summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-01-22 10:45:18 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-01-22 10:45:18 +0000
commitf2bd50a8a5de453cde1bcd0dac74ad9de5f43311 (patch)
tree8c6a79284834a2deffdd111769bb66c85f25e551
parentf1d64618e29bee399d19fb4ed825abee445ce124 (diff)
downloadgnome-control-center-f2bd50a8a5de453cde1bcd0dac74ad9de5f43311.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po609
2 files changed, 275 insertions, 338 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bf479638b..3a3fbee2d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-22 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2006-01-21 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0bc624bc5..44c41af9f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,24 +1,23 @@
# translation of gl.po to Galego
-# translation of gnome-control-center.gnome-2-10.po to Galego
# Galician translation of GNOME Control Center
# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Rubén López Gómez <ryo@mundivia.es>, 1999,, 2000.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2002.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-09 20:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-22 11:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-22 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
@@ -58,15 +57,15 @@ msgstr "Acerca de mín"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Poña súa información persoal"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imaxe"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
msgid "No Image"
msgstr "Sen imaxe"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -74,16 +73,16 @@ msgstr ""
"Houbo un erro ao tentar obter a información da libreta de enderezos\n"
"Evolution Data Server non pode manipular o protocolo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Imposible abrir a libreta de enderezos"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@@ -481,7 +480,6 @@ msgstr ""
"accesibilidade do teclado non funcionarán sen esta extensión."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
@@ -699,6 +697,11 @@ msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Engadir un papel tapiz"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
@@ -709,51 +712,48 @@ msgstr "_Estilo:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
msgid "Fill Screen"
msgstr "Rechear a pantalla"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Scaled"
msgstr "Escalado"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Engadir papel tapiz"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
msgid "All Files"
msgstr "Tódolos ficheiros"
@@ -761,8 +761,8 @@ msgstr "Tódolos ficheiros"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sen papel tapiz"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
@@ -792,7 +792,6 @@ msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplica-la configuración e saír"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
@@ -977,254 +976,247 @@ msgstr "Aplicacións preferidas"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione as súas aplicacións predeterminadas"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Non se puido amosar a axuda"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Asegúrese de que o applet está instalado correctamente"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Non se puido cargar a interface principal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Navegador sensible de Debian"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal de Debian"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Lector de correo Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+msgstr "Lector de correo Evolution 1.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+msgstr "Lector de correo Evolution 1.5"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+msgstr "Lector de correo Evolution 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+msgstr "Lector de correo Evolution 2.0"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+msgstr "Lector de correo Evolution 2.2"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+msgstr "Lector de correo Evolution 2.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal de Gnome"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Opera (open in new tab)"
-msgstr "Opera (abrir nunha nova solapa)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Navegador en modo texto W3M"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador en modo texto Lynx"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Navegador en modo texto Links"
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Lector de correo Evolution"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Navegador en modo texto Lynx"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal de Debian"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal de Gnome"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Terminal X estándar"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "Navegador en modo texto W3M"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Especificar un nome e un comando para este editor."
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Audio Player</b>"
+msgstr "<b>Reproductor de son</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Visor de imaxes</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom"
-msgstr "_Personalizado"
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Mensaxería instantánea</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "_Personalizado:"
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Lector de correo</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr "Pode abrir _URIs"
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Emulador de terminal</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Pode abrir _múltiples ficheiros"
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Editor de texto</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Reproductor de vídeo</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Editor de propiedades personalizado"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Lector de correo por defecto"
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Navegador web</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminal por defecto"
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Todas as aparicións de %s reemprazaranse pola ligazón actual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor de texto por defecto"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Navegador por defecto"
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Bandeira de e_xecución:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Xestor de fiestras por defecto"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Bandeira de execución:"
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Abrir a ligazón nunha _solapa nova"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Abrir a ligazón nunha _fiestra nova"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lector de correo"
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predeterminado"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Executar nunha _terminal"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Run in a t_erminal"
+msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Executar nunha t_erminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Selecciona-lo xestor de fiestras que se prefira. Precisará premer o botón "
-"de aplicar, axita-la variña máxica e efectuar unha danza máxica para que "
-"funcione correctamente."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Comprende-lo control remoto de N_etscape"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Usar este _editor para abrir ficheiros de texto no xestor de ficheiros"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Xestor de fiestras"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Comando:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propiedades..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Select:"
