summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 82b606df4d5039d6545bac93ff4b7eaa45640ad3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
# gnome-desktop's Português translation
# Copyright (C) 2001 gnome-desktop
# Distributed under the same licence as the gnome-desktop package
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-06 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Acessórios"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Menu acessórios"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Aplicações sem uma categoria"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Outra"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programação"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de aplicações"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Menu de Jogos"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Menu de programas relacionados com gráficos"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Rede"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Aplicações para Internet e redes"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menu multimédia"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Sound & Video"
msgstr "Som & Video"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Office"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplicações Office"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Aplicações"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menu de aplicações"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferências Ambiente Trabalho"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Preferências que afectam todo o ambiente de trabalho GNOME"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Ferramentas de Sistema"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Menu de sistema"

#: gnome-about/contributors.h:103
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "O Misterioso GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:280
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "O Gnome de Borracha Guinchante"

#: gnome-about/contributors.h:310
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda, O Peixe GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:136
msgid "The End!"
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:421
#, fuzzy
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Incapaz de obter nome de directório do caminho: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:430
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro: %s\n"

#: gnome-about/gnome-about.c:490
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro: %s\n"

#: gnome-about/gnome-about.c:693
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:761
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Sessão"

#: gnome-about/gnome-about.c:780
#, fuzzy
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuição: "

#: gnome-about/gnome-about.c:799
msgid "Build Date"
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:881
#, fuzzy
msgid "About GNOME"
msgstr "Sobre o GNOME..."

#: gnome-about/gnome-about.c:896
msgid "Download"
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:902
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Utilizador"

#: gnome-about/gnome-about.c:908
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Página de Programadores GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:914
#, fuzzy
msgid "Foundation"
msgstr "Documentação:"

#: gnome-about/gnome-about.c:920
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Nº visitas"

#: gnome-about/gnome-about.c:957
#, fuzzy
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Sair do ambiente de trabalho GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:974
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:1022
#, fuzzy
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Sair do ambiente de trabalho GNOME"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Erro a rebobinar ficheiro '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Ficheiro '%s' não é um ficheiro ou directório normal."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nenhum nome d eficheiro a gravar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nenhum URL a abrir"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item executável"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1970
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nenhum comando (Exec) a lançar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1983
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando (Exec) incorrecto para lançar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3613
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3670
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificação desconhecida : %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3901
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever ficherio '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:203
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:211
msgid "Directory"
msgstr "Directório"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:207
msgid "Application"
msgstr "Aplicações"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Link"
msgstr "Atalho"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216
msgid "FSDevice"
msgstr "DispositivoFS:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "ServiceType"
msgstr "TipoServiço"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:308
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:332
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:350
msgid "Generic name:"
msgstr "Nome genérico:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:368
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:395
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Pesquisar ícones"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executar na Consola"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:654
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:753
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:659
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:761
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:664
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:769
msgid "Generic name"
msgstr "Nome genérico"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:669
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:705
msgid "Try this before using:"
msgstr "Tentar antes de utilizar:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:717
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentação:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:729
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr "Nome/Comentário das traduções:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add/Set"
msgstr "Addicionar/Definir"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Adicionar ou Definir Traduções do Nome/Comentário"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:790
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:795
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Remover Traduções do Nome/Comentário"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:811
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:819
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Mostrar Dicas no Arranque"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "Clique aqui para visitar a página : "

#~ msgid "List of GNOME Contributors"
#~ msgstr "Lista de Colaboradores GNOME"

#~ msgid "GNOME Logo Image"
#~ msgstr "Logotipo GNOME"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "Nomes Colaboradores"

#~ msgid "GNOME Logo"
#~ msgstr "Logo GNOME"

#~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By"
#~ msgstr "GNOME %s Trazido Até Si Por"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "E Muitos Mais ..."

#~ msgid "About GNOME%s%s%s"
#~ msgstr "Sobre o GNOME%s%s%s"

#~ msgid "GNOME News Site"
#~ msgstr "Página de Notícias GNOME"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "GNOME Main Site"
#~ msgstr "Página principal GNOME"

#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "GNOME faz parte do Projecto GNU"

#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"

#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"

#~ msgid "Jerome Bolliet"
#~ msgstr "Jerome Bolliet"

#~ msgid "Erwann Chenede"
#~ msgstr "Erwann Chénedé"

#~ msgid "Abel Cheung"
#~ msgstr "Abel Cheung"

#~ msgid "Frederic Crozat"
#~ msgstr "Frédéric Crozat"

#~ msgid "Frederic Devernay"
#~ msgstr "Frédéric Devernay"

#~ msgid "Gergo Erdi"
#~ msgstr "Gergô Érdi"

#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"

#~ msgid "Bjoern Giesler"
#~ msgstr "Bjoern Giesler"

#~ msgid "Dov Grobgeld"
#~ msgstr "Dov Grobgeld"

#~ msgid "Wang Jian"
#~ msgstr "Wang Jian"

#~ msgid "Helmut Koeberle"
#~ msgstr "Helmut Koeberle"

#~ msgid "Matthew Marjanovic"
#~ msgstr "Matthew Marjanovic"

#~ msgid "Alexandre Muniz"
#~ msgstr "Alexandre Muñiz"

#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"

#~ msgid "Martin Norbaeck"
#~ msgstr "Martin Norbaeck"

#~ msgid "Tomas Oegren"
#~ msgstr "Tomas Oegren"

#~ msgid "Carlos Perello Marin"
#~ msgstr "Carlos Perelló Marín"

#~ msgid "German Poo-Caamano"
#~ msgstr "Germán Poo-Caamaño"

#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#~ msgid "Inigo Serna"
#~ msgstr "Iñigo Serna"

#~ msgid "Miroslav Silovic"
#~ msgstr "Miroslav Silovic"

#~ msgid "Istvan Szekeres"
#~ msgstr "Istvan Szekeres"

#~ msgid "Manish Vachharajani"
#~ msgstr "Manish Vachharajani"

#~ msgid "Neil Vachharajani"
#~ msgstr "Neil Vachharajani"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "Ficheiro '%s' tem um tipo MIME inválido: %s"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Casa"

#~ msgid "Home Applications"
#~ msgstr "Aplicações Base"

#~ msgid "Gnome Logo"
#~ msgstr "Logo Gnome"

#~ msgid "MimeType"
#~ msgstr "TipoMime"

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicações"

#~ msgid "Applications menu"
#~ msgstr "Menu das Aplicações"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Definições do Ambiente"

#~ msgid "... and many more"
#~ msgstr "... e muitos mais"

#~ msgid "Emacs Text Editor"
#~ msgstr "Emacs"

#~ msgid "Create and edit images or photographs"
#~ msgstr "Programa de Edição de Imagens GNU "

#~ msgid "GIMP Image Editor"
#~ msgstr "O GIMP"

#~ msgid "Browse the world wide web"
#~ msgstr "Browser Netscape Navigator"

#~ msgid "Netscape Web Browser"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "rxvt"
#~ msgstr "rxvt"

#~ msgid "rxvt terminal"
#~ msgstr "Consola rxvt"

#~ msgid "XEmacs Text Editor"
#~ msgstr "Editor de Texto XEmacs"

#~ msgid "xemacs text editor"
#~ msgstr "Editor de texto xemacs"

#~ msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
#~ msgstr "XTerm Regular"

#~ msgid "X Terminal"
#~ msgstr "XTerm Normal"

#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "Consola GNOME"

#~ msgid "The GNOME terminal emulation program."
#~ msgstr "O emulador de consola GNOME."

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defeito"

#~ msgid ""
#~ "You have switched the class of this window. Do you\n"
#~ " want to reconfigure this window to match the default\n"
#~ "configuration of the new class?"
#~ msgstr ""
#~ "Você mudou a classe desta janela. Deseja reconfigurar\n"
#~ "esta janela para ficar igual à configuração por defeito\n"
#~ "da nova classe?"

#~ msgid "Linux console"
#~ msgstr "Consola Linux"

#~ msgid "Color Xterm"
#~ msgstr "Xterm a cores"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"

#~ msgid "White on black"
#~ msgstr "Branco sobre preto"

#~ msgid "Black on white"
#~ msgstr "Preto sobre branco"

#~ msgid "Green on black"
#~ msgstr "Verde sobre preto"

#~ msgid "Black on light yellow"
#~ msgstr "Preto sobre amarelo claro"

#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Cores personalizadas"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Escondida"

#~ msgid "Color selector"
#~ msgstr "Selector de cores"

#~ msgid ""
#~ "There has been an error while trying to log in:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao tentar iniciar a sessão:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Consola"

#~ msgid "Terminal class name"
#~ msgstr "Nome da classe de consola"

#~ msgid "TCLASS"
#~ msgstr "TCLASSE"

#~ msgid "Specifies font name"
#~ msgstr "Especifica o nome da fonte"

#~ msgid "FONT"
#~ msgstr "FONTE"

#~ msgid "Do not start up shells as login shells"
#~ msgstr "Não iniciar consolas como consolas de `login'"

#~ msgid "Start up shells as login shells"
#~ msgstr "Iniciar consolas como consolas de `login'"

#~ msgid "Specifies the geometry for the main window"
#~ msgstr "Especifica a geometria para a janela principal"

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRIA"

#~ msgid "Execute this program instead of a shell"
#~ msgstr "Executar este programa em vez de uma consola"

#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "COMANDO"

#~ msgid "Execute this program the same way as xterm does"
#~ msgstr "Executar esta aplicação da mesma forma que o xterm o faz"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Cor do texto"

#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "COR"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Cor do fundo"

#~ msgid "Solid background"
#~ msgstr "Fundo opaco"

#~ msgid "SOLID"
#~ msgstr "SOLIDO"

#~ msgid "Background pixmap"
#~ msgstr "Imagem de fundo"

#~ msgid "PIXMAP"
#~ msgstr "IMAGEM"

#~ msgid "Background pixmap scrolls"
#~ msgstr "Imagem de fundo movimenta-se"

#~ msgid "BGSCROLL"
#~ msgstr "FDMOVE"

#~ msgid "Background pixmap does not scroll"
#~ msgstr "Imagem de fundo não se move"

#~ msgid "BGNOSCROLL"
#~ msgstr "FDNAOMOVE"

#~ msgid "Shade background"
#~ msgstr "Sombrear fundo"

#~ msgid "SHADED"
#~ msgstr "SOMBREADO"

#~ msgid "Do not shade background"
#~ msgstr "Não sombrear fundo"

#~ msgid "NOSHADED"
#~ msgstr "NAOSOMBREADO"

#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "Fundo transparente"

#~ msgid "TRANSPARENT"
#~ msgstr "TRANSPARENTE"

#~ msgid "Update utmp entry"
#~ msgstr "Actualizar entradas utmp"

#~ msgid "UTMP"
#~ msgstr "UTMP"

#~ msgid "Do not update utmp entry"
#~ msgstr "Não actualizar entrada utmp"

#~ msgid "NOUTMP"
#~ msgstr "NOUTMP"

#~ msgid "Update wtmp entry"
#~ msgstr "Actualizar entrada wtmp"

#~ msgid "WTMP"
#~ msgstr "WTMP"

#~ msgid "Do not update wtmp entry"
#~ msgstr "Não actualizar entrada wtmp"

#~ msgid "NOWTMP"
#~ msgstr "NOWTMP"

#~ msgid "Update lastlog entry"
#~ msgstr "Actualizar entrada lastlog"

#~ msgid "LASTLOG"
#~ msgstr "LASTLOG"

#~ msgid "Do not update lastlog entry"
#~ msgstr "Não actualizar entrada lastlog"

#~ msgid "NOLASTLOG"
#~ msgstr "NOLASTLOG"

#~ msgid "Set the window title"
#~ msgstr "Definir título da janela"

#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "TITULO"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "Definir ícon da janela"

#~ msgid "ICON"
#~ msgstr "ICON"

#~ msgid "Set the TERM variable"
#~ msgstr "Definir a variável TERM"

#~ msgid "TERMNAME"
#~ msgstr "NOMEDOTERMINAL"

#~ msgid "Try to start a TerminalFactory"
#~ msgstr "Tentar iniciar TerminalFactory"

#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
#~ msgstr "Tentar criar a consola com a TerminalFactory"

#~ msgid "Cannot gnome_program_init ()"
#~ msgstr "Incapaz de gnome_program_init ()"

#~ msgid "Enter UNIX commands"
#~ msgstr "Emulador de terminal GNOME"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Cor do fundo:"

#~ msgid "Background should be shaded"
#~ msgstr "Fundo deve ser sombreado"

#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "Tipo de fundo"

#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "Cursor intermitente"

#~ msgid "Color palette:"
#~ msgstr "Paleta de cores:"

#~ msgid "Color scheme:"
#~ msgstr "Esquema de cores:"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"

#~ msgid "Delete generates DEL/^H"
#~ msgstr "DEL gera DEL/^H"

#~ msgid "Enable bold text"
#~ msgstr "Activar texto negrito"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"

#~ msgid "Fore/Background Color:"
#~ msgstr "Cor do Texto/Fundo:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Cor do texto:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genérico"

#~ msgid "Hide menu bar"
#~ msgstr "Esconder barra de menu"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Seleccione uma cor"

#~ msgid "Pixmap file:"
#~ msgstr "Ficheiro da imagem:"

#~ msgid "Scroll on keystroke"
#~ msgstr "Rolar (scroll) com teclado"

#~ msgid "Scroll on output"
#~ msgstr "Rolar na impressão de resultados"

#~ msgid "Scrollback lines:"
#~ msgstr "Linhas anteriores a rolamento"

#~ msgid "Scrollbar position:"
#~ msgstr "Posição da barra de rolamento (scroll)"

#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "A rolar"

#~ msgid "Select-by-word characters:"
#~ msgstr "Caracteres de selecionar por palavra:"

#~ msgid "Silence terminal bell"
#~ msgstr "Silenciar beep da consola"

#~ msgid "Swap Delete/Backspace"
#~ msgstr "Trocar DEL/BackSpace"

#~ msgid "Terminal Class:"
#~ msgstr "Classe de Consola:"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"

#~ msgid "Use --login by default"
#~ msgstr "Usar --login por defeito"

#~ msgid "C_olor selector"
#~ msgstr "Selector de c_ores"

#~ msgid "Copy _link location"
#~ msgstr "Copiar _localização do link"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ficheiro"

#~ msgid "GNOME terminal users guide"
#~ msgstr "Manual do utilizador da Consola GNOME"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"

#~ msgid "Reset and _clear"
#~ msgstr "Reini_ciar e limpar"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Propriedades"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Sobre..."

