diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 82 |
2 files changed, 37 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d19d9d710..36a747305 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-04 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> + + * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. + 2004-01-03 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr> * hr.po: Updated Croatian translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-28 17:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-01 03:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-02 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-04 13:07+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -199,8 +199,7 @@ msgstr "Pip når _endringstast vert trykt ned" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått av." +msgstr "Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått av." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -462,7 +461,7 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" "Kan ikkje starta «gnome-settings-daemon», programmet som " -"styrerinnstillingane. Når dette programmet ikkje køyrer, kan det vera nokon " +"styrer innstillingane. Når dette programmet ikkje køyrer, kan det vera nokon " "av brukarvala dine som ikkje vert verksame. Dette kan tyda på eit problem " "med Bonobo, eller meat ein annan innstillingshandsamar (t.d. KDE sin) " "allereie køyrer, og skapar problem for GNOME sin innstillingshandsamar." @@ -573,8 +572,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Sett av endringar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Endringssettet til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-" "klienten når endringane vert gjort verksame" @@ -584,8 +582,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Konvertering til skjermelement-tilbakekall" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast frå GConf til " "skjermelementet" @@ -595,8 +592,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Konvertering frå skjermelement-tilbakekall" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast til GConf frå " "skjermelementet" @@ -851,8 +847,7 @@ msgstr "Skjønar _Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren" +msgstr "Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -1105,8 +1100,7 @@ msgstr "Filtyper og program" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype" +msgstr "Oppgje kva program som skal brukast til å opna eller visa kvar filtype" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -1363,8 +1357,7 @@ msgstr "Tast inn eit protokollnamn." msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." -msgstr "" -"Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum." +msgstr "Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1468,8 +1461,7 @@ msgstr "Vel skrifta som ikona på skrivebordet skal bruka" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Vel ei skrift med lik bokstavavstand til terminalar og liknande program" +msgstr "Vel ei skrift med lik bokstavavstand til terminalar og liknande program" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -1687,8 +1679,7 @@ msgstr "_Tilgjenge" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Berre gjer endringane aktive og avslutt (berre for kompatibilitet; vert no " "handsama av nissen)" @@ -2087,7 +2078,7 @@ msgstr "Blink med tittellinja på _vindauget" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" -msgstr "Allment" +msgstr "Allmennt" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" @@ -2116,8 +2107,7 @@ msgstr "_Visuell tilbakemelding:" # TRN: Finn noko nynorsk. #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "" -"Elle melle deg fortelle, skipet går, ut i år, snipp, snapp, snute, du er ute." +msgstr "Elle melle deg fortelle, skipet går, ut i år, snipp, snapp, snute, du er ute." #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." @@ -2506,7 +2496,9 @@ msgstr "Brukarval-katalog som denne framsyninga viser" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" -msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>" +msgstr "" +"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" +"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2519,7 +2511,7 @@ msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "GNOME kontrollsenter : %s" +msgstr "GNOME kontrollsenter: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" @@ -2543,7 +2535,7 @@ msgstr "_Hjelp" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME oppsettverktøyet" +msgstr "Oppsettsverktøy for GNOME" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." @@ -2585,8 +2577,7 @@ msgstr "Snøggtasten «%s» er ikkje gyldig\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" -"Det ser ut til at eit anna programm allereie har tilgang til tasten «%d»." +msgstr "Det ser ut til at eit anna programm allereie har tilgang til tasten «%d»." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #, c-format @@ -2664,8 +2655,7 @@ msgstr "Kan ikkje avgjera heimekatalogen til brukaren" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n" +msgstr "GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." @@ -2717,7 +2707,7 @@ msgstr "Førehandsvis" #: libsounds/sound-view.c:130 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Lydfila for denne hendinga eksisterar ikkje." +msgstr "Lydfila for denne hendinga finst ikkje." #: libsounds/sound-view.c:132 msgid "" @@ -2725,9 +2715,9 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"Lydfila for denne handlinga eksisterar ikkje.\n" -"Du vil kanskje innstallere gnome-audio pakka\n" -"for eit sett med standardlydar." +"Lydfila for denne handlinga finst ikkje.\n" +"Legg inn pakka «gnome-audio» dersom du vil\n" +"ha eit sett med standardlydar." #: libsounds/sound-view.c:176 #, c-format @@ -2772,8 +2762,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Rull opp" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Dersom denne er sett til sann, vil MIME-handsamarane for text/plain og text/" "* haldast synkroniserte" @@ -2815,8 +2804,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA-rekkefølgje" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Oppløysinga som skal brukast for å rekna om frå skriftstorleik til " "pikselstorleik, i punkt per tomme" @@ -2999,28 +2987,24 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av Type1-skrifttypar." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-" "skrifttypar." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifttypar." +msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifttypar." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-" "skrifttypar." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-skrifttypar." +msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-skrifttypar." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3141,8 +3125,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av drakter." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar av " "installerte drakter." @@ -4467,3 +4450,4 @@ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av drakter" #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Val for GNOME Kontrollsenter" + |