diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 649 |
1 files changed, 438 insertions, 211 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-25 16:00-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-06 17:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-02 17:09+0000\n" "Last-Translator: Huib Kleinhout <huib@stack.nl>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheidsinstellingen" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -msgid "<b>Test</b>" -msgstr "<b>Test</b>" +msgid "<b>Test</b>" +msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" @@ -99,16 +99,16 @@ msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende een " -"door de gebruiker in te stellen hoeveelheid tijd." +"Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende " +"een door de gebruiker in te stellen hoeveelheid tijd." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" -"Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer plaktoetsen in " -"volgorde aangeslagen worden." +"Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer plaktoetsen " +"in volgorde aangeslagen worden." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" @@ -194,7 +194,8 @@ msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -msgid "Configuration of the desktop's background" +#, fuzzy +msgid "Change the desktop background" msgstr "Configuratie van de bureaublad achtergrond" #. solid @@ -336,15 +337,84 @@ msgid "" msgstr "" "Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n" "Wanneer het GNOME instellingenbeheer niet draait, zouden sommige voorkeuren " -"geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met Bonobo, of een " -"niet-GNOME (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds actief kunnen zijn " -"en conflicteren met het GNOME instellingenbeheer." +"geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met Bonobo, of " +"een niet-GNOME (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds actief kunnen " +"zijn en conflicteren met het GNOME instellingenbeheer." -#: capplets/common/capplet-util.c:239 -#: capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten" +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#, c-format +msgid "Transferring: %s" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "To: %s" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +msgid "From URI" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "To URI" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "Fraction completed" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Current URI index" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Total URIs" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +msgid "Connecting..." +msgstr "" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +msgid "Downloading..." +msgstr "" + #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Sleutel" @@ -391,8 +461,8 @@ msgstr "Conversie vanuit widget callback" msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar GConf " -"vanuit de widget" +"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar " +"GConf vanuit de widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -417,8 +487,8 @@ msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de " -"eigenschappen-editor vrijgegeven moeten worden" +"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-" +"editor vrijgegeven moeten worden" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 #, c-format @@ -672,7 +742,7 @@ msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Configureer overige venster eigenschappen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overig" @@ -1052,18 +1122,18 @@ msgstr "WAAR als die een service toevoegen dialoog is" msgid "Add service" msgstr "Voeg service toe" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:503 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Vult u een protocolnaam in." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Ongeldige protocolnaam. Geef een protocolnaam zonder spaties of leestekens." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:529 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Er is al een protocol met die naam." @@ -1096,67 +1166,78 @@ msgid "Gnome documentation" msgstr "Gnome documentatie" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Lettertype" +msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" +msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Select which font to use" -msgstr "Kies het lettertype dat gebruikt dient te worden" +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "Font properties" -msgstr "Lettertype-instellingen" +#, fuzzy +msgid "File Manager Font" +msgstr "File Transfer Protocol" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Font settings only apply to new programs." -msgstr "Lettertype-instellingen hebben slechts effect op nieuwe programma's." +#, fuzzy +msgid "Font Properties" +msgstr "Lettertype-instellingen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Use a custom font." -msgstr "Gebruik een aangepast lettertype" +msgid "Standard Desktop Font" +msgstr "" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sneltoets-optietoetsen" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 msgid "Accelerator key" msgstr "Sneltoets" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Geef een nieuwe sneltoets in, of druk op Backspace om te wissen" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Geef een nieuwe sneltoets in" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Onbekende actie>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 +#, fuzzy +msgid "Window Management" +msgstr "_Window Manager" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" -"Kon geen enkel toetsenbord-thema vinden. Dit betekent dat uw GTK+-installatie " -"incompleet is." +"Kon geen enkel toetsenbord-thema vinden. Dit betekent dat uw GTK+-" +"installatie incompleet is." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807 msgid "_Action" msgstr "_Actie" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 msgid "_Shortcut" msgstr "_Snelkoppeling" @@ -1175,8 +1256,8 @@ msgstr "Toetsenbord-_navigatieschema voor gebruik in toepassingen:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" -"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press the " -"key combination you want to associate with it." +"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " +"the key combination you want to associate with it." msgstr "" "Om een snelkoppeling aan een actie toe te wijzen, klikt u in de " "snelkoppeling-kolom en drukt u de toetscombinatie in die u ermee wilt " @@ -1201,35 +1282,37 @@ msgstr "" "een daemon gedaan)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "" -"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility features by " -"bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the " -"button on the right." +"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " +"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " +"pressing the button on the right." msgstr "" "<b>Tip:</b> U kunt de toetsenbord toegangkelijkheids configureren door naar " "het 'Toegangkelijkheids Instellingen' dialoogvenster te gaan, of door op de " "knop rechts te klikken." +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<i>fast</i>" +msgstr "" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<i>fast</i>" -msgstr "<i>snel</i>" +msgid "<i>loud</i>" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<i>loud</i>" -msgstr "<i>luid</i>" +msgid "<i>quiet</i>" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "<i>stil</i>" +msgid "<i>slow</i>" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<i>slow</i>" -msgstr "<i>langzaam</i>" +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor" @@ -1301,14 +1384,15 @@ msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#, fuzzy msgid "" -"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to get " -"your attention. You can select a custom sound file to play instead of the " -"traditional beeping noise." +"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " +"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " +"instead of the traditional beeping noise." msgstr "" -"De toetsenbord piep is het <i>piep</i> geluid dat u hoort wanneer het systeem " -"uw aandacht nodig heeft. U kunt een geluidsbestand kiezen dat afgespeeld " -"dient te worden in plaats van het traditionele piep-geluid." +"De toetsenbord piep is het <i>piep</i> geluid dat u hoort wanneer het " +"systeem uw aandacht nodig heeft. U kunt een geluidsbestand kiezen dat " +"afgespeeld dient te worden in plaats van het traditionele piep-geluid." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Very fast" @@ -1390,8 +1474,7 @@ msgstr "Bijvoorbeeld: emacs %f" msgid "Open" msgstr "Openen" -#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 -#: capplets/mime-type/edit-window.c:390 +#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Selecteer een bestand..." @@ -1442,8 +1525,7 @@ msgstr "" msgid "This mime-type already exists" msgstr "Dit mime-type bestaat al" -#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 -#: capplets/mime-type/mime-info.c:427 +#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" @@ -1455,8 +1537,7 @@ msgstr "" "\n" "Ik ben niet in staat de huidige status op te slaan" -#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 -#: capplets/mime-type/mime-info.c:433 +#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" @@ -1631,36 +1712,37 @@ msgid "Mouse Properties" msgstr "Muis-instellingen" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#, fuzzy msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take " -"effect." +"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " +"setting to take effect." msgstr "" -"<b>Note: </b> U zal moeten uitloggen en opnieuw inloggen voor deze instelling " -"actief wordt." +"<b>Note: </b> U zal moeten uitloggen en opnieuw inloggen voor deze " +"instelling actief wordt." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Snel</i>" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Hoog</i>" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Groot</i>" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Laag</i>" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Langzaam</i>" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Klein</i>" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" @@ -1834,31 +1916,54 @@ msgid "Two" msgstr "Twee" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "Gtk+ Thema Selectie" +msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" +msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select which gtk+ theme to use" -msgstr "Kies welk gtk+ thema wordt gebruikt" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 -msgid "Gtk+ Theme" +#, fuzzy +msgid "Theme" msgstr "Gtk+ Thema" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 -msgid "Install new theme..." +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Install new theme" +msgstr "Installeer nieuw thema..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Installed Themes" +msgstr "Installeer nieuw thema..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Theme Properties" +msgstr "CD Instellingen" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "_Go to theme folder..." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Install new theme..." msgstr "Installeer nieuw thema..." -#: capplets/theme-switcher/main.c:211 -msgid "Select a theme to install" -msgstr "Selecteer een te installeren thema" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Locatie" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 -#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "Stelt het standaard gedrag van GNOME applicaties in" +msgid "Change how toolbars and menus are displayed" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" @@ -1868,6 +1973,10 @@ msgstr "Werkbalken & Menu's" msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" +msgstr "Stelt het standaard gedrag van GNOME applicaties in" + #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "Pictogrammen en Tekst" @@ -1905,7 +2014,7 @@ msgid "Menu items have _icons" msgstr "Menu onderdelen hebben _pictogrammen" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Menus" msgstr "Menu's" @@ -1957,173 +2066,195 @@ msgstr "_Menu" msgid "_Toolbars have: " msgstr "_Werkbalken bevatten:" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1 +msgid "At the center of the screen" +msgstr "Op het midden van het scherm" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2 +msgid "At the mouse pointer" +msgstr "Bij de muispijl" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3 +msgid "Bottom" +msgstr "Onder" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4 +msgid "Default (Spread out - big)" +msgstr "" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Dialog Buttons" +msgstr "Dialoogvensters open" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Dialog buttons have icons" +msgstr "Werkbalken zijn alleen pictogrammen" + #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 -msgid "window4" -msgstr "window4" +msgid "Dialogs" +msgstr "Dialoogvensters" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 +msgid "Dialogs are treated" +msgstr "Dialoogvensters worden behandeld" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 -msgid "Menu bars are detachable" -msgstr "Menubalken zijn verplaatsbaar" +msgid "Dialogs open" +msgstr "Dialoogvensters open" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 -msgid "Menu bars have a border" -msgstr "menubalken hebben een kader" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 -msgid "Menus can be torn off" -msgstr "Menu's kunnen weggesleept worden" +msgid "Left" +msgstr "Links" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 -msgid "Menu items have icons" -msgstr "Menu onderdelen hebben pictogrammen" +msgid "Left aligned" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 -msgid "Status Bar" -msgstr "Statusbalk" +msgid "Like any other window" +msgstr "Als elk ander venster" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 -msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -msgstr "Gebruik statusbalk in plaats van dialoogvenster als het mogelijk is" +msgid "Menu bars are detachable" +msgstr "Menubalken zijn verplaatsbaar" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 -msgid "Status bar is interactive when possible" -msgstr "Statusbalk is interactief als het mogelijk is" +msgid "Menu bars have a border" +msgstr "menubalken hebben een kader" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 -msgid "Progress bar is on the left" -msgstr "Voortgangsbalk is aan de linkerzijde" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 -msgid "Progress bar is on the right" -msgstr "Voortgangsbalk is aan de rechterzijde" +msgid "Menu items have icons" +msgstr "Menu onderdelen hebben pictogrammen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 -msgid "Tool Bars" -msgstr "Werkbalken" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 -msgid "Tool bars have a border" -msgstr "Werkbalken hebben een kader" +msgid "Menus can be torn off" +msgstr "Menu's kunnen weggesleept worden" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 -msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -msgstr "" -"Werkbalk-knoppen treden naar de voorgrond als de muispijl erover beweegt" +msgid "Multiple Documents" +msgstr "Meerdere Documenten" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 -msgid "Tool bars have line separators" -msgstr "Werkbalken hemmen lijn onderbrekingen" +msgid "Notebook tabs" +msgstr "Notebook tabs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 -msgid "Tool bars are detachable" -msgstr "Werkbalken zijn ontkoppelbaar" +msgid "Place dialogs over application window when possible" +msgstr "Plaats dialoogvensters over het applicatie-venster als het mogelijk is" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 -msgid "Tool bar buttons are icons only" -msgstr "Werkbalken zijn alleen pictogrammen" +msgid "Progress bar is on the left" +msgstr "Voortgangsbalk is aan de linkerzijde" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 -msgid "Tool bar buttons are text below icons" -msgstr "Werkbalk knoppen zijn tekst onder pictogrammen" +msgid "Progress bar is on the right" +msgstr "Voortgangsbalk is aan de rechterzijde" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +msgid "Right" +msgstr "Rechts" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 -msgid "Dialogs" -msgstr "Dialoogvensters" +msgid "Right aligned" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 -msgid "Place dialogs over application window when possible" -msgstr "Plaats dialoogvensters over het applicatie-venster als het mogelijk is" +msgid "Seperate windows" +msgstr "Aparte vensters" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 -msgid "Dialogs open" -msgstr "Dialoogvensters open" +msgid "Settings will not take effect until applications restart" +msgstr "" +"Instellingen welke geen effect hebben voordat applicaties herstart worden." #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 -msgid "Wherever the Window Manager places them" -msgstr "Waar de windowmanager ze plaatst" +msgid "Specially by the window manager" +msgstr "Speciaal bij de window manager" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 -msgid "At the center of the screen" -msgstr "Op het midden van het scherm" +#, fuzzy +msgid "Spread out" +msgstr "Rekenblad" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 -msgid "At the mouse pointer" -msgstr "Bij de muispijl" +msgid "Spread out (big)" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 -msgid "Dialogs are treated" -msgstr "Dialoogvensters worden behandeld" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusbalk" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 -msgid "Like any other window" -msgstr "Als elk ander venster" +msgid "Status bar is interactive when possible" +msgstr "Statusbalk is interactief als het mogelijk is" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 -msgid "Specially by the window manager" -msgstr "Speciaal bij de window manager" +msgid "The same window" +msgstr "Hetzeflde venster" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 -msgid "Multiple Documents" -msgstr "Meerdere Documenten" +msgid "Tool Bars" +msgstr "Werkbalken" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 -msgid "Notebook tabs" -msgstr "Notebook tabs" +msgid "Tool bar buttons are icons only" +msgstr "Werkbalken zijn alleen pictogrammen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 -msgid "Seperate windows" -msgstr "Aparte vensters" +msgid "Tool bar buttons are text below icons" +msgstr "Werkbalk knoppen zijn tekst onder pictogrammen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 -msgid "The same window" -msgstr "Hetzeflde venster" +msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" +msgstr "" +"Werkbalk-knoppen treden naar de voorgrond als de muispijl erover beweegt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 -msgid "Left" -msgstr "Links" +msgid "Tool bars are detachable" +msgstr "Werkbalken zijn ontkoppelbaar" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +msgid "Tool bars have a border" +msgstr "Werkbalken hebben een kader" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 -msgid "Top" -msgstr "Boven" +msgid "Tool bars have line separators" +msgstr "Werkbalken hemmen lijn onderbrekingen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 -msgid "Bottom" -msgstr "Onder" +msgid "Top" +msgstr "Boven" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 +msgid "Use status bar instead of dialog when possible" +msgstr "Gebruik statusbalk in plaats van dialoogvenster als het mogelijk is" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "When opening Multiple documents, use" msgstr "Bij het openen van meerdere documenten, gebruik" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" msgstr "Bij gebruik van Notebook tabs, plaats de tabs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 -msgid "Settings will not take effect until applications restart" -msgstr "" -"Instellingen welke geen effect hebben voordat applicaties herstart worden." +msgid "Wherever the Window Manager places them" +msgstr "Waar de windowmanager ze plaatst" -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "Configureer welk programma gebruikt wordt om URL's weer te geven." -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "URL Programma's" @@ -2346,8 +2477,8 @@ msgstr "Selecteer Window Manager" msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "HTTP Proxy instellingen" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Network Preferences" msgstr "Netwerk-voorkeuren" @@ -2395,8 +2526,7 @@ msgstr "Capplet map object" msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Capplet map die hierdoor wordt bekeken" -#: control-center/capplet-dir-view.c:318 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Configuratiecentrum" @@ -2438,7 +2568,7 @@ msgstr "_Hulp" msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus draait." -#: gnome-settings-daemon/factory.c:25 +#: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren" @@ -2448,11 +2578,11 @@ msgstr "Type" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for " -"preview" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" msgstr "" -"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW voor " -"een voorbeeld" +"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW " +"voor een voorbeeld" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" @@ -2483,11 +2613,11 @@ msgstr "Kan geen \"hbox\" vinden, normale bestandsselectie wordt gebruikt" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" -#: libsounds/sound-view.c:116 +#: libsounds/sound-view.c:120 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet." -#: libsounds/sound-view.c:118 +#: libsounds/sound-view.c:122 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2497,23 +2627,120 @@ msgstr "" "U kunt het gnome-audio pakket installeren\n" "voor een verzameling standaardgeluiden." -#: libsounds/sound-view.c:210 +#: libsounds/sound-view.c:214 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" -#: libsounds/sound-view.c:217 +#: libsounds/sound-view.c:221 msgid "File to play" msgstr "Af te spelen bestand" -#: libsounds/sound-view.c:232 +#: libsounds/sound-view.c:236 msgid "_Sounds" msgstr "_Geluid" -#: libsounds/sound-view.c:245 +#: libsounds/sound-view.c:249 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" -#: libsounds/sound-view.c:251 +#: libsounds/sound-view.c:255 msgid "Select sound file" msgstr "Selecteer geluidsbestand" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 +msgid "Starting esd\n" +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84 +msgid "Stopping esd\n" +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159 +msgid "Reloading events\n" +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" + +#~ msgid "<b>Test</b>" +#~ msgstr "<b>Test</b>" + +#~ msgid "Select which font to use" +#~ msgstr "Kies het lettertype dat gebruikt dient te worden" + +#~ msgid "Font settings only apply to new programs." +#~ msgstr "" +#~ "Lettertype-instellingen hebben slechts effect op nieuwe programma's." + +#~ msgid "Use a custom font." +#~ msgstr "Gebruik een aangepast lettertype" + +#~ msgid "<i>fast</i>" +#~ msgstr "<i>snel</i>" + +#~ msgid "<i>loud</i>" +#~ msgstr "<i>luid</i>" + +#~ msgid "<i>quiet</i>" +#~ msgstr "<i>stil</i>" + +#~ msgid "<i>slow</i>" +#~ msgstr "<i>langzaam</i>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Snel</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Hoog</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Groot</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Laag</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Langzaam</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Klein</i>" + +#~ msgid "Gtk+ Theme Selector" +#~ msgstr "Gtk+ Thema Selectie" + +#~ msgid "Select which gtk+ theme to use" +#~ msgstr "Kies welk gtk+ thema wordt gebruikt" + +#~ msgid "Select a theme to install" +#~ msgstr "Selecteer een te installeren thema" + +#~ msgid "window4" +#~ msgstr "window4" |