#~ msgid "_Close terminal"
#~ msgstr "_Fechar consola"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copiar"

#~ msgid "_Hide menubar"
#~ msgstr "_Esconder barra de menu"

#~ msgid "_New terminal"
#~ msgstr "_Nova consola"

#~ msgid "_Open in browser"
#~ msgstr "_Abrir no browser"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Co_lar"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferências"

#~ msgid "_Reset terminal"
#~ msgstr "_Reiniciar consola"

#~ msgid "_Secure keyboard"
#~ msgstr "_Trancar teclado"

#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fundição:"

#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Família:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"

#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinação:"

#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Definir Largura:"

#~ msgid "Add Style:"
#~ msgstr "Adicionar Estilo:"

#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamanho Pixel:"

#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamanho Ponto:"

#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução X:"

#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolução Y:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento:"

#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largura Média:"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Conjunto Caracteres:"

#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriedades da Fonte"

#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor Pedido"

#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor Actual"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"

#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo Fonte:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamanho:"

#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"

#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pontos"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Prever:"

#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informação de Fonte"

#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome de Fonte Pedida:"

#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nome de Fonte Actual:"

#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"

#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de Fonte:"

#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Imagem"

#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escalável"

#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Imagem Escalada"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"

#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itálico"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblíqua"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálica invertida"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblíqua invertida"

#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"

#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"

#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."

#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."

#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta é uma fonte 2-bit e pode não ser mostrada correctamente."

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(desconhecido)"

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romano"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monoespaçada"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "célula caracter"

#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS excedida. Podem faltar algumas fontes."

#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Selecção de Fonte"

#~ msgid "Select a font"
#~ msgstr "Seleccione uma fonte"

#~ msgid "Start with default programs"
#~ msgstr "Começar com aplicações de defeito"

#~ msgid "Reset all user settings"
#~ msgstr "Limpar todas as definições do utilizador"

#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
#~ msgstr "Realmente limpar todas as definições GNOME para %s?"

#~ msgid ""
#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
#~ "by the current user, %s.\n"
#~ "Please correct the ownership of this directory."
#~ msgstr ""
#~ "O directório /tmp/orbit-%s não pertence ao\n"
#~ "utilizador actual, %s.\n"
#~ "Corrija as permissões de posse deste directório."

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Tentar novamente"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar endereço de internet para %s.\n"
#~ "Isto impedirá o GNOME de funcionar correctamente.\n"
#~ "Poderá ser possível corrigir o problema adicionando\n"
#~ "%s ao ficheiro /etc/hosts."

#~ msgid ""
#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
#~ "to not function correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib.  (Thanks go to Andy Reitz\n"
#~ "for information on this bug).\n"
#~ "\n"
#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "A sua versão do libICE tem um erro (bug) que faz com que as sessões\n"
#~ "gnome não funcionem correctamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em Solaris, deverá ou actualizar o sistema até ao patch\n"
#~ "Solaris #108376-16 ou utilizar a libICE.so.6 do Solaris 7 original.\n"
#~ "Copie o ficheiro para /usr/openwin/lib.  (Agradecimentos ao Andy Reitz\n"
#~ "pela informação sobre este bug).\n"
#~ "\n"
#~ "A sua sessão GNOME irá terminar após fechar esta janela."

#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Ordem: "

#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Estilo: "

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordem"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Aplicação"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiva"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "A aguardar início ou já terminada."

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Já iniciada mas ainda não reportou estado."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Em execução"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Um membro normal da sessão."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "A gravar"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "A gravar detalhes de sessão."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Estado não reportado dentro do prazo."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Não afectado por fim de sessão mas pode morrer."

#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Re-executar"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Nunca é permitido morrer."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Lixo"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Descartada no fim de sessão e pode morrer."

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Iniciado em todos os inícios de sessão."

#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Remover Aplicação"

#~ msgid "Really log out?"
#~ msgstr "Terminar mesmo sessão?"

#~ msgid "Save current setup"
#~ msgstr "Gravar configuração actual"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acção"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Terminar sessão"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Desligar Sistema"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar Sistema"

#~ msgid "Specify a session name to load"
#~ msgstr "Especificar um nome de sessão a carregar"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Apenas ler sessões gravadas do ficheiro default.session"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Milisegundos gastos à espera que os clientes se registem (0=infinito)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "Milisegundos gastos à espera que os clientes respondam (0=infinito)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "Milisegundos gastos à espera que os clientes morram (0=infinito)"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Espera abandonada devido a conflitos."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Nenhuma resposta ao comado %s."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "O programa pode estar lento, parado ou zombie."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Pode aguardar que ele responda ou remove-lo."

#~ msgid "Respawn abandoned due to failures."
#~ msgstr "Re-execução abandonada devido a falhas."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Encerramento de sessão em execução."

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Matar sessão"

#~ msgid "Use dialog boxes"
#~ msgstr "Utilizar caixas de diálogo"

#~ msgid "Could not connect to the session manager"
#~ msgstr "Não foi possível conectar ao gestor de sessões"

#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
#~ msgstr "Não foi possível conectar ao gnome-session"

#~ msgid "Your session has been saved"
#~ msgstr "A sua sessão foi gravada"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "gravar Sessão Actual"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Gravar estado actual do ambiente"

#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Experimentar"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Reverter"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Session Properties"
#~ msgstr "Propriedades de Sessão"

#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Escolha de Sessão"

#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Iniciar Sessão"

#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Cancelar Login"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inicializar definições de sessão"

#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
#~ msgstr "Propriedades de Sessão & Aplicações Iniciais"

#~ msgid "Current session managed programs"
#~ msgstr "Propriedades do Gestor de Sessões"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Definições Audio"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Protector de Ecrã"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de Janelas Sawfish"

#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de Janelas Enlightenment"

#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Definições de Fundo"

#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Som de Teclado"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Definições do Rato"

#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Definições do Teclado"

#~ msgid "The Panel"
#~ msgstr "O Painel"

#~ msgid "Session Manager Proxy"
#~ msgstr "Proxy do Gestor de Sessões"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de Janelas"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Ambiente"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Starting GNOME: %s"
#~ msgstr "A iniciar GNOME: %s"

#~ msgid "Starting GNOME: done"
#~ msgstr "A iniciar GNOME: terminado"

#~ msgid "Starting GNOME"
#~ msgstr "A iniciar GNOME"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "Recebido tipo de fundo '%s' incompleto"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "Recebido tipo de fundo '%s' incompleto: %s"

#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr "Falha ao obter pixmap %s"

#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "Recebido tipo de fundo desconhecido"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
#~ msgstr "A Applet que contém a orientação do Painel"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "A Applet que contém o tamanho do Painel em pixels"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "A Applet que contém a cor ou imagem de fundo do Painel"

#~ msgid "%s the Fish"
#~ msgstr "O Peixe %s"

#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
#~ msgstr "%s, o Peixe GNOME diz:"

#~ msgid ""
#~ "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
#~ "which would make the applet \"practical\" or useful."
#~ msgstr ""
#~ "Atenção:  O comando aparenta ser algo realmente útil.\n"
#~ "Visto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\n"
#~ "Desaconselhamos vivamente a utilização do wanda para qualquer\n"
#~ "coisa que tornasse a applet \"pratica\" or útil."

#~ msgid "GNOME Fish Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Peixe GNOME"

#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
#~ msgstr "Nome do seu Peixe GNOME:"

#~ msgid "The Animation Filename:"
#~ msgstr "Nome do Ficheiro de Animação:"

#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:"
#~ msgstr "Comando a executar quando o peixe é clicado"

#~ msgid "Frames In Animation:"
#~ msgstr "Imagens na Animação:"

#~ msgid "Pause per frame (s):"
#~ msgstr "Pausa por imagem (s):"

#~ msgid "Rotate on vertical panels"
#~ msgstr "Rodar em painéis verticais"

#~ msgid "Fish"
#~ msgstr "Peixe"

#~ msgid ""
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
#~ "run.\n"
#~ "\n"
#~ "Please refer to fish properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem o fortune instalado ou não especificou uma aplicação a "
#~ "executar.\n"
#~ "\n"
#~ "Verifique a janela de propriedades do peixe."

#~ msgid ""
#~ "The water needs changing!\n"
#~ "(Look at today's date)"
#~ msgstr ""
#~ "A água tem de ser mudada!\n"
#~ "(Verifique a data de hoje)"

#~ msgid "(with minor help from George)"
#~ msgstr "(com uma pequena ajuda do George)"

#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
#~ msgstr "A Applet do Peixe GNOME"

#~ msgid ""
#~ "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
#~ "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
#~ "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent "
#~ "for a psychiatric evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "Esta applet não serve para nada. Só ocupa espaço no disco e tempo de "
#~ "compilação, e se executado também ocupa espaço precioso no painel e em "
#~ "memória. Se alguém for encontrado a usar esta applet, deverá ser enviado "
#~ "com a máxima urgência a efectuar uma análise psiquiátrica."

#~ msgid ""
#~ "%I:%M\n"
#~ "%p"
#~ msgstr ""
#~ "%I:%M\n"
#~ "%p"

#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid ""
#~ "%a\n"
#~ "%b %d"
#~ msgstr ""
#~ "%a\n"
#~ "%b %d"

#~ msgid "%a %b %d"
#~ msgstr "%a %d %b"

#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"

#~ msgid "%A, %B %d %Y"
#~ msgstr "%A, %B %d %Y"

#~ msgid "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"
#~ msgstr "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"

#~ msgid "clock/hourformat=12"
#~ msgstr "relógio/formatohora=12"

#~ msgid "Clock properties"
#~ msgstr "Propriedades do relógio"

#~ msgid "Time Format"
#~ msgstr "Formato da Hora"

#~ msgid "12 hour"
#~ msgstr "12 horas"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24 horas"

#~ msgid "Show date in applet"
#~ msgstr "Mostrar data na applet"

#~ msgid "Show date in tooltip"
#~ msgstr "Mostrar data na dica"

#~ msgid "Use GMT"
#~ msgstr "Usar GMT"

#~ msgid "Unix time"
#~ msgstr "Hora Unix"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Hora Internet"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Relógio"

#~ msgid "Clock Applet"
#~ msgstr "Applet Relógio"

#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
#~ "date and time"
#~ msgstr ""
#~ "A applet de relógio dá ao seu painel uma maneira simples e leve de "
#~ "mostrar a data e hora"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"

#~ msgid ""
#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
#~ "wrong server/username/password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu erro de cliente remoto. Verificação remota desactivada. Talvez "
#~ "tenha  indicado um servidor/utilizador/senha incorrecto?"

#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "Tem correio novo."

#~ msgid "You have mail."
#~ msgstr "Tem correio."

#~ msgid "%d/%d messages"
#~ msgstr "%d/%d mensagens"

#~ msgid "%d messages"
#~ msgstr "%d mensagens"

#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "Não tem correio."

#~ msgid "Mailbox resides on:"
#~ msgstr "Caixa de correio em:"

#~ msgid "Local mailspool"
#~ msgstr "Caixa de correio local"

#~ msgid "Local maildir"
#~ msgstr "Directório de correio local"

#~ msgid "Remote POP3-server"
#~ msgstr "Servidor POP3 remoto"

#~ msgid "Remote IMAP-server"
#~ msgstr "Servidor IMAP remoto"

#~ msgid "Mail spool file:"
#~ msgstr "Ficheiro de correio local:"

#~ msgid "Mail server:"
#~ msgstr "Servidor de correio:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Utilizador:"

#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Pasta:"

#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
#~ msgstr "Comando a executar antes de verificar o correio:"

#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"

#~ msgid "Before each update:"
#~ msgstr "Antes de cada actualização:"

#~ msgid "When new mail arrives:"
#~ msgstr "Quando correio novo é recebido:"

#~ msgid "When clicked:"
#~ msgstr "Quando clicado:"

#~ msgid "Check for mail every"
#~ msgstr "Verificar correio a cada"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutos"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"

#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
#~ msgstr "Tocar som quando chega correio novo"

#~ msgid "Select animation"
#~ msgstr "Seleccionar animação"

#~ msgid "Mail check properties"
#~ msgstr "Propriedades da verificação de correio"

#~ msgid "Mail check"
#~ msgstr "Verificação de correio"

#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "Caixa de correio"

#~ msgid "Mail check Applet"
#~ msgstr "Applet de verificação de correio"

#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"

#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr ""
#~ "Verificador de correio notifica-o quando chega correio novo à sua caixa"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Apenas texto"

#~ msgid "Pager Applet"
#~ msgstr "Pager Applet"

#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc."

#~ msgid ""
#~ "The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets "
#~ "you manage the windows."
#~ msgstr ""
#~ "A applet applet pager mostra-lhe uma versão reduzida do seu ambiente de "
#~ "trabalho que lhe permite gerir as janelas."

#~ msgid "Tasklist Applet"
#~ msgstr "Applet de Lista de Processos"

#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc"

#~ msgid ""
#~ "The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you "
#~ "browse them."
#~ msgstr ""
#~ "A applet de lista de processos mostra uma lista de todas as janelas "
#~ "visíveis e permite-lhe pesquisa-las."

