summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <mclasen@redhat.com>2011-04-07 21:18:06 -0400
committerMatthias Clasen <mclasen@redhat.com>2011-04-08 15:53:34 -0400
commitcbecb1878801ea77622f9ed128ffde488ec545b6 (patch)
tree49e23d9fe4a943d2daae160e04eb1e551c2e8779 /po/sq.po
parentce561eb68f43a5f38cfe4e87433b716264c4f462 (diff)
downloadgnome-control-center-cbecb1878801ea77622f9ed128ffde488ec545b6.tar.gz
Shell: fix handling of commandlines
With HANDLES_COMMANDLINE, the commandline is handled in the primary instance. That means two things: - We cannot let GOption handle --help, since it calls exit() after printing out the help - The static booleans need to be reset to FALSE for each handled commandline This commit adds a new string, 'Show help options'. It also includes existing translations for this string that were taken from GLib.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po115
1 files changed, 67 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 73515771a..03d87bef3 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit"
+msgstr ""
+"Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -77,7 +78,8 @@ msgstr "E pamundur hapja e rubrikës"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar"
+msgstr ""
+"ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
@@ -218,7 +220,8 @@ msgstr "Të dhëna personale"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Rishkruaj fjalëkalimin në fushën e <b>Rishkruaj fjalëkalimin e ri</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
@@ -565,7 +568,8 @@ msgstr "EMRI_FILE"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
@@ -623,8 +627,8 @@ msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
-"Tema e tanishme propozon një sfond. Është gjithashtu i mundur rikthimi "
-"i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
+"Tema e tanishme propozon një sfond. Është gjithashtu i mundur rikthimi i "
+"llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
@@ -719,7 +723,8 @@ msgstr "P_reje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme."
+msgstr ""
+"Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
msgid "Colors"
@@ -1123,8 +1128,8 @@ msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
-"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor "
-"teme që duhet kompiluar paraprakisht."
+"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor teme "
+"që duhet kompiluar paraprakisht."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
#, c-format
@@ -1220,8 +1225,8 @@ msgstr ""
"Nëse menazhuesi i rregullimeve të GNOME nuk është duke punuar, disa nga "
"zgjedhjet mund të mos kenë efekt. Kjo situatë tregon një problem të mundshëm "
"Bonobo, ose që një menazhues rregullimesh tjetër jo i GNOME (p.sh. i KDE) "
-"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve "
-"të GNOME."
+"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve të "
+"GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
@@ -1330,7 +1335,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Bashkësi ndryshimesh"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Bashkësi e ndryshimeve të GConf me të dhënat për t'ju dërguar klientit gconf "
"kur aplikohen ndryshimet"
@@ -1340,16 +1346,22 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback konvertimi drejt widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek "
+"widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback konvertimi nga widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në GConf"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në "
+"GConf"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid "UI Control"
@@ -1374,8 +1386,8 @@ msgstr "Callback i lëshimit të së dhënave për editorin e pronësive"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
-"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor "
-"i pronësive"
+"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor i "
+"pronësive"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
#, c-format
@@ -1387,8 +1399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"E pamundur gjetja e file '%s'.\n"
"\n"
-"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë "
-"tjetër sfondi."
+"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë tjetër sfondi."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
#, c-format
@@ -1449,8 +1460,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' "
-"nuk është instaluar."
+"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' nuk "
+"është instaluar."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#, c-format
@@ -1467,8 +1478,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave '%s' "
-"nuk është instaluar."
+"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave "
+"'%s' nuk është instaluar."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
@@ -1505,7 +1516,8 @@ msgstr "Sigurohu që mini-aplikativi të jetë instaluar sikurse duhet"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
@@ -2004,7 +2016,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Është i pamundur përdorimi i «%s» si kombinim përshpejtues, pasi pengon "
"shkrimin normal.\n"
-"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo Shift."
+"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo "
+"Shift."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, c-format
@@ -2017,8 +2030,10 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
msgid "_Reassign"
@@ -2028,8 +2043,8 @@ msgstr "_Ricakto"
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
-"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të "
-"konfigurimit: %s"
+"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të konfigurimit: "
+"%s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
msgid "Action"
@@ -2063,7 +2078,8 @@ msgstr "Cakton pulsante përshpejtues komandave"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplikon rregullimet dhe del (vetëm kompatibilitet; tashmë kontrollohet nga "
"demon)"
@@ -2150,8 +2166,7 @@ msgstr "_Feedback audio..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
-"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e "
-"_açesibilitetit"
+"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e _açesibilitetit"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -2261,8 +2276,8 @@ msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
-"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet "
-"e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
+"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet e "
+"shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Mouse Keys"
@@ -2479,8 +2494,8 @@ msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr ""
-"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për "
-"të zgjedhur llojin e klikimit.</i>"
+"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për të "
+"zgjedhur llojin e klikimit.</i>"
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
@@ -2779,8 +2794,8 @@ msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
-"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor pulsantët "
-"«Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista."
+"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor "
+"pulsantët «Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "So_und playback:"
@@ -2944,7 +2959,8 @@ msgstr "Personalizimi..."
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve"
+msgstr ""
+"E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve"
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
@@ -2981,7 +2997,8 @@ msgstr "<b>Zgjedhja e dritares</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
+msgstr ""
+"Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -3280,16 +3297,15 @@ msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
-"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi "
-"apo heqje."
+"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi apo heqje."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
-"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi "
-"apo çinstalimi."
+"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi apo "
+"çinstalimi."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -3314,7 +3330,8 @@ msgstr ""
"default-applications.desktop,Shto printues;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"Nëse E VËRTETË, qendra e kontrollit do të mbyllet në aktivizimin e një "
"«aktiviteti të përbashkët»."
@@ -3363,8 +3380,8 @@ msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
-"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për "
-"shkak të gabimit në vijim: %s"
+"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për shkak "
+"të gabimit në vijim: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -3409,3 +3426,5 @@ msgstr ""
"\"Shto në panel\" , gjeni \"Zona e njoftimit\" e klikoni mbi pulsantin "
"«Shto»."
+msgid "Show help options"
+msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"