diff options
author | Goran Vidović <trebelnik2@gmail.com> | 2022-08-13 15:05:12 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-13 15:05:12 +0000 |
commit | 5e578fd3a74849d5c4aa943aba40de5a8573b532 (patch) | |
tree | 4126d938a5e0d5cf4c69bfbfec4496126ced53b3 | |
parent | 2011402c3df32d570d41d43cf8fdd05895c277de (diff) | |
download | gnome-color-manager-5e578fd3a74849d5c4aa943aba40de5a8573b532.tar.gz |
Update Croatian translation
-rw-r--r-- | po/hr.po | 756 |
1 files changed, 712 insertions, 44 deletions
@@ -8,17 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-color-manager/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-15 13:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-23 17:59+0200\n" -"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-17 17:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-13 17:02+0200\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Color Manager" @@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Instaliraj ICC profile" #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device #: data/gcm-picker.desktop.in:3 src/gcm-picker.ui:27 src/gcm-picker.ui:324 msgid "Color Picker" -msgstr "Odabirač boja" +msgstr "Odabiratelj boja" #: data/gcm-picker.desktop.in:4 msgid "Use the color sensor to sample spot colors" -msgstr "Koristite senzor boje za uzimanje uzoraka spot boja" +msgstr "Koristite senzor boja za uzorak boje" #: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3 src/gcm-viewer.ui:1133 msgid "Color Profile Viewer" @@ -156,22 +156,22 @@ msgstr "Prikaži pojedinosti" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:206 msgid "Import display color profile?" -msgstr "Uvesti profil boja zaslona?" +msgstr "Uvezi profil boje zaslona?" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:210 msgid "Import device color profile?" -msgstr "Uvesti profil boja uređaja?" +msgstr "Uvezi profil boje uređaja?" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:214 msgid "Import named color profile?" -msgstr "Uvesti profil imenovanih boja?" +msgstr "Uvezi navedeni profil boje?" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:218 msgid "Import color profile?" -msgstr "Uvesti profil boja?" +msgstr "Uvezi profil boje?" #. TRANSLATORS: button text #: src/gcm-import.c:232 @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Uvoz" #. TRANSLATORS: could not read file #: src/gcm-import.c:257 src/gcm-viewer.c:1308 msgid "Failed to import file" -msgstr "Neuspio uvoz datoteke" +msgstr "Neuspjeli uvoz datoteke" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer #: src/gcm-inspect.c:39 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Inačica protokola korijenskog prozora:" #. TRANSLATORS: no DBus session bus #: src/gcm-inspect.c:196 src/gcm-inspect.c:259 msgid "Failed to connect to session bus:" -msgstr "Neuspjelo povezivanje s bus-om sesije:" +msgstr "Neuspjelo povezivanje sa sabirnicom sesije:" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: src/gcm-inspect.c:213 src/gcm-inspect.c:276 @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Senzor nema izvorni upravljački program." #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: src/gcm-picker.c:345 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color." -msgstr "Priključeni kolorimetar ne može čitati spot boje." +msgstr "Priključeni kolorimetar nije sposoban očitati točku boje." #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; #. * the search term is either "RGB" or "CMYK" @@ -287,12 +287,12 @@ msgstr "Nema dostupnog %s prostora boje" #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: src/gcm-picker.c:681 src/gcm-viewer.c:1599 msgid "Set the parent window to make this modal" -msgstr "Postavi nadređeni prozor tako da se uvijek prikaže iznad drugih prozora" +msgstr "Postavite sadržajni prozor da ovo učinite uklopljenim" #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors #: src/gcm-picker.c:696 msgid "GNOME Color Manager Color Picker" -msgstr "Odabirač boja GNOME upravitelja boja" +msgstr "Odabiratelj boja GNOME