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot display help document</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Incapaz de mostrar documento de ajuda</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detalhes: %s"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Painel"

#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem %s"

#~ msgid "Remove from panel"
#~ msgstr "Remover do painel"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"

#~ msgid "Can't find an empty spot"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio"

#~ msgid "mode"
#~ msgstr "modo"

#~ msgid "state"
#~ msgstr "estado"

#~ msgid "hidebuttons_enabled"
#~ msgstr "hidebuttons_enabled"

#~ msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
#~ msgstr "hidebutton_pixmaps_enabled"

#~ msgid "Hide this panel"
#~ msgstr "Esconder este painel"

#~ msgid "Show this panel"
#~ msgstr "Mostrar este painel"

#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "GNU/Linux Debian"

#~ msgid "Debian menus"
#~ msgstr "Menus Debian"

#~ msgid "SuSE Linux"
#~ msgstr "Linux SuSE"

#~ msgid "SuSE menus"
#~ msgstr "Menus SuSE"

#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "Solaris"

#~ msgid "CDE Menus"
#~ msgstr "Menus CDE"

#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "Tamanho e Posição"

#~ msgid "Tooltip/Name"
#~ msgstr "Dica de botão/Nome"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ícon"

#~ msgid "Applet appearance"
#~ msgstr "Aparência da applet"

#~ msgid "Drawer handle"
#~ msgstr "Puxador de gaveta"

#~ msgid "Enable hidebutton"
#~ msgstr "Mostrar botão de esconder"

#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
#~ msgstr "Mostrar seta no botão de esconder"

#~ msgid "Drawer"
#~ msgstr "Gaveta"

#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propriedades..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
#~ "perhaps it's not installed.\n"
#~ "It is in the gnome-pim package."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de executar o calendário gnome,\n"
#~ "talvez não esteja instalado.\n"
#~ "Encontra-se no pacote gnome-pim."

#~ msgid "Run..."
#~ msgstr "Executar..."

#~ msgid "Run applications, if you know the correct command to type in"
#~ msgstr "Executar aplicações, se conhecer o comando correcto a inserir"

#~ msgid "Lock Display"
#~ msgstr "Trancar Monitor"

#~ msgid "Protect your computer from unauthorized use"
#~ msgstr "Proteja o seu computador de utilizações não autorizadas"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Terminar Sessão"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acções"

#~ msgid "menu wasn't created"
#~ msgstr "menu não foi criado"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje"

#~ msgid "View the calendar for today."
#~ msgstr "Ver o calendário para hoje."

#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Esta Semana"

#~ msgid "View the calendar for this week."
#~ msgstr "Ver o calendário para esta semana."

#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Este Mês"

#~ msgid "View the calendar for this month."
#~ msgstr "Ver o calendário para este mês."

#~ msgid "%A %B %d"
#~ msgstr "%A %B %d"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"

#~ msgid "%I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p"

#~ msgid ""
#~ "Could not call time-admin\n"
#~ "Perhaps time-admin is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de chamar time-admin\n"
#~ "Talvez o time-admin não esteja instalado"

#~ msgid "Add Appointment..."
#~ msgstr "Adicionar Compromisso..."

#~ msgid "Set Time..."
#~ msgstr "Definir Hora..."

#~ msgid "Adjust the date and time."
#~ msgstr "Acertar a data e hora."

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"

#~ msgid "No windows open"
#~ msgstr "Nenhuma janela aberta"

#~ msgid "Can't find the screenshot program"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação de captura de ecrãs"

#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
#~ msgstr "Incapaz de executar a aplicação de captura de ecrãs"

#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "Consola de Painel GNOME"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Premir uma tecla..."

#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disallowed\n"
#~ " modification of the panel configuration"
#~ msgstr ""
#~ "O administrador do sistema impediu\n"
#~ "modificações à configuração deste painel"

#~ msgid "Panel Global Properties"
#~ msgstr "Propriedades Globais do Painel"

#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Propriedades globais do painel"

#~ msgid "<Alt>F1"
#~ msgstr "<Alt>F1"

#~ msgid "<Alt>F1F1"
#~ msgstr "<Alt>F1F1"

#~ msgid "<Alt>F2"
#~ msgstr "<Alt>F2"

#~ msgid "<Control><Alt>m"
#~ msgstr "<Control><Alt>m"

#~ msgid "<Control><Alt>r"
#~ msgstr "<Control><Alt>r"

#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animação"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Velocidade das animações:"

#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizar menus automaticamente para aplicações acabadas de instalar"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactiva"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápida"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Capturar tecla..."

#~ msgid "Keep panels above other windows"
#~ msgstr "Manter paineis acima das outras janela"

#~ msgid "Keep panels below other windows"
#~ msgstr "Manter paineis debaixo de outras janelas"

#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
#~ msgstr "Manter paineis ao mesmo nível que outras janelas"

#~ msgid "Key bindings"
#~ msgstr "Atalhos de teclado"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Média"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Panel Settings"
#~ msgstr "Definições do Painel"

#~ msgid "Popup menu key:"
#~ msgstr "Tecla de menu popup:"

#~ msgid "Run dialog key:"
#~ msgstr "Tecla de executar diálogo:"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lenta"

#~ msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
#~ msgstr "Fe_char gaveta se um ícon lá dentro for primido"

#~ msgid "_Enable animation"
#~ msgstr "_Activar animações"

#~ msgid "_Enable key bindings"
#~ msgstr "_Activar atalhos de teclado"

#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
#~ msgstr "Subir paineis quando _rato estiver sobre eles"

#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de inicializar estrutura png.\n"
#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar informação png.\n"
#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta"

#~ msgid ""
#~ "Unable to set png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de definir informação png.\n"
#~ "Provavelmente a versão da libpng do seu sistema é incorrecta"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
#~ "Please free up some resources and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Memória insuficiente para gravar a captura de ecrã.\n"
#~ "Liberte alguns recursos e tente novamente."

#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Ficheiro %s já existe. Sobrepôr?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create the file:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o ficheiro:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Verifique as suas paermissões para o directório pai"

#~ msgid "Print Screenshot"
#~ msgstr "Imprimir captura de ecrã"

#~ msgid "Screenshot Print Preview"
#~ msgstr "Ver antes de Imprimir a Captura"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
#~ msgstr "%s%cCapturaEcra-%s.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
#~ msgstr "%s%cCapturaEcra.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
#~ msgstr "%s%cCapturaEcra-%s-%d.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
#~ msgstr "%s%cCapturaEcra-%d.png"

#~ msgid "Not enough room to write file %s"
#~ msgstr "Espaço insuficiente para gravar ficheiro %s"

#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
#~ msgstr "Capture uma janela em vez do ecrã completo"

#~ msgid ""
#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-core"
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiro Glade para a aplicação de captura de ecrã não encontrado.\n"
#~ "Verifique a sua instalação do gnome-core"

#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
#~ msgstr "Incapaz de realizar captura de ecrã do ambiente de trabalho."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Prever"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Gravar captura para _ambiente"

#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
#~ msgstr "Gravar captura para página _web (gravar em ~/public__html)"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de Ecrã"

#~ msgid "_Print screenshot..."
#~ msgstr "Im_primir captura..."

#~ msgid "_Save screenshot to file:"
#~ msgstr "_Gravar captura para ficheiro:"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load this program!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar esta aplicação!\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to execute command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falhou a execução do comando:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to execute command:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falhou a execução do comando:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Procurar..."

#~ msgid "Run in terminal"
#~ msgstr "Executa_r na consola"

#~ msgid "Will run '%s'"
#~ msgstr "Irá executar '%s'"

#~ msgid "No program selected"
#~ msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"

#~ msgid "Hide advanced options"
#~ msgstr "Esconder opções avançadas"

#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
#~ msgstr "Esconder os controlos avançados abaixo deste botão."

#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avançado..."

#~ msgid ""
#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir escrever numa linha de comando em vez de seleccionar uma "
#~ "aplicação da lista"

#~ msgid "_Run ..."
#~ msgstr "Executa_r..."

#~ msgid "Run Program"
#~ msgstr "Executar Aplicação"

#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show"
#~ msgstr "Este ícone não especifica um url para mostrar"

#~ msgid ""
#~ "Cannot show %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de mostrar %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Incapaz de lançar ícone</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detalhes: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot launch icon\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de lançar ícone\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Help on %s Application"
#~ msgstr "Ajuda sobre a Aplicação %s"

#~ msgid "Launcher properties"
#~ msgstr "Propriedades do iniciador"

#~ msgid "Create launcher applet"
#~ msgstr "Criar applet 'iniciador'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de gravar lançador no disco, ocorreu o seguinte erro:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Terminar sessão"

#~ msgid "Log out of GNOME"
#~ msgstr "Sair do GNOME"

#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "Trancar ecrã"

#~ msgid "Blank Screen Now"
#~ msgstr "Limpar Ecrã Agora"

#~ msgid "Lock Screen Now"
#~ msgstr "Trancar Ecrã Agora"

#~ msgid "Kill Daemon"
#~ msgstr "Matar Processo Deamon"

#~ msgid "Restart Daemon"
#~ msgstr "Reiniciar Processo Deamon"

#~ msgid "Specify a profile name to load"
#~ msgstr "Especificar um nome de perfil a carregar"

#~ msgid "Many many others ..."
#~ msgstr "Muitos muitos outros..."

#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
#~ msgstr "e finalmente, Os Cavaleiros Que Dizem ... NI!"

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr "Duarte Loreto (happyguy_pt@hotmail.com)"

#~ msgid ""
#~ "This program is responsible for launching other applications, embedding "
#~ "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é responsável por iniciar outras aplicações, incluir dentro "
#~ "de sí pequenas applets, a paz no mundo e estoiros aleatórios do X."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has "
#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A executar em modo \"Trancado\".  Isto significa que o seu administrador "
#~ "de sistema impediu a realização de quaisquer modificações à configuração "
#~ "do painel."

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "O Painel GNOME"

#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"

#~ msgid "End world hunger"
#~ msgstr "Terminar a fome no mundo"

#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
#~ msgstr "Incapaz de executar 'Sobre o GNOME'"

#~ msgid ""
#~ "<b>Can't launch entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Incapaz de lançar registo</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detalhes: %s"

#~ msgid ""
#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Incapaz de carregar entrada</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detalhes: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the launcher.\n"
#~ "\n"
#~ "No command or url specified."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o lançador.\n"
#~ "\n"
#~ "Nenhum comando ou url especificado."

#~ msgid ""
#~ "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de gravar item de menu no disco, ocorreu o seguinte erro:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Create menu item"
#~ msgstr "Criar um item de menu"

#~ msgid ""
#~ "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Incapaz de remover o item de menu %s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detalhes: %s\n"

#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
#~ msgstr "Incapaz de obter nome de ficheiro do caminho: %s"

#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
#~ msgstr "Nenhum campo 'Exec' ou 'URL' na entrada"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Incapaz de gravar alterações à entrada de menu</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detalhes: %s"

#~ msgid "Desktop entry properties"
#~ msgstr "Propriedades da entrada Ambiente"

#~ msgid "Add this launcher to panel"
#~ msgstr "Adicionar este iniciador ao painel"

#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
#~ msgstr "Adicionar esta applet como iniciador ao painel"

#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Remover este item"

#~ msgid "Put into run dialog"
#~ msgstr "Colocar no diálogo de execução"

#~ msgid "Help on %s"
#~ msgstr "Ajuda sobre %s"

#~ msgid "Entire menu"
#~ msgstr "Menu Completo"

#~ msgid "Add this as drawer to panel"
#~ msgstr "Adicionar ao painel como gaveta"

#~ msgid "Add this as menu to panel"
#~ msgstr "Adicionar ao painel como menu"

#~ msgid "Add new item to this menu"
#~ msgstr "Adicionar novo item a este menu"

#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
#~ msgstr "Você já tem um objecto de estados no painel. Apenas pode ter um"

#~ msgid "query returned exception %s\n"
#~ msgstr "pesquisa devolveu excepção %s\n"

#~ msgid "%I: %M: %S: %p"
#~ msgstr "%I: %M: %S: %p"

#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
#~ msgstr "Apenas pode ter um painel de menu de cada vez."

#~ msgid "Menu panel"
#~ msgstr "Painel de menu"

#~ msgid "Edge panel"
#~ msgstr "Painel lateral"

#~ msgid "Corner panel"
#~ msgstr "Painel de canto"

#~ msgid "Sliding panel"
#~ msgstr "Painel deslizante"

#~ msgid "Floating panel"
#~ msgstr "Painel flutuante"

#~ msgid "KDE menus"
#~ msgstr "Menus KDE"

#~ msgid "You cannot remove your last panel."
#~ msgstr "Não pode remover o seu último painel."

#~ msgid ""
#~ "When a panel is removed, the panel and its\n"
#~ "applet settings are lost. Remove this panel?"
#~ msgstr ""
#~ "Quando um painel é removido, o painel e as suas\n"
#~ "configurações de applets são perdidas. Remover este painel?"

#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Menu principal"

#~ msgid "Launcher..."
#~ msgstr "Iniciador..."

#~ msgid "Launcher from menu"
#~ msgstr "Iniciar do menu"

#~ msgid "Log out button"
#~ msgstr "Botão para terminar sessão"

#~ msgid "Lock button"
#~ msgstr "Botão para trancar ecrã"

#~ msgid "Swallowed app..."
#~ msgstr "Aplicação \"engolida\"..."

#~ msgid "Status dock"
#~ msgstr "Objecto de estados"

#~ msgid "Cannot execute panel global properties"
#~ msgstr "Incapaz de executar propriedades genéricas do painel"

#~ msgid "Remove this panel..."
#~ msgstr "Remover este painel..."

#~ msgid "Remove this panel"
#~ msgstr "Apagar este painel"

#~ msgid "Cannot launch nautilus!"
#~ msgstr "Incapaz de lançar nautilus!"

#~ msgid "Add to panel"
#~ msgstr "Adicionar ao painel"

#~ msgid "Create panel"
#~ msgstr "Criar painel"

#~ msgid "Global Preferences..."
#~ msgstr "Preferências globais..."

#~ msgid "Edit menus..."
#~ msgstr "Editar menus..."

#~ msgid "Reread all menus"
#~ msgstr "Reler todos os menus"

#~ msgid "Panel Manual..."
#~ msgstr "Manual do Painel..."

#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
#~ msgstr "Incapaz de executar o xscreensaver"

#~ msgid "About the panel..."
#~ msgstr "Sobre o painel..."

#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Tranque o ecrã para que possa abandonar temporariamente o seu computador"

#~ msgid ""
#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Termine esta sessão para fazer log in com um utilizador diferente ou para "
#~ "desligar o seu computador"

#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Applets"

#~ msgid "Run a command"
#~ msgstr "Executar um comando"

#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menu:"

#~ msgid "Main Menu"
#~ msgstr "Menu Principal"

#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
#~ msgstr "Incapaz de criar menu, a utilizar o menu principal!"

