."
+
+#~ msgid "Adding a new source"
+#~ msgstr "Iturburu berri bat gehitzea"
+
+#~ msgid "Shows the Add Source dialog."
+#~ msgstr "'Gehitu iturburua' elkarrizketa-koadroa erakusten du."
+
+#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Hiztegi-iturburu bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+#~ msgstr "Egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
+#~ "guilabel> entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Editatu iturburu berriaren izena <guilabel>Azalpena</guilabel> sarreran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the transport type of the new source using the "
+#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldatu iturburu berriaren garraio mota, <guilabel>Garraioa</guilabel> "
+#~ "konbinazio-koadroa erabiliz."
+
+#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
+#~ msgstr "Editatu iturburu berriaren atributuak"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+#~ msgstr "Sakatu <guibutton>Gehitu</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
+#~ "list of available attributes per transport type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iturburuen garraio mota desberdinek, atributu desberdinak erabiltzen "
+#~ "dituzte. Hau da garraio mota bakoitzean erabilgarri dauden atributuen "
+#~ "zerrenda:"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Garraioa"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Atributuak"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Hiztegi-zerbitzaria"
+
+#~ msgid "Removing a source"
+#~ msgstr "Iturburu bat kentzea"
+
+#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Hiztegi-iturburu bat kentzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+#~ msgstr "Egin klik <guibutton>Kendu</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
+#~ "right ownership privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiztegi-iturburu bat kentzen baduzu, betiko ezabatzen da iturburu "
+#~ "erabilgarrien zerrendatik. Litekeena da zenbait iturburu sistema osorako "
+#~ "finkatuta egotea; beraz,, ezingo dituzu kendu jabetza-pribilegio egokiak "
+#~ "izan ezean."
+
+#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
+#~ msgstr "Hobespenen elkarrizketa-koadroko inprimatzeko fitxa erakusten du ."
+
+#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+#~ msgstr "Egin klik <guilabel>Inprimatzeko letra-tipoa</guilabel> botoian"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+#~ msgstr "Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid "The Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Hiztegia miniaplikazioa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
+#~ "up words in dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Hiztegia</application> aplikaziorekin batera paneleko "
+#~ "miniaplikazioa dator: <application>Hiztegia miniaplikazioa</application>. "
+#~ "<application>Hiztegia miniaplikazioa</application> panel bati gehitu eta "
+#~ "hitzak bila ditzakezu hiztegietan."
+
+#~ msgid "Dictionary Applet Window"
+#~ msgstr "Hiztegia miniaplikazioaren leihoa"
+
+#~ msgid "Shows Dictionary Applet."
+#~ msgstr "Hiztegia miniaplikazioa erakusten du"
+
+#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Hiztegia miniaplikazioa abiaraztea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
+#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>>Hiztegia miniaplikazioa</application> panel bati gehitzeko, "
+#~ "egin klik eskuineko botoiaz panelean eta aukeratu <guimenuitem>Gehitu "
+#~ "panelari</guimenuitem>. Hautatu Hiztegia miniaplikazioa "
+#~ "<application>Gehitu panelari</application> elkarrizketa-koadroan, eta "
+#~ "egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Hiztegia miniaplikazioa erabiltzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
+#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitz bat bilatzeko, idatzi hitza <guilabel>sarreraren eremua</guilabel>n "
+#~ "eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>, edo egin klik eskuineko botoiaz "
+#~ "hiztegiaren ikonoan eta aukeratu <guimenuitem>Bilatu</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+#~ "text of the definitions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitzaren definizioren bat aurkitzen badu, leiho bat azalduko da "
+#~ "definizioaren testuarekin:"
+
+#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window."
+#~ msgstr "Hiztegia miniaplikazioaren leiho nagusia erakusten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definizioak testu fitxategi batean gordetzeko, egin klik "
+#~ "<guibutton>Gorde</guibutton> botoian. Definizioak inprimatzeko, egin klik "
+#~ "<guibutton>Inprimatu</guibutton>n. Definizioak garbitzeko, egin klik "
+#~ "<guibutton>Garbitu</guibutton>n."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
+#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leihoa desagerraraz dezakezu hiztegiaren ikonoan ezkerreko botoiaz klik "
+#~ "eginez edo <keycap>Ihes</keycap> sakatuz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
+#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Hiztegia miniaplikazioa</application> konfiguratzeko, egin "
+#~ "klik eskuineko botoiaz hiztegiaren ikonoan eta aukeratu "
+#~ "<guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+#~ "<application>Hiztegia</application> aplikazioak erabiltzen duena "
+#~ "bezalakoa da, beraz kontsultatu <xref linkend=\"gnome-dictionary-"
+#~ "preferences\"/>"