summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorÅsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>2004-01-04 13:30:47 +0000
committerÅsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org>2004-01-04 13:30:47 +0000
commit1450a62f22cb6cce055ce2debd77229f29864c72 (patch)
treeb11915281033302f476e78a36d9f16a9630fc733 /po/nn.po
parentee97d42929ef38ca0badbe71e7f61823bf2d456f (diff)
downloadgnome-control-center-1450a62f22cb6cce055ce2debd77229f29864c72.tar.gz
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2004-01-04 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po82
1 files changed, 33 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index e825892f8..f81a1149f 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-28 17:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-01 03:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-02 12:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-04 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -199,8 +199,7 @@ msgstr "Pip når _endringstast vert trykt ned"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått av."
+msgstr "Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått av."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -462,7 +461,7 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
"Kan ikkje starta «gnome-settings-daemon», programmet som "
-"styrerinnstillingane. Når dette programmet ikkje køyrer, kan det vera nokon "
+"styrer innstillingane. Når dette programmet ikkje køyrer, kan det vera nokon "
"av brukarvala dine som ikkje vert verksame. Dette kan tyda på eit problem "
"med Bonobo, eller meat ein annan innstillingshandsamar (t.d. KDE sin) "
"allereie køyrer, og skapar problem for GNOME sin innstillingshandsamar."
@@ -573,8 +572,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Sett av endringar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Endringssettet til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-"
"klienten når endringane vert gjort verksame"
@@ -584,8 +582,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering til skjermelement-tilbakekall"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast frå GConf til "
"skjermelementet"
@@ -595,8 +592,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering frå skjermelement-tilbakekall"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast til GConf frå "
"skjermelementet"
@@ -851,8 +847,7 @@ msgstr "Skjønar _Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren"
+msgstr "Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@@ -1105,8 +1100,7 @@ msgstr "Filtyper og program"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype"
+msgstr "Oppgje kva program som skal brukast til å opna eller visa kvar filtype"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
@@ -1363,8 +1357,7 @@ msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
-msgstr ""
-"Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum."
+msgstr "Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1468,8 +1461,7 @@ msgstr "Vel skrifta som ikona på skrivebordet skal bruka"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Vel ei skrift med lik bokstavavstand til terminalar og liknande program"
+msgstr "Vel ei skrift med lik bokstavavstand til terminalar og liknande program"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -1687,8 +1679,7 @@ msgstr "_Tilgjenge"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Berre gjer endringane aktive og avslutt (berre for kompatibilitet; vert no "
"handsama av nissen)"
@@ -2087,7 +2078,7 @@ msgstr "Blink med tittellinja på _vindauget"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
-msgstr "Allment"
+msgstr "Allmennt"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
@@ -2116,8 +2107,7 @@ msgstr "_Visuell tilbakemelding:"
# TRN: Finn noko nynorsk.
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-"Elle melle deg fortelle, skipet går, ut i år, snipp, snapp, snute, du er ute."
+msgstr "Elle melle deg fortelle, skipet går, ut i år, snipp, snapp, snute, du er ute."
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
@@ -2506,7 +2496,9 @@ msgstr "Brukarval-katalog som denne framsyninga viser"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
-msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
+msgstr ""
+"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
+"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
@@ -2519,7 +2511,7 @@ msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME kontrollsenter : %s"
+msgstr "GNOME kontrollsenter: %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@@ -2543,7 +2535,7 @@ msgstr "_Hjelp"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME oppsettverktøyet"
+msgstr "Oppsettsverktøy for GNOME"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
@@ -2585,8 +2577,7 @@ msgstr "Snøggtasten «%s» er ikkje gyldig\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Det ser ut til at eit anna programm allereie har tilgang til tasten «%d»."
+msgstr "Det ser ut til at eit anna programm allereie har tilgang til tasten «%d»."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
@@ -2664,8 +2655,7 @@ msgstr "Kan ikkje avgjera heimekatalogen til brukaren"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n"
+msgstr "GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
@@ -2717,7 +2707,7 @@ msgstr "Førehandsvis"
#: libsounds/sound-view.c:130
msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Lydfila for denne hendinga eksisterar ikkje."
+msgstr "Lydfila for denne hendinga finst ikkje."
#: libsounds/sound-view.c:132
msgid ""
@@ -2725,9 +2715,9 @@ msgid ""
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
-"Lydfila for denne handlinga eksisterar ikkje.\n"
-"Du vil kanskje innstallere gnome-audio pakka\n"
-"for eit sett med standardlydar."
+"Lydfila for denne handlinga finst ikkje.\n"
+"Legg inn pakka «gnome-audio» dersom du vil\n"
+"ha eit sett med standardlydar."
#: libsounds/sound-view.c:176
#, c-format
@@ -2772,8 +2762,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Rull opp"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Dersom denne er sett til sann, vil MIME-handsamarane for text/plain og text/"
"* haldast synkroniserte"
@@ -2815,8 +2804,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA-rekkefølgje"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Oppløysinga som skal brukast for å rekna om frå skriftstorleik til "
"pikselstorleik, i punkt per tomme"
@@ -2999,28 +2987,24 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av Type1-skrifttypar."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-"
"skrifttypar."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifttypar."
+msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifttypar."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-"
"skrifttypar."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-skrifttypar."
+msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-skrifttypar."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3141,8 +3125,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av drakter."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar av "
"installerte drakter."
@@ -4467,3 +4450,4 @@ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av drakter"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Val for GNOME Kontrollsenter"
+