#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
#~ msgstr "Incapaz de abrir directório, a utilizar o menu principal!"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"

#~ msgid "In a submenu"
#~ msgstr "Num submenu"

#~ msgid "On the main menu"
#~ msgstr "No menu principal"

#~ msgid "Menu properties"
#~ msgstr "Propriedades de menu"

#~ msgid "Menu type"
#~ msgstr "Tipo de menu"

#~ msgid "Global main menu"
#~ msgstr "Menu principal global"

#~ msgid "Normal menu"
#~ msgstr "Menu normal"

#~ msgid "Programs: "
#~ msgstr "Aplicações:"

#~ msgid "Applets: "
#~ msgstr "Applets: "

#~ msgid "Distribution menu (if found): "
#~ msgstr "Menu de distribuição (se encontrado): "

#~ msgid "KDE menu (if found): "
#~ msgstr "Menu KDE (se encontrado): "

#~ msgid "Panel menu: "
#~ msgstr "Menu de painel: "

#~ msgid "Desktop menu: "
#~ msgstr "Menu de ambiente: "

#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Caminho de menu"

#~ msgid "Use custom icon for panel button"
#~ msgstr "Utilizar icon costumiado para botão de painel"

#~ msgid "There was a problem loading the applet."
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao carregar a applet."

#~ msgid "Cannot register control widget\n"
#~ msgstr "Incapaz de registar widget de controlo\n"

#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr "Incapaz de obter interface AppletShell do controlo\n"

#~ msgid "Open URL: %s"
#~ msgstr "Abrir URL: %s"

#~ msgid ""
#~ "No panels were found in your configuration.  I will create a menu panel "
#~ "for you"
#~ msgstr ""
#~ "Não foram encontrados paineis na sua configuração. Será criado para si um "
#~ "painel de menu"

#~ msgid "Hiding"
#~ msgstr "Esconder"

#~ msgid "Enable Auto-hide"
#~ msgstr "Activar Esconder-automático"

#~ msgid "Show hide buttons"
#~ msgstr "Mostrar botões de esconder"

#~ msgid "Show arrows on hide button"
#~ msgstr "Mostrar setas nos botões de esconder"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Vários"

#~ msgid "Current screen:"
#~ msgstr "Ecrã actual:"

#~ msgid "Panel Position"
#~ msgstr "Posição do Painel"

#~ msgid "Orient panel horizontally"
#~ msgstr "Orientar painel horizontalmente"

#~ msgid "Orient panel vertically"
#~ msgstr "Orientar painel verticalmente"

#~ msgid "Top left corner's position: X"
#~ msgstr "Posição do canto superior esquerdo: X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Offset from screen edge:"
#~ msgstr "Ultrapassar margem do ecrã:"

#~ msgid "Panel size:"
#~ msgstr "Tamanho do painel"

#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
#~ msgstr "XX Microscópico (12 pixels)"

#~ msgid "X Small (24 pixels)"
#~ msgstr "X Pequeno (24 pixels)"

#~ msgid "Small (36 pixels)"
#~ msgstr "Pequeno (36 pixels)"

#~ msgid "Medium (48 pixels)"
#~ msgstr "Médio (48 pixels)"

#~ msgid "Large (64 pixels)"
#~ msgstr "Grande (64 pixels)"

#~ msgid "X Large (80 pixels)"
#~ msgstr "X Grande (80 pixels)"

#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
#~ msgstr "XX Grande (128 pixels)"

#~ msgid ""
#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
#~ "largest applet in the panel, and that\n"
#~ "not all applets obey these sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Note: O painel irá redimensionar-se para o\n"
#~ "tamanho da maior applet no painel, e nem\n"
#~ "todas as applets obedecem a estes tamanhos."

#~ msgid "Background Type: "
#~ msgstr "Tipo de Fundo: "

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"

#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Imagem"

#~ msgid "Color to use:"
#~ msgstr "Cores a utilizar:"

#~ msgid "Don't scale image to fit"
#~ msgstr "Não reajustar imagem para preencher"

#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
#~ msgstr "Redimensionar imagem (manter proporções)"

#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
#~ msgstr "Esticar imagem (modificar proporções)"

#~ msgid "Rotate image for vertical panels"
#~ msgstr "Rodar imagem nos painéis verticais"

#~ msgid "Panel properties"
#~ msgstr "Propriedades do painel"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fundo"

#~ msgid ""
#~ "I've detected a panel already running,\n"
#~ "and will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Foi detectado um painel já em execução,\n"
#~ "e será agora terminado."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
#~ "server.\n"
#~ "The error code is: %d\n"
#~ "The panel will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um problema ao registar o painel no servidor bonobo-activation.\n"
#~ "O código de erro é: %d\n"
#~ "O painel irá agora terminar."

#~ msgid "Help document not found"
#~ msgstr "Documento de ajuda não encontrado"

#~ msgid "No document to show"
#~ msgstr "Nenhum documento para mostrar"

#~ msgid ""
#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "Attempt to reload it?"
#~ msgstr ""
#~ "Uma aplicação \"engolida\" parece ter morrido inesperadamente.\n"
#~ "Tentar recarrega-la?"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reler"

#~ msgid "Create swallow applet"
#~ msgstr "Criar applet \"engolidora\""

#~ msgid "Title of application to swallow"
#~ msgstr "Título da aplicação a \"engolir\""

#~ msgid "Command (optional)"
#~ msgstr "Comando (opcional)"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largura"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"

#~ msgid "Looking up internet address for %s"
#~ msgstr "À procurea do endereço internet para %s"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Esconder"

#~ msgid "GNOME Panel"
#~ msgstr "Painel GNOME"

#~ msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
#~ msgstr "Incapaz de obter goad_id da applet, será ignorada"

#~ msgid ""
#~ "This is the GNOME2 panel, it is likely that it will crash,\n"
#~ "destroy configuration, cause another world war, and most\n"
#~ "likely just plain not work.  Use at your own risk.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to run it?"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o painel do GNOME2, é provável que vá estoirar, destruir\n"
#~ "configurações, causar outra guerra mundial, e mais provavelmente\n"
#~ "nem sequer funcionar.  Utilize por sua conta e risco.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja mesmo executa-lo?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot load help on %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de carregar ajuda em %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Aligned panel"
#~ msgstr "Painel alinhado"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"

#~ msgid "Execute a command line"
#~ msgstr "Executar uma linha de comando"

#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Seleccionar uma Fonte"

#~ msgid "Mod1-F1"
#~ msgstr "Mod1-F1"

#~ msgid "Control-Mod1-m"
#~ msgstr "Control-Mod1-m"

#~ msgid "Mod1-F2"
#~ msgstr "Mod1-F2"

#~ msgid "Control-Mod1-r"
#~ msgstr "Control-Mod1-r"

#~ msgid "Available Programs"
#~ msgstr "Aplicações Disponíveis"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgid "Hide delay (ms):"
#~ msgstr "Atraso no esconder (ms):"

#~ msgid "Show delay (ms):"
#~ msgstr "Atraso a mostrar (ms):"

#~ msgid ""
#~ "An applet is not responding to a save request.\n"
#~ "Remove the applet or continue waiting?"
#~ msgstr ""
#~ "Uma applet não está a responder ao pedido de gravação.\n"
#~ "Remover a applet ou continuar à espera?"

#~ msgid "Remove applet"
#~ msgstr "Remover applet"

#~ msgid "Continue waiting"
#~ msgstr "Continuar à espera"

#~ msgid "Timed out on sending session save to an applet"
#~ msgstr "Expirou prazo ao enviar gravação de sessão para a applet"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "O nome de sessão não ode ser vazio"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "O nome de sessão já existe"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Adicionar nova sessão"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Editar nome de sessão"

#~ msgid "Show splash screen on login"
#~ msgstr "Mostrar imagem do GNOME no login"

#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Perguntar no logout"

#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Gravar modificações à sessão automaticamente"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Nome de Sessão"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Adicionar..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgid "Session Options"
#~ msgstr "Opções de Sessão"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridade"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comado"

#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Pesquisar Aplicações Actualmente em Execução..."

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Aplicações de Arranque"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Comados de Arranque"

#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicações com valores mais baixos são iniciadas antes de aplicações com "
#~ "valores mais altos. O valor de defeito deverá estar bom"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "O comando de arranque não pode ser vazio"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Adicionar Aplicação de Arranque"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Editar Aplicação de Arranque"

#~ msgid "(c) 2001 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 2001 the Free Software Foundation"

#~ msgid "level"
#~ msgstr "nível"

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute the gmc-client program,\n"
#~ "perhaps gmc is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de executar a aplicação gmc-client,\n"
#~ "talvez o gmc não esteja instalado"

#~ msgid "News (www)"
#~ msgstr "Notícias (www)"

#~ msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
#~ msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"

#~ msgid "FAQ (www)"
#~ msgstr "FAQ (www)"

#~ msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"

#~ msgid "Mailing Lists (www)"
#~ msgstr "Listas de Correio (www)"

#~ msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"

#~ msgid "Software (www)"
#~ msgstr "Aplicações (www)"

#~ msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"

#~ msgid "Development (www)"
#~ msgstr "Desenvolvimento (www)"

#~ msgid "http://developer.gnome.org/"
#~ msgstr "http://developer.gnome.org/"

#~ msgid "Bug Tracking System (www)"
#~ msgstr "Sistema de Acompanhamento de Bugs (www)"

#~ msgid "http://bugs.gnome.org/"
#~ msgstr "http://bugs.gnome.org/"

#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Por Nome"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Por Tamanho"

#~ msgid "By Time Last Accessed"
#~ msgstr "Por Última Vez Acedida"

#~ msgid "By Time Last Modified"
#~ msgstr "Por Última Vez Modificada"

#~ msgid "By Time Last Changed"
#~ msgstr "Por Data de Última Modificação"

#~ msgid "Arrange Icons"
#~ msgstr "Arrumar Ícones"

#~ msgid "Rescan Desktop Directory"
#~ msgstr "Pesquisar Novamente Directório de Ambiente"

#~ msgid "Rescan Desktop Devices"
#~ msgstr "Pesquisar Novamente Dispositivos de Ambiente"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Trancar Ecrã"

#~ msgid " Desktop "
#~ msgstr " Ambiente "

#~ msgid "can't fine real path"
#~ msgstr "incapaz de encontrar caminho real"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoritos"

#~ msgid "Add this program to Favorites"
#~ msgstr "Adicionar aplicação aos Favoritos"

#~ msgid "Cannot create an item with an empty command"
#~ msgstr "Incapaz de criar um item com um comando vazio"

#~ msgid "Could not get file from path: %s"
#~ msgstr "Incapaz de obter ficheiro no caminho: %s"

#~ msgid "Could not open .order file: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro .order: %s"

#~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro '%s' para escrita"

#~ msgid ""
#~ "Could not open .order file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro .order: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not remove old order file %s: %s\n"
#~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro .order %s antigo: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not rename tmp file: %s to %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de renomear ficheiro temporário: %s para %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add this to Favorites menu"
#~ msgstr "Adicionar ao menu de Favoritos"

#~ msgid "Add from menu"
#~ msgstr "Adicionar do menu"

#~ msgid " (empty)"
#~ msgstr " (vazio)"

#~ msgid "Favorites menu"
#~ msgstr "Menu de favoritos"

#~ msgid "Run button"
#~ msgstr "Botão de execução"

#~ msgid "Favorites: "
#~ msgstr "Favoritos: "

#~ msgid "Avoid this panel when maximizing windows"
#~ msgstr "Evitar este painel ao maximizar janelas"

#~ msgid "Panel window level:"
#~ msgstr "Nível da janela do painel"

#~ msgid "Default (from global preferences)"
#~ msgstr "Defeito (das preferências globais)"

#~ msgid "Above other windows"
#~ msgstr "Sobre outras janelas"

#~ msgid "Below other windows"
#~ msgstr "Sob outras janelas"

#~ msgid "Panel to add the launcher to"
#~ msgstr "Painel ao qual adicionar arranque"

#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NÚMERO"

#~ msgid "Position to add the launcher to"
#~ msgstr "Posição à qual adicionar arranque"

#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
#~ msgstr "O argumento é um endereço a adicionar, não um ficheiro .desktop"

#~ msgid ""
#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tem de fornecer um único argumento de um ficheiro .desktop ou endereço a "
#~ "usar\n"

#~ msgid "No panel found\n"
#~ msgstr "Nenhum painel encontrado\n"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Disposição"

#~ msgid "Show tasklist arrow"
#~ msgstr "Mostrar seta de lista de processos"

#~ msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow"
#~ msgstr "Alternar posição horizontal/vertical de seta de lista de processos"

#~ msgid "Only show current desktop in pager"
#~ msgstr "Apenas mostrar ambiente actual no pager"

#~ msgid "Raise area grid over tasks"
#~ msgstr "Sobrepor grelha de área sobre processos"

#~ msgid "Thumb Nails"
#~ msgstr "Amostras"

#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents"
#~ msgstr "Preencher amostras de janelas com o seu conteúdo"

#~ msgid "Incremental update delay [ms]"
#~ msgstr "Atraso de actualização incremetal [ms]"

#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Dicas"

#~ msgid "Show Desk-Guide tooltips"
#~ msgstr "Mostrar dicas de Ambiente"

#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
#~ msgstr "Atraso de dicas de Ambiente [ms]"

#~ msgid "Show desktop name tooltips"
#~ msgstr "Mostrar dicas de nome de ambiente"

#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
#~ msgstr "Atraso de dicas de nomme de Ambiente [ms]"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Processos"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidade"

#~ msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
#~ msgstr "Mostrar processos escondidos (ESCONDIDOS) "

#~ msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
#~ msgstr "Mostrar aplicações sombreadas (SOMBREADAS)"

#~ msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar processos que se escondem de lista da janela (SALTAR-LISTAJANELA) "

#~ msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar processos que se escondem da barra de processos (SALTAR-"
#~ "BARRAPROCESSOS)"

#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometria"

#~ msgid "Horizontal Layout"
#~ msgstr "Disposição Horizontal"

#~ msgid "Desktop Height [pixels]"
#~ msgstr "Altura de Ambiente [pixels]"

#~ msgid "Override desktop height with panel size"
#~ msgstr "Ignorar altura de ambiente com tamanho de painel"

#~ msgid "Divide height by number of vertical areas"
#~ msgstr "Dividir altura por número de áreas verticais"

#~ msgid "Rows of Desktops"
#~ msgstr "Linhas de Ambientes"