-msgstr "_Seleccionar:"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1506,29 +1498,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de acelerador."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitado"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
msgid "Window Management"
msgstr "Administración das fiestras"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1537,21 +1529,21 @@ msgstr ""
"A combinación \"%s\" xa se usa para:\n"
" \"%s\"\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"
@@ -1660,11 +1652,11 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Comprobar se se permite pospoñer os descansos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
+msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Escolla un modelo de teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
+msgid "Choose a Layout"
msgstr "Escolla unha distribución"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@@ -2028,13 +2020,13 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Activa o son e asocia sons con eventos"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de son"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Activa-lo servidor de son ó inicio"
+msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+msgstr "Activar _mestura de sons por software (ESD)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
@@ -2044,29 +2036,25 @@ msgstr "Destelo na pantalla _completa"
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Destelo no título da _fiestra"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de son"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "System Beep"
msgstr "Campá do sistema"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+msgid "_Enable system beep"
+msgstr "_Activar a campá do sistema"
+
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Soar unha campá audible"
+msgid "_Play system sounds"
+msgstr "_Reproducir sons do sistema"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Sons para eventos"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Aviso _visual:"
+msgid "_Visual system beep"
+msgstr "Campá do sistema _visual"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
@@ -2140,7 +2128,7 @@ msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
-"O tema de borde de fiestras %s instalouse correctamente.\n"
+"O tema de bordo de fiestras %s instalouse correctamente.\n"
"Pode seleccionalo nos detalles do tema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
@@ -2149,7 +2137,7 @@ msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
-"O tema de controis %s instalouse correctamente.\n"
+"O tema de controles %s instalouse correctamente.\n"
"Pode seleccionalo nos detalles do tema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
@@ -2263,7 +2251,7 @@ msgstr "Aplicar _fonte"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
-msgstr "Controis"
+msgstr "Controles"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
@@ -2315,17 +2303,12 @@ msgstr "Este tema recomenda unha fonte:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
-msgstr "Borde da fiestra"
+msgstr "Bordo da fiestra"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalar tema..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Borrar"
-
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
@@ -2528,7 +2511,7 @@ msgstr "Fiestras"
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../control-center/control-center.c:42
+#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias de escritorio"
@@ -2541,6 +2524,18 @@ msgstr "Centro de Control de GNOME"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME"
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
+msgid "No '/dev/pmu' device found"
+msgstr "Non se atopou ningún dispositivo '/dev/pmu'"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
+msgid "Not a powerbook"
+msgstr "Non é un powerbook"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
+msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+msgstr "Permisos erróneos para o dispositivo '/dev/pmu'"
+
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@@ -2601,7 +2596,8 @@ msgstr "Quere activar as Teclas persistentes?"
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Quere desactivar as teclas persistentes?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2729,12 +2725,7 @@ msgstr ""
"Non se puido poñer a máquina a durmir\n"
"Verifique que a máquina está configurada correctamente."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "Os permisos no ficheiro %s son incorrectos\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -2761,7 +2752,7 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s"
@@ -2845,48 +2836,30 @@ msgstr "Pantalla na cal BGApplier vai a debuxar"
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Ocorreu un erro cargando unha imaxe: %s"
-#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
+#: ../libsounds/sound-view.c:115
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "Non hai un son para este evento."
-#: ../libsounds/sound-view.c:149
+#: ../libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"O ficheiro de son para este evento non existe.\n"
-"Deberíase instala-lo paquete gnome-audio\n"
-"para dispoñer dos sonidos predeterminados."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "O ficheiro %s non é un ficheiro wav válido"
+"Deberíase instala-lo paquete gnome-audio para dispoñer dos sonidos predeterminados."
-#: ../libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "Ficheiro de son"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sons:"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Ficheiro de son:"
+#: ../libsounds/sound-view.c:135
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
-#: ../libsounds/sound-view.c:332
+#: ../libsounds/sound-view.c:164
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar ficheiro de son"
-#: ../libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproducir"
+#: ../libsounds/sound-view.c:182
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "O ficheiro %s non é un ficheiro wav válido"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
@@ -2984,90 +2957,50 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para rematar sesión."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Combinación de teclas para a pista seguinte."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Combinacións de teclas da tecla de pausa."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Combinación de teclas para reproducir (ou reproducir/pausar)."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Combinación de teclas para pista anterior."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Busca"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para a busca."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Saltar á pista seguinte"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Saltar á pista anterior"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Sleep"
msgstr "Durmir"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para durmir."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Tecla para deter a reproducción"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Combinación de teclas para deter a reproducción"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Volume down"
msgstr "Baixar o volume"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para baixar o volume."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Combinación de teclas para silenciar o volume"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Volume step"
msgstr "Paso do volume"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Paso do volume como porcentaxe do volume."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volume"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para subir o volume."
@@ -3423,7 +3356,7 @@ msgstr "Tema de control"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema da borde da fiestra"
+msgstr "Tema do bordo da fiestra"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"