upravitelja boja" #. the color representation #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Temperatura boje" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: src/gcm-picker.ui:153 msgid "Ambient" -msgstr "Okolina" +msgstr "Ambijent" #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB #. The profile colorspace, e.g. RGB @@ -357,12 +357,12 @@ msgstr "CMYK" #. TRANSLATORS: this is the colorspace type #: src/gcm-utils.c:75 msgid "gray" -msgstr "siva" +msgstr "sivo" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: src/gcm-viewer.c:311 msgid "Permanently delete profile?" -msgstr "Trajno obrisati profil?" +msgstr "Trajno obriši profil?" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-viewer.c:314 @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Izlazni uređaj" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:549 msgid "Devicelink" -msgstr "Veza uređaja" +msgstr "Devicelink" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:553 @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Apstraktno" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:561 msgid "Named color" -msgstr "Imenovana boja" +msgstr "Navedena boja" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:576 @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Yxy" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:596 msgid "Gray" -msgstr "Siva" +msgstr "Gray" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:600 @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "CMY" #. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB #: src/gcm-viewer.c:644 msgid "Standard space" -msgstr "Standardni prostor" +msgstr "Standardan prostor" #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device #: src/gcm-viewer.c:646 @@ -504,12 +504,12 @@ msgstr "Proizvođač zaslona" #. TRANSLATORS: the raw profile MD5 #: src/gcm-viewer.c:654 msgid "File checksum" -msgstr "Zbroj provjere datoteke" +msgstr "Datoteka zbroja provjere" #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord' #: src/gcm-viewer.c:656 msgid "Framework product" -msgstr "Proizvod radnog okvira" +msgstr "Radni okvir proizvoda" #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer #: src/gcm-viewer.c:658 @@ -534,27 +534,27 @@ msgstr "Format mapiranja" #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi' #: src/gcm-viewer.c:666 msgid "Mapping qualifier" -msgstr "Kvalifikator mapiranja" +msgstr "Kvalifikacija mapiranja" #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for #: src/gcm-viewer.c:668 msgid "Mapping device" -msgstr "Uređaj mapiranja" +msgstr "Mapiranje uređaja" #. TRANSLATORS: The average error when making the profile #: src/gcm-viewer.c:670 msgid "Delta-E average" -msgstr "Razlika – prosječna" +msgstr "Razlika - prosječna" #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile #: src/gcm-viewer.c:672 msgid "Delta-E maximum" -msgstr "Razlika – najveća" +msgstr "Razlika - najveća" #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile #: src/gcm-viewer.c:674 msgid "Delta-E RMS" -msgstr "Razlika – kvadratni korijen srednje vrijednosti" +msgstr "Razlika - kvadratni korijen srednje vrijednosti" #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey' #: src/gcm-viewer.c:676 @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Tablica kompenzacije zaslona je neispravna" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:796 msgid "A scum dot is present for media white" -msgstr "Prisutna je zamazana točka za bijelu boju medija" +msgstr "Prisutna je zamrljana točka za bijelu boju medija" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:800 @@ -619,22 +619,22 @@ msgstr "Siva os sadrži značajnu količinu boje" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:804 msgid "The gray axis is non-monotonic" -msgstr "Siva os je ne-monotona" +msgstr "Siva os nije monotona" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:808 msgid "One or more of the primaries are invalid" -msgstr "Jedna ili više primarnih boja su neispravne" +msgstr "Jedna ili više glavnih boja je