#~ msgid "Divide height by number of rows"
#~ msgstr "Dividir altura por número de linhas"

#~ msgid "Vertical Layout"
#~ msgstr "Disposição Vertical"

#~ msgid "Desktop Width [pixels]"
#~ msgstr "Largura de Ambiente [pixels]"

#~ msgid "Override desktop width with panel size"
#~ msgstr "Ignorar largura de ambiente com tamanho de painel"

#~ msgid "Divide width by number of horizontal areas"
#~ msgstr "Dividir largura pelo número de áreas horizontais"

#~ msgid "Columns of Desktops"
#~ msgstr "Colunas de Ambientes"

#~ msgid "Divide width by number of columns"
#~ msgstr "Dividir largura por número de colunas"

#~ msgid "Window Manager Workarounds"
#~ msgstr "Comportamentos de Gestor de Janelas"

#~ msgid ""
#~ "Window manager moves decoration window instead\n"
#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"
#~ msgstr ""
#~ "Gestor de janelas move decoração de janela\n"
#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"

#~ msgid ""
#~ "Window manager changes active area on all desktops\n"
#~ "(FVWM, Sawfish)"
#~ msgstr ""
#~ "Gestor de janelas muda área activa em todos os ambientes\n"
#~ "(FVWM, Sawfish)"

#~ msgid ""
#~ "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
#~ "(Enlightenment, FVWM)"
#~ msgstr ""
#~ "Gestor de janelas espera que o pager modifique directamente as "
#~ "propriedades da área+ambiente\n"
#~ "(Enlightenment, FVWM)"

#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Comportamento"

#~ msgid "Popdown task view automatically"
#~ msgstr "Mostrar vista de processos automaticamente"

#~ msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
#~ msgstr "Guia de Ambientes GNOME (Pager)"

#~ msgid ""
#~ "You are not running a GNOME Compliant\n"
#~ "Window Manager. GNOME support by the \n"
#~ "window manager is strongly recommended\n"
#~ "for proper Desk Guide operation."
#~ msgstr ""
#~ "Você não está a utilizar um gestor de janelas\n"
#~ "GNOME. Suporte GNOME por parte do gestor \n"
#~ "de janelas é vivamente recomendado para uma\n"
#~ "correcta operação do Guia de Ambiente."

#~ msgid "Desk Guide Alert"
#~ msgstr "Alerta do Guia de Ambiente"

#~ msgid "Desk Guide Task View"
#~ msgstr "Vista de Processos do Guia de Ambiente"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"

#~ msgid "Can't create applet!\n"
#~ msgstr "Impossível criar applet!\n"

#~ msgid "Check for mail"
#~ msgstr "Verificar correio"

#~ msgid "Can't execute printer command"
#~ msgstr "Incapaz de executar comando de impressora"

#~ msgid "Printer properties"
#~ msgstr "Propriedades de impressora"

#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Impressora"

#~ msgid "Printer Applet"
#~ msgstr "Applet de Impressora"

#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "A applet de impressora permite-lhe facilmente arrastar ficheiros para "
#~ "serem impressos atravez de um comando de impressão"

#~ msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"

#~ msgid ""
#~ "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n"
#~ "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista d eprocessos para o ambiente de trabalho GNOME.\n"
#~ "Icons por Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."

#~ msgid "Tasklist: Unable to create applet widget"
#~ msgstr "Lista de Processos: Incapaz de criar objecto de applet"

#~ msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
#~ msgstr "Não sabe como activar `%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
#~ "Proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Atenção! Modificações por gravar serão perdidas!\n"
#~ "Continuar?"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Repor"

#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "Mnimizar"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Des-sombrear"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Sombrear"

#~ msgid "Unstick"
#~ msgstr "Desprender"

#~ msgid "Stick"
#~ msgstr "Prender"

#~ msgid "To desktop"
#~ msgstr "Para o ambiente"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Fechar janela"

#~ msgid "Kill app"
#~ msgstr "Matar aplicação"

#~ msgid "Restore All"
#~ msgstr "Repor Todas"

#~ msgid "Iconify All"
#~ msgstr "Minimizar Todas"

#~ msgid "Unshade All"
#~ msgstr "Des-sombrear Todas"

#~ msgid "Shade All"
#~ msgstr "Sombrear Todas"

#~ msgid "Unstick All"
#~ msgstr "Desprender Todas"

#~ msgid "Stick All"
#~ msgstr "Prender Todas"

#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Fechar Todas"

#~ msgid "Kill All"
#~ msgstr "Matar Todas"

#~ msgid "Follow panel size"
#~ msgstr "Seguir tamanho do painel"

#~ msgid "Tasklist width:"
#~ msgstr "Largura de lista de processos"

#~ msgid "Rows of tasks:"
#~ msgstr "Linhas de processos:"

#~ msgid "Default task size:"
#~ msgstr "Tamanho defeito de processo:"

#~ msgid "Tasklist width is fixed"
#~ msgstr "Largura de lista de processos é fixa"

#~ msgid "Tasklist width is dynamic"
#~ msgstr "Largura de lista de processos é dinâmica"

#~ msgid "Only use empty space"
#~ msgstr "Apenas utilizar espaço vazio"

#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"

#~ msgid "Tasklist height:"
#~ msgstr "Altura de lista de processos:"

#~ msgid "Tasklist height is fixed"
#~ msgstr "Altura de lista de processos é fixa"

#~ msgid "Tasklist height is dynamic"
#~ msgstr "Altura de lista de processos é dinâmica"

#~ msgid "Tasklist width is that of longest title"
#~ msgstr "Largura de lista de processos é a do mais longo título"

#~ msgid "Which tasks to show"
#~ msgstr "Que processos mostrar"

#~ msgid "Show normal applications"
#~ msgstr "Mostrar processos normais"

#~ msgid "Show iconified (minimized) applications"
#~ msgstr "Mostrar aplicações minimizadas"

#~ msgid "Show normal applications on all desktops"
#~ msgstr "Mostrar aplicações normais em todos os ambientes"

#~ msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
#~ msgstr "Mostrar aplicações minimizadas em todos os ambientes"

#~ msgid "Show mini icons"
#~ msgstr "Mostrar ícones pequenos"

#~ msgid "Confirm before killing windows"
#~ msgstr "Confirmar antes de matar janelas"

#~ msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
#~ msgstr "Mover processos minimizados para ambiente actual ao restaurar"

#~ msgid "Display tooltips with full task names"
#~ msgstr "Mostrar dicas com nomes completos dos processos"

#~ msgid "Enable task grouping"
#~ msgstr "Permitir agrupamento de processos"

#~ msgid "Number of tasks before grouping occurs"
#~ msgstr "Número de processos antes de agrupamento ocorrer"

#~ msgid "Sink tasklist into panel"
#~ msgstr "Afundar lista de processos no painel"

#~ msgid "Tasklist properties"
#~ msgstr "Propriedades da lista de processos"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar"

#~ msgid "Favorites (user menus)"
#~ msgstr "Favoritos (menus do utilizador)"

#~ msgid "Programs (system menus)"
#~ msgstr "Aplicações (menus de sistema)"

#~ msgid "Applets (system menus)"
#~ msgstr "Applets (menus de sistema)"

#~ msgid "Programs to be merged in (system menus)"
#~ msgstr "Aplicações a serem agrupadas (menus de sistema)"

#~ msgid "_New Submenu..."
#~ msgstr "_Novo Submenu..."

#~ msgid "Create a new submenu"
#~ msgstr "Criar um novo submenu"

#~ msgid "New _Item..."
#~ msgstr "Novo _Item..."

#~ msgid "Create a new menu item"
#~ msgstr "Criar um novo item de menu"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Apagar..."

#~ msgid "_Sort Submenu"
#~ msgstr "_Ordenar Submenu"

#~ msgid "Sort Submenu _Recursive"
#~ msgstr "Ordenar Submenu _Recursivamente"

#~ msgid "_Sort"
#~ msgstr "_Ordenar"

#~ msgid "New Submenu"
#~ msgstr "Novo Submenu"

#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Novo Item"

#~ msgid "Create a new item"
#~ msgstr "Cria um novo item"

#~ msgid "Delete selected menu item"
#~ msgstr "Apaga o item de menu seleccionado"

#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Subir"

#~ msgid "Move selected menu up"
#~ msgstr "Mover menu seleccionado para cima"

#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Descer"

#~ msgid "Move selected menu down"
#~ msgstr "Mover menu seleccionado para baixo"

#~ msgid "Sort Submenu"
#~ msgstr "Ordenar Submenu"

#~ msgid "Sort selected submenu"
#~ msgstr "Ordenar o submenu seleccionado"

#~ msgid "Sort _Recursive"
#~ msgstr "Ordenar _Recursivamente"

#~ msgid "GNOME menu editor"
#~ msgstr "Editor de menus GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Released under the terms of the GNU Public License.\n"
#~ "GNOME menu editor."
#~ msgstr ""
#~ "Disponibilizado sob os termos da \"GNU Public License\".\n"
#~ "Editor de menus GNOME."

#~ msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
#~ msgstr "Incapaz de obter directório de instalação GNOME\n"

#~ msgid "unable to remove .order file: %s\n"
#~ msgstr "incapaz de remover ficheiro .order: %s\n"

#~ msgid "The menu item must have a name"
#~ msgstr "O item de menu tem de ter um nome"

#~ msgid "The menu entry must have a filename"
#~ msgstr "O item de menu tem de ter um nome de ficheiro"

#~ msgid "Save changes?"
#~ msgstr "Gravar modificações?"

#~ msgid "This change conflicts with an existing menu item"
#~ msgstr "Esta modificação cria conflitos com um item de menu existente"

#~ msgid "Overwrite existing menu entry?"
#~ msgstr "Substituir item de menu existente?"

#~ msgid ""
#~ "This change conflicts with an existing menu item.\n"
#~ "No two menu items in a submenu can have the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Esta modificação cria conflitos com um item de menu existente.\n"
#~ "Os nome dos items dentro de cada submenu têm de ser únicos."

#~ msgid "One moment, reading menus..."
#~ msgstr "Um momento, a ler menus..."

#~ msgid "Top of user menus"
#~ msgstr "Topo dos menus de utilizador"

#~ msgid "Top of system menus"
#~ msgstr "Topo dos menus de sistema"

#~ msgid "Top of system merge menus"
#~ msgstr "Topo dos menus agregados de sistema"

#~ msgid "Top of applet menus"
#~ msgstr "Topo dos menus de applets"

#~ msgid "You can not delete a top level submenu."
#~ msgstr "Não pode apagar um submenu de topo."

#~ msgid "Delete this menu item?"
#~ msgstr "Apagar este item de menu?"

#~ msgid "Delete empty submenu?"
#~ msgstr "Apagar submenu vazio?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
#~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este submenu e todo o seu conteúdo?"

#~ msgid ""
#~ "You can't add an entry to that submenu.\n"
#~ "You do not have the proper permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Não pode adicionar uma entrada a esse submenu.\n"
#~ "Não tem as permissões necessárias."

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nova Pasta"

#~ msgid "Failed to create directory"
#~ msgstr "Falhou a criação de directório"

#~ msgid "untitled.desktop"
#~ msgstr "sem_título.desktop"

#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"

#~ msgid "creating user directory: %s\n"
#~ msgstr "a criar directório do utilizador: %s\n"

#~ msgid "unable to create user directory: %s\n"
#~ msgstr "incapaz de criar directório do utilizador: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error during execution of chosen editor.\n"
#~ "\n"
#~ "The editor you have chosen is probably either not available,\n"
#~ "or is not on your current path."
#~ msgstr ""
#~ "Erro durante a execução do editor seleccionado.\n"
#~ "\n"
#~ "O editor que seleccionou provavelmente não está disponível ou\n"
#~ " não se encontra no seu caminho actual."

#~ msgid ""
#~ "Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n"
#~ "Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n"
#~ "in the gnome control center."
#~ msgstr ""
#~ "Tipos alternativos de editores não são ainda suportados pelo gnome-edit.\n"
#~ "Seleccione um editor executável standard na secção de gnome-edit\n"
#~ "no centro de controlo gnome."

#~ msgid "Start in hint browsing mode"
#~ msgstr "Começar em modo de pesquisa de dicas"

#~ msgid "Start in motd mode"
#~ msgstr "Começar em modo de Mens. do Dia"

#~ msgid "Start in fortune mode"
#~ msgstr "Começar em Pensamentos (fortune)"

#~ msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
#~ msgstr "Começar em login de sessão (utilizado pelo gsm)"

#~ msgid ""
#~ "Click on the GNOME foot icon to open the\n"
#~ "Main Menu.  This menu contains all\n"
#~ "GNOME applications, tools, and commands."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no icon do pé GNOME para abrir o Menu\n"
#~ "Principal.  Este menu contém todas as\n"
#~ "aplicações GNOME, ferramentas e comandos."

#~ msgid "You do not have fortune installed."
#~ msgstr "Você não tem o `fortunes' instalado."

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "fixa"

#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "Pensamentos"

#~ msgid "Message of The Day"
#~ msgstr "Mensagem do Dia"

#~ msgid "GNOME Hints"
#~ msgstr "Dicas GNOME"

#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid ""
#~ "You've chosen to disable the startup hint.\n"
#~ "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
#~ "in the GNOME Control Center"
#~ msgstr ""
#~ "Você decidiu desactivar as dicas no arranque.\n"
#~ "Para as reactivar, seleccione \"Dicas GNOME\"\n"
#~ "no Centro de Controlo GNOME"

#~ msgid "No message of the day found!"
#~ msgstr "Nenhuma mensagem do dia encontrada!"

