diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2011-04-07 21:18:06 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2011-04-08 15:53:34 -0400 |
commit | cbecb1878801ea77622f9ed128ffde488ec545b6 (patch) | |
tree | 49e23d9fe4a943d2daae160e04eb1e551c2e8779 /po/sq.po | |
parent | ce561eb68f43a5f38cfe4e87433b716264c4f462 (diff) | |
download | gnome-control-center-cbecb1878801ea77622f9ed128ffde488ec545b6.tar.gz |
Shell: fix handling of commandlines
With HANDLES_COMMANDLINE, the commandline is handled in the primary
instance. That means two things:
- We cannot let GOption handle --help, since it calls exit() after
printing out the help
- The static booleans need to be reset to FALSE for each handled
commandline
This commit adds a new string, 'Show help options'. It also includes
existing translations for this string that were taken from GLib.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 115 |
1 files changed, 67 insertions, 48 deletions
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit" +msgstr "" +"Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -77,7 +78,8 @@ msgstr "E pamundur hapja e rubrikës" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar" +msgstr "" +"ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 @@ -218,7 +220,8 @@ msgstr "Të dhëna personale" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Rishkruaj fjalëkalimin në fushën e <b>Rishkruaj fjalëkalimin e ri</b>." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 @@ -565,7 +568,8 @@ msgstr "EMRI_FILE" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 @@ -623,8 +627,8 @@ msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" -"Tema e tanishme propozon një sfond. Është gjithashtu i mundur rikthimi " -"i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar." +"Tema e tanishme propozon një sfond. Është gjithashtu i mundur rikthimi i " +"llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." @@ -719,7 +723,8 @@ msgstr "P_reje" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme." +msgstr "" +"Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" @@ -1123,8 +1128,8 @@ msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" -"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor " -"teme që duhet kompiluar paraprakisht." +"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor teme " +"që duhet kompiluar paraprakisht." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format @@ -1220,8 +1225,8 @@ msgstr "" "Nëse menazhuesi i rregullimeve të GNOME nuk është duke punuar, disa nga " "zgjedhjet mund të mos kenë efekt. Kjo situatë tregon një problem të mundshëm " "Bonobo, ose që një menazhues rregullimesh tjetër jo i GNOME (p.sh. i KDE) " -"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve " -"të GNOME." +"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve të " +"GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format @@ -1330,7 +1335,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Bashkësi ndryshimesh" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Bashkësi e ndryshimeve të GConf me të dhënat për t'ju dërguar klientit gconf " "kur aplikohen ndryshimet" @@ -1340,16 +1346,22 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback konvertimi drejt widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek " +"widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback konvertimi nga widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në GConf" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në " +"GConf" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" @@ -1374,8 +1386,8 @@ msgstr "Callback i lëshimit të së dhënave për editorin e pronësive" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" -"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor " -"i pronësive" +"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor i " +"pronësive" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format @@ -1387,8 +1399,7 @@ msgid "" msgstr "" "E pamundur gjetja e file '%s'.\n" "\n" -"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë " -"tjetër sfondi." +"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë tjetër sfondi." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format @@ -1449,8 +1460,8 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" -"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' " -"nuk është instaluar." +"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' nuk " +"është instaluar." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 #, c-format @@ -1467,8 +1478,8 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" -"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave '%s' " -"nuk është instaluar." +"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave " +"'%s' nuk është instaluar." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 @@ -1505,7 +1516,8 @@ msgstr "Sigurohu që mini-aplikativi të jetë instaluar sikurse duhet" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "<b>Image Viewer</b>" @@ -2004,7 +2016,8 @@ msgid "" msgstr "" "Është i pamundur përdorimi i «%s» si kombinim përshpejtues, pasi pengon " "shkrimin normal.\n" -"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo Shift." +"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo " +"Shift." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format @@ -2017,8 +2030,10 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 msgid "_Reassign" @@ -2028,8 +2043,8 @@ msgstr "_Ricakto" #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" -"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të " -"konfigurimit: %s" +"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të konfigurimit: " +"%s" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" @@ -2063,7 +2078,8 @@ msgstr "Cakton pulsante përshpejtues komandave" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplikon rregullimet dhe del (vetëm kompatibilitet; tashmë kontrollohet nga " "demon)" @@ -2150,8 +2166,7 @@ msgstr "_Feedback audio..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" -"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e " -"_açesibilitetit" +"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e _açesibilitetit" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" @@ -2261,8 +2276,8 @@ msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet " -"e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës" +"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet e " +"shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" @@ -2479,8 +2494,8 @@ msgid "" "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" "i>" msgstr "" -"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për " -"të zgjedhur llojin e klikimit.</i>" +"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për të " +"zgjedhur llojin e klikimit.</i>" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -2779,8 +2794,8 @@ msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" -"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor pulsantët " -"«Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista." +"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor " +"pulsantët «Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" @@ -2944,7 +2959,8 @@ msgstr "Personalizimi..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve" +msgstr "" +"E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 @@ -2981,7 +2997,8 @@ msgstr "<b>Zgjedhja e dritares</b>" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" +msgstr "" +"Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -3280,16 +3297,15 @@ msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" -"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi " -"apo heqje." +"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi apo heqje." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" -"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi " -"apo çinstalimi." +"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi apo " +"çinstalimi." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3314,7 +3330,8 @@ msgstr "" "default-applications.desktop,Shto printues;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Nëse E VËRTETË, qendra e kontrollit do të mbyllet në aktivizimin e një " "«aktiviteti të përbashkët»." @@ -3363,8 +3380,8 @@ msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" -"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për " -"shkak të gabimit në vijim: %s" +"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për shkak " +"të gabimit në vijim: %s" #: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" @@ -3409,3 +3426,5 @@ msgstr "" "\"Shto në panel\" , gjeni \"Zona e njoftimit\" e klikoni mbi pulsantin " "«Shto»." +msgid "Show help options" +msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës" |