#~ msgid "Display this dialog next time"
#~ msgstr "Mostrar esta janela da próxima vez"

#~ msgid "Enable login hints"
#~ msgstr "Activar dicas no login"

#~ msgid "Display normal hints"
#~ msgstr "Mostrar dicas normais"

#~ msgid "Display fortunes instead of hints"
#~ msgstr "Mostrar Pensamentos em vez de dicas"

#~ msgid "Display message of the day instead of hints"
#~ msgstr "Mostrar mensagem do dia em vez de dicas"

#~ msgid "Message of the day file to use: "
#~ msgstr "Ficheiro de mensagem do dia a utilizar: "

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Marca"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "Gnome Help Bookmarks"
#~ msgstr "Marcas da Ajuda Gnome"

#~ msgid "X position of window"
#~ msgstr "Posição X da janela"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y position of window"
#~ msgstr "Posição Y da janela"

#~ msgid "Width of window"
#~ msgstr "Largura da janela"

#~ msgid "WIDTH"
#~ msgstr "LARGURA"

#~ msgid "Height of window"
#~ msgstr "Altura da janela"

#~ msgid "HEIGHT"
#~ msgstr "ALTURA"

#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Nível de depuração"

#~ msgid "Gnome Help Browser"
#~ msgstr "Navegador da Ajuda GNOME"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation "
#~ "on your system"
#~ msgstr ""
#~ "O Navegador da Ajuda GNOME permite um fácil acesso a várias formas de "
#~ "documentação existentes no seu sistema"

#~ msgid "History size"
#~ msgstr "Tamanho do histórico"

#~ msgid "History file"
#~ msgstr "Ficheiro do histórico"

#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Tamanho de cache"

#~ msgid "Cache file"
#~ msgstr "Ficheiro de cache"

#~ msgid "Bookmark file"
#~ msgstr "Ficheiro de marcas"

#~ msgid "Man Path"
#~ msgstr "Caminho Manuais (man)"

#~ msgid "Info Path"
#~ msgstr "Caminho Info"

#~ msgid "GNOME Help Path"
#~ msgstr "Caminho para Ajuda GNOME"

#~ msgid "Gnome Help Configure"
#~ msgstr "Configuração da Ajuda Gnome"

#~ msgid "History and cache"
#~ msgstr "Histórico e cache"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Caminhos"

#~ msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
#~ msgstr "<body><h2>Erro: ficheiro inexistente</h2></body>"

#~ msgid "%b %d, %Y %H:%M"
#~ msgstr "%b %d, %Y %H:%M"

#~ msgid "Gnome Help History"
#~ msgstr "Histórico da Ajuda Gnome"

#~ msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
#~ msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Índice</h1>\n"

#~ msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Páginas de Manual (man)</h2>\n"

#~ msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
#~ msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Índice</h1>\n"

#~ msgid "<h2>Info Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Páginas de Info</h2>\n"

#~ msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Ajuda GNOME</h2>\n"

#~ msgid ""
#~ "<HTML>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "<H2>Results of the substring search for the string "
#~ msgstr ""
#~ "<HTML>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "<H2>Resultados da procura por sub-palavra da palavra "

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Manual Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Páginas de Manual</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Páginas Info GNU</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Páginas de Ajuda GNOME</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
#~ msgstr "<br><B>Nenhuma correspondência encontrada</B>\n"

#~ msgid "User Commands"
#~ msgstr "Comados de utilizador"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Chamadas de sistema"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Funções de bibliotecas"

#~ msgid "Special Files"
#~ msgstr "Ficheiros Especiais"

#~ msgid "File Formats"
#~ msgstr "Formatos de Ficheiros"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administração"

#~ msgid "man9"
#~ msgstr "man9"

#~ msgid "mann"
#~ msgstr "mann"

#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "Páginas de Manual"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Páginas Info"

#~ msgid "GNOME Help"
#~ msgstr "Ajuda GNOME"

#~ msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>Impossível carregar índice de defeito</BODY>"

#~ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>Argumento de índice desconhecido</BODY>"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Nova Janela"

#~ msgid "Open new browser window"
#~ msgstr "Abre nova janela de browser"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Adicionar Marca"

#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Adicionar marca"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Re_cuar"

#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "A_vançar"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Reler"

#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Índ_ice"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Histórico"

#~ msgid "Show History Window"
#~ msgstr "Abrir Janela de Histórico"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Marcas"

#~ msgid "Show Bookmarks Window"
#~ msgstr "Mostrar Janela de Marcas"

#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Janela"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

#~ msgid "Go to the previous location in the history list"
#~ msgstr "Ir para a localização anterior no histórico"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avançar"

#~ msgid "Go to the next location in the history list"
#~ msgstr "Ir para a localização seguinte no histórico"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"

#~ msgid "BMarks"
#~ msgstr "Marcas"

#~ msgid "Help on Help"
#~ msgstr "Ajuda sobre a Ajuda"

#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "Localização: "

#~ msgid ""
#~ "Error loading document:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You probably don't\n"
#~ "have this documentation\n"
#~ "installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar documento:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Provavelmente você não\n"
#~ "tem esta documentação\n"
#~ "instalada no seu sistema."

#~ msgid "Deskguide (the desktop pager)"
#~ msgstr "Guia de Ambiente (o pager de ambiente)"

#~ msgid "Tasklist"
#~ msgstr "Lista de Aplicações"

#~ msgid "The Battery"
#~ msgstr "A Bateria"

#~ msgid ""
#~ "%s applet appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "\n"
#~ "Reload this applet?\n"
#~ "\n"
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n"
#~ "the \"Applets\" submenu in the main menu.)"
#~ msgstr ""
#~ "A applet %s parece ter morrido inesperadamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Reler esta applet?\n"
#~ "\n"
#~ "(Se escolher não a reler agora poderá sempre adiciona-la a partir do\n"
#~ "submenu \"Applets\" no menu principal.)"

#~ msgid "Couldn't register applet."
#~ msgstr "Incapaz de registar applet."

#~ msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
#~ msgstr "Oopps! Por alguma razão não é possível adicionar ao painel"

#~ msgid "No socket was created"
#~ msgstr "Nenhum socket foi criado"

#~ msgid "KDE: "
#~ msgstr "KDE: "

#~ msgid "Panel: "
#~ msgstr "Painel: "

#~ msgid "Desktop: "
#~ msgstr "Ambiente: "

#~ msgid "Size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho (pixels)"

#~ msgid "Prelight buttons on mouseover"
#~ msgstr "Iluminar botões quando rato estiver sobre"

#~ msgid "In the menu"
#~ msgstr "No menu"

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menus"

#~ msgid "Use large icons"
#~ msgstr "Utilizar ícones grandes"

#~ msgid "Show [...] buttons"
#~ msgstr "Mostrar botões [...]"

#~ msgid "Show popup menus outside of panels"
#~ msgstr "Mostrar menus de popup fora dos painéis"

#~ msgid "Keep menus in memory"
#~ msgstr "Conservar menus em memória"

#~ msgid "Merge in system menus"
#~ msgstr "Juntar com menus de sistema"

#~ msgid "Show menu titles"
#~ msgstr "Mostrar títulos de menu"

#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menu global"

#~ msgid "Tooltips enabled"
#~ msgstr "Mostrar dicas de botão"

#~ msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
#~ msgstr "Confirmar a remoção de paineis com uma janela"

#~ msgid "Try to avoid overlapping panels"
#~ msgstr "Tentar evitar sobreposição de paineis"

#~ msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)"
#~ msgstr "Tratamento de painel (só para gestores de janelas GNOME)"

#~ msgid "Take screenshot key"
#~ msgstr "Tecla de captura de imagem de ecrã"

#~ msgid "Take window screenshot key"
#~ msgstr "Tecla de captura de imagem de janela"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Botões"

#~ msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
#~ msgstr "Não consigo obter goad_id da entrada de ambiente!"

#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Linux Red Hat"

#~ msgid "Red Hat menus"
#~ msgstr "Menus Red Hat"

#~ msgid "Copy time"
#~ msgstr "Copiar hora"

#~ msgid "Copy date"
#~ msgstr "Copiar data"

#~ msgid "Zvt terminal widget:     Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
#~ msgstr ""
#~ "Widget de consola Zvt:    Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"

#~ msgid "GNOME terminal:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
#~ msgstr "Consola GNOME:      Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"

#~ msgid "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"
#~ msgstr "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"

#~ msgid "-*-fixed-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-*-fixed-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"

#~ msgid "Creates a new terminal window"
#~ msgstr "Cria uma nova janela de consola"

#~ msgid "_Show menubar"
#~ msgstr "_Mostrar barra de menu"

#~ msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
#~ msgstr "Alterna sobre a visualização ou não da barra de menu"

#~ msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
#~ msgstr "Alterna se o teclado é ou são agarrado pela consola."

#~ msgid "C_olor selector..."
#~ msgstr "Selector de c_ores..."

#~ msgid "The error was: %s"
#~ msgstr "O erro foi: %s"

#~ msgid ""
#~ "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
#~ "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
#~ "\n"
#~ "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n"
#~ "set them up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Se está a usar o Linux 2.2.x com a glibc 2.1.x, isto\n"
#~ "deve-se provavelmente a uma má configuração dos ptys Unix98.\n"
#~ "Leia linux/Documentation/Changes para saber como os\n"
#~ "configurar correctamente."

#~ msgid "Cannot activate a panel object"
#~ msgstr "Não é possível activar um objecto de painel"

#~ msgid "Cannot start CORBA"
#~ msgstr "Incapaz de iniciar CORBA"

#~ msgid "CORBA Exception"
#~ msgstr "Excepção CORBA"

#~ msgid "Cannot create object"
#~ msgstr "Incapaz de criar objecto"

#~ msgid "Object created is not AppletWidget"
#~ msgstr "Objecto criado não é AppletWidget"

#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"

#~ msgid "Constant speed animations"
#~ msgstr "Velocidade das animações constante"

#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "Esconder automaticamente"

#~ msgid "Explicit hide"
#~ msgstr "Esconde explicitamente"

#~ msgid "Drawer sliding"
#~ msgstr "Deslizar da gaveta"

#~ msgid "Launcher icon"
#~ msgstr "Ícon de arranque"

#~ msgid "Drawer icon"
#~ msgstr "Ícon de gaveta"

#~ msgid "Menu icon"
#~ msgstr "Ícon de menu"

#~ msgid "Special icon"
#~ msgstr "Ícon especial"

#~ msgid "Tiles enabled"
#~ msgstr "Mosaicos activados"

#~ msgid "Normal tile"
#~ msgstr "Mosaico normal"

#~ msgid "Clicked tile"
#~ msgstr "Mosaico clicado"

#~ msgid "Border width (tile only)"
#~ msgstr "Largura de margem (apenas mosaico)"

#~ msgid "Depth (displacement when pressed)"
#~ msgstr "Profundidade (deslocamento quando pressionado)"

#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Arrancar"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Especial"

#~ msgid "Button type: "
#~ msgstr "Tipo de botao: "

#~ msgid "Make buttons flush with panel edge"
#~ msgstr "Fazer botões andar com a margem do painel"

#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar mosaico dos botões apenas quando o cursor está sobre o botão"

#~ msgid "Fast but low quality scaling of button icons"
#~ msgstr "Crescimento rápido mas de má qualidade dos ícones de botões"

#~ msgid "Default movement mode"
#~ msgstr "Modo de movimento de defeito"

#~ msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
#~ msgstr "Movimento trocado (ou utilizar Ctrl)"

#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
#~ msgstr ""
#~ "Movimento livre (não interfere com outras applets) (ou utilizar Alt)"

#~ msgid "Push movement (or use Shift)"
#~ msgstr "Movimento de puxar (ou utilizar Shift)"

#~ msgid "Padding between applets"
#~ msgstr "Espaçamento entre applets"

#~ msgid "Padding between applets and panel border"
#~ msgstr "Espaçamento entre applets e margem do painel"

#~ msgid "Panel Objects"
#~ msgstr "Objectos do Painel"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"

#~ msgid "App"
#~ msgstr "Apl"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
#~ msgstr "Adicionar 'tearoff' quando os 'tearoffs' estão desactivos"

#~ msgid "No system menus found!"
#~ msgstr "Nenhuns menus de sistema encontrados!"

#~ msgid "Can't create the user menu directory"
#~ msgstr "Incapaz de criar directório de menus do utilizador"

#~ msgid "With pixmap arrow"
#~ msgstr "Com imagem de seta"

#~ msgid "Without pixmap"
#~ msgstr "Sem imagem"

#~ msgid "Standard (48 pixels)"
#~ msgstr "Standard (48 pixels)"

#~ msgid "Huge (80 pixels)"
#~ msgstr "Enorme (80 pixels)"

#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)"
#~ msgstr "Desmesurado (128 pixels)"

#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Translúcido"

#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Sobre"

#~ msgid "Avoid on maximize"
#~ msgstr "Evitar ao maximizar"

#~ msgid "Don't avoid on maximize"
#~ msgstr "Não evitar ao maximizar"

#~ msgid "Hiding policy"
#~ msgstr "Politica de esconder"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"

#~ msgid "Maximize mode"
#~ msgstr "Modo de maximizar"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriedades"

#~ msgid "All properties..."
#~ msgstr "Todas as propriedades..."

#~ msgid "Choose an icon"
#~ msgstr "Seleccionar um ícon"

#~ msgid "Open IM (input method)"
#~ msgstr "Abrir ME (método de entrada)"

#~ msgid "Enable multibyte support"
#~ msgstr "Activar suporte multibyte"

#~ msgid "Collapse"
#~ msgstr "Encolher"

#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Expandir"

#~ msgid "E-Mail utility"
#~ msgstr "Utilitário de E-Mail"

#~ msgid "Tkrat"
#~ msgstr "Tkrat"

#~ msgid "Color XTerm"
#~ msgstr "XTerm a Cores"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitários"

#~ msgid "Utilities menu"
#~ msgstr "Menu de utilitários"

#~ msgid "Gtk+ port of Vim"
#~ msgstr "Modificação do Vim para Gtk+"

#~ msgid "Vim"
#~ msgstr "Vim"

#~ msgid "Vietnamese terminal"
#~ msgstr "Consola Vietnamita"

#~ msgid "Vietnamese terminal emulation program"
#~ msgstr "Programa de emulação de terminal Vietnamita"

#~ msgid "WordPerfect"
#~ msgstr "WordPerfect"

#~ msgid "WordPerfect for Linux"
#~ msgstr "WordPerfect para Linux"

#~ msgid "Ephemeris for X (Astronomy)"
#~ msgstr "Ephemeris para X (Astronomia)"

#~ msgid "XEphem"
#~ msgstr "XEphem"

#~ msgid "Motif CD player w/ CDDB support"
#~ msgstr "Leitor de CD Motif com suport CDDB"

#~ msgid "XMcd"
#~ msgstr "XMcd"

#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"

#~ msgid "GNOME front-end to aspell "
#~ msgstr "Interface GNOME para o aspell"

#~ msgid "gaspell Spell Checker"
#~ msgstr "Corrector Ortográfico gaspell"

#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "Lynx"

#~ msgid "Text based web browser"
#~ msgstr "Navegador web em modo texto"

#~ msgid "RealPlayer 7"
#~ msgstr "RealPlayer 7"

#~ msgid "RealPlayer multimedia player"
#~ msgstr "Leitor multimédia RealPlayer"

#~ msgid "XbmBrowser"
#~ msgstr "XbmBrowser"

#~ msgid "xbm/xpm image browser"
#~ msgstr "Visualizador de imagens xbm/xpm"

#~ msgid "X Color Selector"
#~ msgstr "Selector de cores X"

#~ msgid "Xcolsel   "
#~ msgstr "Xcolsel   "

#~ msgid "Audio mixer"
#~ msgstr "Mesa de Misturas de som"

#~ msgid "SMix"
#~ msgstr "SMix"

#~ msgid "xv"
#~ msgstr "xv"

#~ msgid "xv image viewer"
#~ msgstr "Visualizador de imagens xv"

#~ msgid "GNOME Tasklist"
#~ msgstr "Lista de Aplicações GNOME"

#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Novo Correio"

#~ msgid "Desk Guide"
#~ msgstr "Guia de Ambiente"

#~ msgid "Amusements"
#~ msgstr "Divertimentos"

#~ msgid "Clock applets"
#~ msgstr "Applets de relógio"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "Relógios"

#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Monitores"

#~ msgid "System Monitors (Processor, Diskspace, Memory, etc.)"
#~ msgstr "Monitores de sistema (Processador, Disco, Memória, etc.)"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"

#~ msgid "Network applets"
#~ msgstr "Applets de Rede"

#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Utilitários"

#~ msgid "Utility applets"
#~ msgstr "Applets Utilitários"

#~ msgid "Copy date to selection"
#~ msgstr "Copiar data para selecção"

#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "Só mostrar avisos."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "AnotherLevel menus"
#~ msgstr "Menus AnotherLevel"

#~ msgid "AnotherLevel menu (if found): "
#~ msgstr "Menu AnotherLevel (se existir): "

#~ msgid "AnotherLevel: "
#~ msgstr "AnotherLevel: "

#~ msgid "Debian: "
#~ msgstr "Debian: "

#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Espaçamento"

#~ msgid "Start chooser and pick the session"
#~ msgstr "Mostar opções e escolher a sessão"

#~ msgid "Drawing"
#~ msgstr "Desenhar"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<br><br><h2>Páginas Info</h2>\n"

#~ msgid "Show properties `?' button"
#~ msgstr "Mostrar propriedades no botão `?'"

#~ msgid "Applet padding"
#~ msgstr "Espaçamento entre applets"

#~ msgid "Panel menu"
#~ msgstr "Painel de Menu"

#~ msgid "Move applet"
#~ msgstr "Mover applet"

#~ msgid "Select a program to run"
#~ msgstr "Seleccione uma aplicação a executar"

#~ msgid ""
#~ "Raise panels on mouse-over (non GNOME compliant window managers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Subir painéis quando rato em cima (só para gestores de janelas não GNOME)"

#~ msgid "User Menus"
#~ msgstr "Menus de Utilizador"

#~ msgid "System Menus"
#~ msgstr "Menus de Sistema"

#~ msgid "System menus"
#~ msgstr "Menus de sistema"

#~ msgid ""
#~ "Error loading document:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro a carregar documento:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Show another hint"
#~ msgstr "Mostrar outra dica"

#~ msgid "Convert to corner panel"
#~ msgstr "Converter para painel de canto"

#~ msgid "Convert to edge panel"
#~ msgstr "Converter para painel lateral"

#~ msgid "Minimize options"
#~ msgstr "Opções de minimização"

#~ msgid "Enable hidebuttons"
#~ msgstr "Mostrar botões para esconder painel"

#~ msgid "Enable hidebutton arrows"
#~ msgstr "Mostrar setas para esconder o painel"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Topo"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Fundo"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"

#~ msgid "Right / Bottom"
#~ msgstr "Fundo / Direita"

#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Ficheiro de imagem"

#~ msgid "Auto-hide animation speed"
#~ msgstr "Velocidade ao esconder automaticamente"

#~ msgid "Explicit-hide animation speed"
#~ msgstr "Velocidade ao esconder explicitamente"

#~ msgid "Auto-hide minimized size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho (em pixels) quando automaticamente escondido"

#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Ficheiros de imagem"

#~ msgid "Global panel configuration"
#~ msgstr "Configuração global do painel"

#~ msgid "General icon settings"
#~ msgstr "Propriedades gerais dos ícones"

#~ msgid "South east"
#~ msgstr "Sudeste"

#~ msgid "North west"
#~ msgstr "Noroeste"

#~ msgid "South west"
#~ msgstr "Sudoeste"

#~ msgid "North east"
#~ msgstr "Nordeste"

#~ msgid "This panel properties..."
#~ msgstr "Propriedades deste painel..."

#~ msgid "Add new launcher"
#~ msgstr "Adicionar novo iniciador"

#~ msgid "Add drawer"
#~ msgstr "Adicionar gaveta"

#~ msgid "Add applet"
#~ msgstr "Adicionar applet"

#~ msgid "Disable normal operation by saving into the Trash session"
#~ msgstr "Desabilita operação normal gravando para a sessão Lixo"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Aparência"

#~ msgid "Display \"launch new window\" option"
#~ msgstr "Mostrar opção \"abrir nova janela\""

#~ msgid "Display URL label"
#~ msgstr "Mostrar endereço URL"

#~ msgid "Launch new window"
#~ msgstr "Abrir nova janela"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "Url:"

#~ msgid ""
#~ "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -"
#~ "remote interface.  Hopefully later more webrowsers will be supported."
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente esta applet envia comandos getURL ao netscape usando a "
#~ "interface -remote. Esperamos que mais browsers web venham a ser "
#~ "suportados de futuro."

#~ msgid "The Web Browser Controller"
#~ msgstr "O controlador do Browser Web"

#~ msgid "Refresh articles"
#~ msgstr "Actualizar artigos"

#~ msgid "Show article listing"
#~ msgstr "Mostrar listagem de artigos"

#~ msgid "Loading headlines........"
#~ msgstr "Carregando cabeçalhos........"

#~ msgid "(C) 1998"
#~ msgstr "(C) 1998"

#~ msgid "SlashApp"
#~ msgstr "SlashApp"

#~ msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine"
#~ msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Motor gráfico"

#~ msgid "Craig Small <csmall@eye-net.com.au>"
#~ msgstr "Craig Small <csmall@eye-net.com.au>"

#~ msgid "Justin Maurer <justin@openprojects.net>"
#~ msgstr "Justin Maurer <justin@openprojects.net>"

#~ msgid "Slashapp article list"
#~ msgstr "Lista de arigos do Slashapp"

#~ msgid "Delay when wrapping text:"
#~ msgstr "Atraso ao partir texto:"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidade"

#~ msgid "Open new window"
#~ msgstr "Abre nova janela"

#~ msgid "(These settings do not take effect until a refresh)"
#~ msgstr "(Estes parâmetros só terão efeito após uma actualização)"

#~ msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):"
#~ msgstr "Pausa entre artigos (10 = 1 seg):"

#~ msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)"
#~ msgstr "Mostrar informação adicional (Data, Autor, Comentários)"

#~ msgid "Show topic images"
#~ msgstr "Mostrar imagem do tópico"

#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "Artigos"

#~ msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
#~ msgstr "properties.c gnome_property_box_new() falhou.\n"

#~ msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
#~ msgstr "Espaçamento vertical das barras (em kilobytes)"

#~ msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
#~ msgstr "Nome do dispositivo (como ppp0 ou eth0)"

#~ msgid "Traffic bars"
#~ msgstr "Barras de tráfego"

#~ msgid "Network Traffic"
#~ msgstr "Tráfego de Rede"

#~ msgid ""
#~ "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
#~ "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /"
#~ "proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Esta applet é distribuida sob os termos e condições da \"GNU Public "
#~ "License\". Esta applet mostra a utilização de um dispositivo de rede. "
#~ "Requer que a interface /proc/net/ip_acct esteja presente e correctamente "
#~ "configurada para esse dispositivo."

#~ msgid "The GNOME Network Load Applet"
#~ msgstr "O applet Carga de Rede do GNOME"

#~ msgid "An error occured in the Netload Applet:"
#~ msgstr "Ocurreu um erro no applet de Carga de Rede:"

#~ msgid "Netload Error"
#~ msgstr "Erro da Carga de Rede"

#~ msgid "Net Load"
#~ msgstr "Uso de Rede"

#~ msgid "Swap Load"
#~ msgstr "Uso de Swap"

#~ msgid "Memory Load"
#~ msgstr "Uso de Memória"

#~ msgid "PPP"
#~ msgstr "PPP"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Usado"

#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Livre"

#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "Buffers"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Disponível"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largura:"

#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Velocidade:"

#~ msgid "Load Graph"
#~ msgstr "Gráfico de Carga"

#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "Carga de CPU"

#~ msgid "Use ISDN"
#~ msgstr "Usar RDIS"

#~ msgid "Verify owner of lock file"
#~ msgstr "Verificar dono do ficheiro de bloqueio"

#~ msgid "Modem lock file:"
#~ msgstr "Ficheiro de bloqueio do modem:"

#~ msgid "Show connect time and throughput"
#~ msgstr "Mostrar tempo de ligação e fluxo"

#~ msgid "Confirm connection"
#~ msgstr "Confirmar ligação"

#~ msgid "Disconnect command:"
#~ msgstr "Comando para desligar:"

#~ msgid "Connect command:"
#~ msgstr "Comando para ligar:"

#~ msgid "Updates per second"
#~ msgstr "Actualizações por segundo"

#~ msgid "Modem Lights Settings"
#~ msgstr "Propriedades das Luzed de Modem"

#~ msgid "not connected"
#~ msgstr "desligado"

#~ msgid "Do you want to connect?"
#~ msgstr "Deseja efectuar a ligação?"

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected.\n"
#~ "Do you want to disconnect?"
#~ msgstr ""
#~ "Encontra-se ligado.\n"
#~ "Deseja desligar-se?"

#~ msgid ""
#~ "Released under the GNU general public license.\n"
#~ "A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left "
#~ "are RX and TX"
#~ msgstr ""
#~ "Lançado sob a \"GNU general public license\".\n"
#~ "Um indicador do estado do modem e \"dialer\". As luzes de cima para baixo "
#~ "são respectivamente RX(Receber) e TX(Transmitir)"

#~ msgid "Modem Lights Applet"
#~ msgstr "Applet Luzes de Modem"

#~ msgid "Run gmix..."
#~ msgstr "Executar gmix..."

#~ msgid "Main Volume and Mute"
#~ msgstr "Volume Principal e Silenciador"

#~ msgid ""
#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
#~ "soundcard.h.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: esta versão do gmix foi compilada com uma versão diferente\n"
#~ "do ficheiro soundcard.h.\n"

#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
#~ msgstr "Não consegui abrir o dispositivo de mistura %s\n"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"

#~ msgid "   Macro %.2d:"
#~ msgstr "   Macro %.2d:"

#~ msgid "Prefix %.2d:"
#~ msgstr "Prefixo %.2d:"

#~ msgid "Command line foreground:"
#~ msgstr "Texto da linha de comando:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sometimes the applet has to be moved on the panel\n"
#~ "to make a change of the size visible."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por vezes o applet tem de ser movimentado no painel\n"
#~ "para que a mudança de tamanho se torne visível."

#~ msgid "Command line height:"
#~ msgstr "Altura da linha de comando:"

#~ msgid "Applet width:"
#~ msgstr "Largura do applet:"

#~ msgid "Appearance (experimental, you have to restart the applet)"
#~ msgstr "Aparência (experimental, tem que reiniciar o applet)"

#~ msgid "Mini-Commander Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Mini-Commander"

#~ msgid "saving prefs..."
#~ msgstr "a gravar preferências..."

#~ msgid "clock off"
#~ msgstr "esconder relógio"

#~ msgid "date on"
#~ msgstr "mostrar data"

#~ msgid "time on"
#~ msgstr "mostrar hora"

#~ msgid "time & date on"
#~ msgstr "mostrar hora & data"

#~ msgid "orient. changed"
#~ msgstr "orientação mudou"

#~ msgid "%d. %b"
#~ msgstr "%d. %b"

#~ msgid "%H:%M - %d. %b"
#~ msgstr "%H:%M - %d. %b"

#~ msgid "child exited"
#~ msgstr "filho terminou"

#~ msgid "fork error"
#~ msgstr "erro no fork"

#~ msgid "Command history"
#~ msgstr "Histórico de comandos"

#~ msgid "history list empty"
#~ msgstr "lista de história vazia"

#~ msgid "end of history list"
#~ msgstr "fim da lista de história"

#~ msgid "not found"
#~ msgstr "não encontrado"

#~ msgid "completed"
#~ msgstr "completado"

#~ msgid "no /bin/sh"
#~ msgstr "/bin/sh não existe"

#~ msgid "completing..."
#~ msgstr "a completar..."

#~ msgid "not unique"
#~ msgstr "não único"

#~ msgid "Mini-Commander Applet"
#~ msgstr "Applet Mini-Commander"

#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Aleatório"

#~ msgid "Can't create life applet!"
#~ msgstr "Não consigo criar applet do jogo da vida!"

#~ msgid "A complete waste of perfectly good CPU cycles."
#~ msgstr "Um completo desperdício de ciclos de CPU"

#~ msgid "The Game of Life"
#~ msgstr "O Jogo da Vida"

#~ msgid ""
#~ "Released under the GNU general public license.\n"
#~ "Displays time in Binary Coded Decimal\n"
#~ "http://snoopy.net/~jon/jbc/."
#~ msgstr ""
#~ "Distribuido sob a \"GNU general public license\".\n"
#~ "Mostra a hora em BCD\n"
#~ "http://snoopy.net/~jon/jbc/."

#~ msgid "Jon's Binary Clock"
#~ msgstr "Relógio Binário do Jon"

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Gnome Pager Error"
#~ msgstr "Erro do Pager Gnome"

#~ msgid "Nuke"
#~ msgstr "Destruir"

#~ msgid "Show / Hide"
#~ msgstr "Mostrar / Esconder"

#~ msgid "Number of vertical columns of tasks"
#~ msgstr "Número de colunas de aplicações"

#~ msgid "Number of rows of horizontal tasks"
#~ msgstr "Número de linhas de aplicações"

#~ msgid "Maximum width of vertical task list"
#~ msgstr "Largura máxima da lista de aplicações na vertical"

#~ msgid "Don't push other applets out of the way"
#~ msgstr "Não afastar outros applets"

#~ msgid "Tasklist always maximum size"
#~ msgstr "Lista de tarefas sempre com tamanho máximo"

#~ msgid "Show minimized tasks only"
#~ msgstr "Só mostrar aplicações minimizadas"

#~ msgid "Show normal tasks only"
#~ msgstr "Só mostrar aplicações normais"

#~ msgid "Show button icons"
#~ msgstr "Mostrar ícones de botões"

#~ msgid "Show task list"
#~ msgstr "Mostrar lista de aplicações"

#~ msgid "Height of large pagers"
#~ msgstr "Altura dos pagers grandes"

#~ msgid "Width of large pagers"
#~ msgstr "Largura dos pagers grandes"

#~ msgid "Height of small pagers"
#~ msgstr "Altura dos pagers pequenos"

#~ msgid "Width of small pagers"
#~ msgstr "Largura dos pagers pequenos"

#~ msgid "Enable pager tooltips"
#~ msgstr "Usar ajudas de balão nos pagers"

#~ msgid "Use small pagers"
#~ msgstr "Usar pagers pequenos"

#~ msgid "Place pagers after tasklist"
#~ msgstr "Colocar pagers depois da lista de aplicações"

#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"

#~ msgid "Gnome Pager Settings"
#~ msgstr "Parâmetros do Pager Gnome"

#~ msgid "Pager for a GNOME compliant Window Manager"
#~ msgstr "Pager para um gestor de janelas GNOME"

#~ msgid "Copyright (C)1998,1999 Red Hat Software, Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright (C)1998,1999 Red Hat Software, Free Software Foundation"

#~ msgid "gkb.xpm"
#~ msgstr "gkb.xpm"

#~ msgid ""
#~ "This applet switches between keyboard maps. Not more. It uses setxkbmap, "
#~ "or xmodmap. The main site of this app moved temporarily to URL http://lsc."
#~ "kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it to CVS.So "
#~ "long, and thanks for all the fish.\n"
#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> for minor help."
#~ msgstr ""
#~ "Este applet alterna entre tipos de teclados. Usa o setxkbmap ou o "
#~ "xmodmap. O site principal deste applet mudou-se temporariamente para "
#~ "http://lsc.kva.hu/gkb. Por favor, envie-me a sua bandeira (60x40 pixels) "
#~ "para a adicionar ao CVS. ... \n"
#~ "Obrigado a Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> pela ajuda."

#~ msgid "(C) 1998-99 LSC - Linux Supporting Center"
#~ msgstr "(C) 1998-99 LSC - Linux Supporting Center"

#~ msgid "1.0.5"
#~ msgstr "1.0.5"

#~ msgid "The GNOME KeyBoard Applet"
#~ msgstr "O applet do teclado GNOME"

#~ msgid "Xmodmap"
#~ msgstr "Xmodmap"

#~ msgid "Xkb"
#~ msgstr "Xkb"

#~ msgid "Flag Two"
#~ msgstr "Bandeira Dois"

#~ msgid "GKB settings"
#~ msgstr "Parâmetros do GKB"

#~ msgid "Fvwm Pager Settings"
#~ msgstr "Parâmetros do Pager Fvwm"

#~ msgid "Inactive Desktop Color"
#~ msgstr "Cor do Ambiente Inactivo"

#~ msgid "Active Desktop Color"
#~ msgstr "Cor do Ambiente Activo"

#~ msgid "Inactive Window Color"
#~ msgstr "Cor da Janela Inactiva"

#~ msgid "Active Window Color"
#~ msgstr "Cor da Janela Activa"

#~ msgid "About\t"
#~ msgstr "Sobre\t"

#~ msgid "Scramble pieces"
#~ msgstr "Baralhar peças"

#~ msgid "Can't create fifteen applet!"
#~ msgstr "Não consigo criar applet do quinze!"

#~ msgid ""
#~ "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome "
#~ "Panel. Guaranteed to be a productivity buster."
#~ msgstr ""
#~ "Jogo favorito de sempre de Sam Lloyd, agora no Painel Gnome para a seu "
#~ "prazer. Garantia de arruinar a sua produtividade."

#~ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright (C) The Free Software Foundation"

#~ msgid "Fifteen sliding pieces"
#~ msgstr "Quinze peças deslizantes"

#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "Você ganhou!"

#~ msgid "This does nothing useful"
#~ msgstr "Isto não faz nada de útil"

#~ msgid "Esound MAnager Applet"
#~ msgstr "Applet Gestor do Esound"

#~ msgid "Copyright (C)1998 Red Hat Software"
#~ msgstr "Copyright (C)1998 Red Hat Software"

#~ msgid "Use automount friendly status test"
#~ msgstr "Usar teste de estado amigável para o automount"

#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Ponto de montagem:"

#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Disco rígido"

#~ msgid "Jaz Drive"
#~ msgstr "Jaz Drive"

#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Zip Drive"

#~ msgid "Cdrom"
#~ msgstr "Cdrom"

#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Disquete"

#~ msgid "Update in seconds:"
#~ msgstr "Actualização em segundos:"

#~ msgid "Drive Mount Settings"
#~ msgstr "Parâmetros de montagem dos dispositivos"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Ejectar"

#~ msgid ""
#~ "Drivemount command failed.\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Comando para montar o dispositivo falhou.\n"
#~ "\""

#~ msgid " not mounted"
#~ msgstr " não montado"

#~ msgid " mounted"
#~ msgstr " montado"

#~ msgid ""
#~ "Released under the GNU general public license.\n"
#~ "Mounts and Unmounts drives.."
#~ msgstr ""
#~ "Distribuido sob os termos da \"GNU general public license\".\n"
#~ "Monta e desmonta drives.."

#~ msgid "Drive Mount Applet"
#~ msgstr "Applet Drive Mount"

#~ msgid "Update Frequency"
#~ msgstr "Frequência de Actualização"

#~ msgid "Applet Height"
#~ msgstr "Altura da Applet"

#~ msgid "Backgroundcolor"
#~ msgstr "Cor do Fundo"

#~ msgid "Textcolor"
#~ msgstr "Cor do Texto"

#~ msgid "Free Diskspace"
#~ msgstr "Espaço livre em disco"

#~ msgid "Used Diskspace"
#~ msgstr "Espaço ocupado em disco"

#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "Sistemas de Ficheiros"

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"

#~ msgid "Theme file (directory):"
#~ msgstr "Ficheiro de tema (directório):"

#~ msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):"
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade de mail para considerar a caixa de correio cheia (Kbytes):"

#~ msgid "When new mail is received run:"
#~ msgstr "Quando novo correio é recebido executar:"

#~ msgid "Mail file:"
#~ msgstr "Enviar ficheiro:"

#~ msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
#~ msgstr ""
#~ "Piscar quando houver correio à espera. (Não só quando o correio chega)"

#~ msgid "When clicked, run:"
#~ msgstr "Quando pressionado, executar:"

#~ msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
#~ msgstr "Mostrar horas relativamente ao GMT (Greenwich Mean Time):"

#~ msgid "ClockMail Settings"
#~ msgstr "Parâmetros do ClockMail"

#~ msgid "Themes:"
#~ msgstr "Temas:"

#~ msgid "None (default)"
#~ msgstr "Nenhum (por defeito)"

#~ msgid " (GMT %+d)"
#~ msgstr " (GMT %+d)"

#~ msgid ""
#~ "Released under the GNU general public license.\n"
#~ "Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. "
#~ "Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
#~ "arrives."
#~ msgstr ""
#~ "Distribuido sob a \"Gnu general public license\".\n"
#~ "Relógio digital com a data numa ajuda de balão. Possibilidade de mostrar "
#~ "a hora nos formatos 12/24 horas. O piscar pode ser configurado para "
#~ "acontecer só quando chega novo mail ou sempre que se tenha mail por ler."

#~ msgid "(C) 1999"
#~ msgstr "(C) 1999"

#~ msgid "Clock and Mail Notify Applet"
#~ msgstr "Applet relógio e aviso de correio"

#~ msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
#~ msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"

#~ msgid "%d.%d.%d"
#~ msgstr "%d.%d.%d"

#~ msgid ""
#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
#~ msgstr ""
#~ "Applet do painel Gnome para seleccionar caracteres estranhos que não se "
#~ "encontram no teclado. Distribuido sob a \"GNU General Public License\"."

#~ msgid "Copyright (C) 1998"
#~ msgstr "Copyright (C) 1998"

#~ msgid "0.03"
#~ msgstr "0.03"

#~ msgid "Character Picker"
#~ msgstr "Selector de caracteres"

#~ msgid "Run gtcd..."
#~ msgstr "Executar gtcd..."

#~ msgid "APM is disabled!  Cannot read battery charge information."
#~ msgstr ""
#~ "APM está desactivo! Impossível ler informação sobre a carga da bateria."

#~ msgid "ioctl failed on /dev/apm."
#~ msgstr "Falhou ioctl no /dev/apm."

#~ msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
#~ msgstr "Incapaz de abrir /dev/apm; não é possível ler dados."

#~ msgid "Could not dup() APM file descriptor: %s\n"
#~ msgstr "Incapaz de fazer dup() do descritor de ficheiro APM: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open /proc/apm!  Make sure that you built APM support into your "
#~ "kernel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossível abrir /proc/apm! Verifique se tem o suporte APM incluido no "
#~ "seu kernel.\n"

#~ msgid "Enable Full-Charge Notification"
#~ msgstr "Mostrar Notificação de Carga Total"

#~ msgid "Warn if the battery charge dips below:"
#~ msgstr "Avisar se a carga da bateria descer abaixo de:"

#~ msgid "Enable Low Battery Warning"
#~ msgstr "Mostrar Aviso de Bateria Fraca"

#~ msgid "Battery Charge Messages"
#~ msgstr "Mensagens de Carga da Bateria"

#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Direita para a esquerda"

#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Esquerda para a direita"

#~ msgid "Graph Direction:"
#~ msgstr "Direcção do Gráfico:"

#~ msgid "Graph Tick Color:"
#~ msgstr "Cor das Marcas do Gráfico:"

#~ msgid "Graph Battery Low Color:"
#~ msgstr "Cor do Gráfico com Bateria Fraca:"

#~ msgid "Low Battery Color:"
#~ msgstr "Cor Bateria Fraca:"

#~ msgid "AC-Off Battery Color:"
#~ msgstr "Cor da bateria com AC desligada:"

#~ msgid "AC-On Battery Color:"
#~ msgstr "Cor da bateria com AC ligada:"

#~ msgid "Applet Mode:"
#~ msgstr "Modo da Applet:"

#~ msgid "Low Charge Threshold:"
#~ msgstr "Limite de Carga Fraca:"

#~ msgid "Update Interval (seconds):"
#~ msgstr "Intervalo de Actualização (segundos):"

#~ msgid "Applet Height:"
#~ msgstr "Altura da Applet:"

#~ msgid "Could not allocate space for graph values"
#~ msgstr "Impossível reservar espaço para os valores do gráfico"

#~ msgid ""
#~ "This applet monitors the charge of your laptop's battery.  Click on it to "
#~ "change display modes."
#~ msgstr ""
#~ "Esta applet monitoriza a carga da batria do seu portátil. Clique para "
#~ "mudar o modo de visualização."

#~ msgid " (C) 1997-1998 The Free Software Foundation"
#~ msgstr " (C) 1997-1998 The Free Software Foundation"

#~ msgid "The GNOME Battery Monitor Applet"
#~ msgstr "A Applet Monitor de Bateria GNOME"

#~ msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
#~ msgstr "Erro interno: modo inválido em battery_set_mode"

#~ msgid "The battery is fully charged."
#~ msgstr "A bateria está completamente carregada."

#~ msgid ""
#~ "Error querying battery charge.  Make sure that your kernel was built with "
#~ "APM support."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao tentar obter carga da bateria. Verifique se o seu kernel foi "
#~ "compilado com suporte APM."

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zona horária"

#~ msgid "Blinking elements in clock"
#~ msgstr "Elementos a piscar no relógio"

#~ msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
#~ msgstr "Mostrar tempo no formato de 12h (AM/PM)"

#~ msgid "Clock Theme"
#~ msgstr "Tema do Relógio"

#~ msgid "My Title"
#~ msgstr "O Meu Título"

#~ msgid ""
#~ "Since you are root, would you like to set the system's default timezone?"
#~ msgstr ""
#~ "Como é root, gostaria de escolher a zona horária de defeito do sistema?"

#~ msgid "Who said NeXT is dead?"
#~ msgstr "Quem disse que o NeXT está morto?"

#~ msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"

#~ msgid "ASClock"
#~ msgstr "ASClock"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"

#~ msgid "An analog clock similar to that in CDE panel."
#~ msgstr "Um relógio analógico parecido ao do painel CDE."

#~ msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(C) 1999 the Free Software Foundation"

#~ msgid "Iñigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>"
#~ msgstr "Iñigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>"

#~ msgid "Show seconds needle"
#~ msgstr "Mostrar ponteiro dos segundos"

#~ msgid "Second needle color"
#~ msgstr "Cor do ponteiro dos segundos"

#~ msgid "Minute needle color"
#~ msgstr "Cor do ponteiro dos minutos"

#~ msgid "Hour needle color"
#~ msgstr "Cor do ponteiro das horas"

#~ msgid "Help system"
#~ msgstr "Ajuda GNOME"

#~ msgid "Integrated help system (Info, man, HTML)"
#~ msgstr "Sistema integrado de ajuda (Info, Man e HTML)"

#~ msgid "Mailcheck"
#~ msgstr "Caixa Correio"

#~ msgid "Menu editor"
#~ msgstr "Editor de Menus"

#~ msgid "the GNOME menu editor"
#~ msgstr "O editor de menus GNOME"