nevaljano" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:812 msgid "The primaries do not add to white" -msgstr "Primarne boje ne rezultiraju u bijeloj" +msgstr "Glavne boje se ne dodavaju u bijelu" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:816 msgid "One or more of the primaries is unlikely" -msgstr "Jedna ili više primarnih boja su neizvjesne" +msgstr "Jedna ili više glavnih boja je neizvjesno" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:820 @@ -788,8 +788,8 @@ msgid "" "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " "luminance" msgstr "" -"Krivulja reprodukcije tonova (TRC) je mapiranje svjetlosti prizora u " -"svjetlost zaslona" +"Krivulja stvaranja tona je mapiranje svjetlosnih prizora za prikaz " +"osvjetljenja" #: src/gcm-viewer.ui:657 msgid "TRC" @@ -797,11 +797,11 @@ msgstr "TRC" #: src/gcm-viewer.ui:679 msgid "Video card out" -msgstr "Video kartica izlaza" +msgstr "Izlaz video kartice" #: src/gcm-viewer.ui:728 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" -msgstr "Tablica gamuta video kartice (VCGT) prikazuje krivulje učitane u zaslon" +msgstr "Gama tablice video kartice prikazuje krivulje učitane u zaslon" #: src/gcm-viewer.ui:745 msgid "VCGT" @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "VCGT" #: src/gcm-viewer.ui:780 src/gcm-viewer.ui:902 msgid "Previous Image" -msgstr "Prethodna slika" +msgstr "Prijašnja slika" #. This is an example image that is saved in sRGB gamut #: src/gcm-viewer.ui:798 src/gcm-viewer.ui:920 @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Ovo pokazuje kako bi slika izgledala ako se spremi s profilom" #: src/gcm-viewer.ui:867 msgid "From sRGB" -msgstr "Iz sRGB-a" +msgstr "Iz RGB-a" #: src/gcm-viewer.ui:972 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" @@ -838,11 +838,11 @@ msgstr "U sRGB" #: src/gcm-viewer.ui:1040 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" -msgstr "Imenovane boje su određene boje koje su definirane u profilu" +msgstr "Navedene boje su određene boje koje su definirane u profilu" #: src/gcm-viewer.ui:1057 msgid "Named Colors" -msgstr "Imenovane boje" +msgstr "Navedene boje" #: src/gcm-viewer.ui:1096 msgid "" @@ -853,3 +853,671 @@ msgstr "" #: src/gcm-viewer.ui:1113 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Boja" + +#~ msgid "Color Calibration" +#~ msgstr "Kalibracija boja" + +#~ msgid "gnome-color-manager" +#~ msgstr "gnome-color-manager" + +#~ msgid "application-vnd.iccprofile" +#~ msgstr "application-vnd.iccprofile" + +#~ msgid "Getting default parameters" +#~ msgstr "Nabavljanje zadanih parametara" + +#~ msgid "" +#~ "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to " +#~ "your screen and measuring them with the hardware device." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo predkalibrira zaslon slanjem obojenih i sivih zakrpa na vaš zaslon a " +#~ "zatim ih mjeri s hardverskim uređajem." + +#~ msgid "Reading the patches" +#~ msgstr "Čitanje zakrpa" + +#~ msgid "Reading the patches using the color measuring instrument." +#~ msgstr "Čitanje zakrpa koristeći mjerni instrument boja." + +#~ msgid "Drawing the patches" +#~ msgstr "Iscrtavanje zakrpa" + +#~ msgid "" +#~ "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured " +#~ "by the hardware device." +#~ msgstr "" +#~ "Iscrtavanje stvorenih zakrpa na zaslonu, koje će zatim biti izmjerene " +#~ "hardverskim uređajem." + +#~ msgid "Generating the profile" +#~ msgstr "Stvaranje profila" + +#~ msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen." +#~ msgstr "Stvaranje ICC profila boja koje se mogu koristiti na ovom zaslonu." + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "Kopiranje datoteka" + +#~ msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values." +#~ msgstr "" +#~ "Kopiranje slika izvora, podataka grafikona i CIE preporučenih vrijednosti." + +#~ msgid "Measuring the patches" +#~ msgstr "Mjerenje zakrpa" + +#~ msgid "Detecting the reference patches and measuring them." +#~ msgstr "Otkrivanje i mjerenje preporučenih zakrpa." + +#~ msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." +#~ msgstr "Stvaranje ICC profila boja koje se mogu koristiti na ovom uređaju." + +#~ msgid "Printing patches" +#~ msgstr "Ispisivanje zakrpa" + +#~ msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." +#~ msgstr "Prikazivanje zakrpa za odabrani papir i tintu." + +#~ msgid "Wait for the ink to dry" +#~ msgstr "Pričekajte da se tinta osuši" + +#~ msgid "" +#~ "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will " +#~ "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument." +#~ msgstr "" +#~ "Pričekajte nekoliko minuta da se tinta osuši. Profiliranje vlažne tinte " +#~ "donosi loš profil i može oštetiti vaš instrument za mjerenje boje." + +#~ msgid "Set up instrument" +#~ msgstr "Postavi instrument" + +#~ msgid "Setting up the instrument for use…" +#~ msgstr "Postavljanje instrumenta za korištenje…" + +#~ msgid "Calibration error" +#~ msgstr "Greška kalibracije" + +#~ msgid "The sample could not be read at this time." +#~ msgstr "Uzorak se trenutno ne može očitati." + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Pokušaj ponovno" + +#~ msgid "No firmware is installed for this instrument." +#~ msgstr "Nema instaliranog frimvera za ovaj instrument." + +#~ msgid "" +#~ "The pattern match wasn’t good enough. Ensure you have the correct type of " +#~ "target selected." +#~ msgstr "" +#~ "Uzorak podudaranja nije dovoljno dobar. Pobrinite se da ste odabrali " +#~ "ispravnu vrstu odredišta." + +#~ msgid "" +#~ "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the " +#~ "aperture is fully open." +#~ msgstr "" +#~ "Mjerni instrument nema valjanih očitanja. Provjerite je li otvor otvoren." + +#~ msgid "" +#~ "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove " +#~ "the USB plug and re-insert before trying to use this device." +#~ msgstr "" +#~ "Mjerni instrument je zauzet i ne može se pokrenuti. Odspojite USB " +#~ "priključak i ponovno ga spojite prije pokušaja korištenja ovog uređaja." + +#~ msgid "Reading target" +#~ msgstr "Očitavanje odredišta" + +#~ msgid "Failed to read the strip correctly." +#~ msgstr "Neuspjelo ispravno očitanje trake." + +#~ msgid "Reading sample" +#~ msgstr "Očitanje uzorka" + +#~ msgid "Failed to read the color sample correctly." +#~ msgstr "Neuspjelo ispravno očitanje uzorka boje." + +#, c-format +#~ msgid "Read strip %s rather than %s!" +#~ msgstr "Očitaj traku %s radije nego %s!" + +#~ msgid "It looks like you’ve measured the wrong strip." +#~ msgstr "Izgleda da ste izmjerili krivu traku." + +#~ msgid "" +#~ "If you’ve really measured the right one, it’s okay, it could just be " +#~ "unusual paper." +#~ msgstr "" +#~ "Ako ste uistinu izmjerili ispravnu traku, to je uredu, može biti da je to " +#~ "zbog neuobičajenog papira." + +#~ msgid "Device Error" +#~ msgstr "Greška uređaja" + +#~ msgid "The device could not measure the color spot correctly." +#~ msgstr "Uređaj ne može ispravno izmjeriti točku boje." + +#, c-format +#~ msgid "Ready to read strip %s" +#~ msgstr "Spreman za čitanje trake %s" + +#~ msgid "" +#~ "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click " +#~ "and hold the measure switch." +#~ msgstr "" +#~ "Smjestite metar boja na područje bijele pokraj slova, kliknite i držite " +#~ "prekidač mjerenja." + +#~ msgid "" +#~ "Slowly scan the target line from left to right and release the switch " +#~ "when you get to the end of the page." +#~ msgstr "" +#~ "Polako skenirajte ciljnu liniju od lijeva prema desno i otpustite " +#~ "prekidač kada dođete do kraja stranice." + +#~ msgid "" +#~ "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are " +#~ "trying to measure." +#~ msgstr "" +#~ "Pobrinite se da je središte uređaja isprano poravnano sa redkom koji " +#~ "pokušavate izmjeriti." + +#~ msgid "" +#~ "If you make a mistake, just release the switch, and you’ll get a chance " +#~ "to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ako pogriješite, jednostavno otpustite prekidač i možete ponovno pokušati." + +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Ispisivanje" + +#~ msgid "Preparing the data for the printer." +#~ msgstr "Pripremanje podataka za pisač." + +#~ msgid "Sending the targets to the printer." +#~ msgstr "Slanje odredišta na pisač." + +#~ msgid "Printing the targets…" +#~ msgstr "Ispisivanje odredišta…" + +#~ msgid "The printing has finished." +#~ msgstr "Ispisivanje je završeno." + +#~ msgid "The print was aborted." +#~ msgstr "Ispisivanje je prekinuto." + +#~ msgid "Please attach instrument" +#~ msgstr "Priključite mjerni instrument" + +#~ msgid "" +#~ "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " +#~ "gray square like the image below." +#~ msgstr "" +#~ "Priključite mjerni instrument u središte zaslona na sivi kvadratić kao na " +#~ "slici ispod." + +#~ msgid "" +#~ "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " +#~ "gray square." +#~ msgstr "Priključite mjerni instrument u središte zaslona na sivi kvadratić." + +#~ msgid "" +#~ "You will need to hold the device on the screen for the duration of the " +#~ "calibration." +#~ msgstr "Trebate držati uređaj na zaslonu tijekom trajanja kalibracije." + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Nastavi" + +#~ msgid "Please configure instrument" +#~ msgstr "Podesite mjerni instrument" + +#~ msgid "" +#~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below." +#~ msgstr "" +#~ "Postavite mjerni instrument u način rada zaslona kao na slici ispod." + +#~ msgid "Please set the measuring instrument to screen mode." +#~ msgstr "Postavite mjerni instrument u način rada zaslona." + +#~ msgid "" +#~ "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Postavite mjerni instrument u način rada kalibracije kao na slici ispod." + +#~ msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode." +#~ msgstr "Postavite mjerni instrument u način rada kalibracije." + +#~ msgid "Select calibration target image" +#~ msgstr "Odaberi odredišnu sliku kalibracije" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Otvori" + +#~ msgid "Supported images files" +#~ msgstr "Podržane datoteke slika" + +#~ msgid "Select CIE reference values file" +#~ msgstr "Odaberi datoteku ICE preporučenih vrijednosti" + +#~ msgid "CIE values" +#~ msgstr "CIE vrijednosti" + +#~ msgid "Calibration is not complete" +#~ msgstr "Kalibracija nije potpuna" + +#~ msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?" +#~ msgstr "Sigurno želite prekinuti kalibraciju?" + +#~ msgid "Continue calibration" +#~ msgstr "Nastavi kalibraciju" + +#~ msgid "Cancel and close" +#~ msgstr "Prekini i zatvori" + +#~ msgid "Profiling completed" +#~ msgstr "Profiliranje završeno" + +#~ msgid "Failed to calibrate" +#~ msgstr "Neuspjela kalibracija" + +#~ msgid "Calibrate your camera" +#~ msgstr "Kalibrirajte svoju kameru" + +#~ msgid "Calibrate your display" +#~ msgstr "Kalibrirajte svoj zaslon" + +#~ msgid "Calibrate your printer" +#~ msgstr "Kalibrirajte svoj pisač" + +#~ msgid "Calibrate your device" +#~ msgstr "Kalibrirajte svoj uređaj" + +#~ msgid "" +#~ "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the " +#~ "brightness set to maximum." +#~ msgstr "" +#~ "Svaka postojeći ispravak zaslona privremeno će se isključiti i biti će " +#~ "postavljena najveća svjetlina." + +#~ msgid "" +#~ "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button." +#~ msgstr "" +#~ "Možete prekinuti ovaj proces u bilo koje vrijeme pritiskom tipke " +#~ "'Odustani'." + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Uvod" + +#~ msgid "Show File" +#~ msgstr "Prikaži datoteku" + +#~ msgid "Click here to show the profile" +#~ msgstr "Kliknite ovdje za prikaz profila" + +#~ msgid "All done!" +#~ msgstr "Sve je završeno!" + +#~ msgid "The camera has been calibrated successfully." +#~ msgstr "Kamera je uspješno kalibrirana." + +#~ msgid "The display has been calibrated successfully." +#~ msgstr "Zaslon je uspješno kalibriran." + +#~ msgid "The printer has been calibrated successfully." +#~ msgstr "Pisač je uspješno kalibriran." + +#~ msgid "The device has been calibrated successfully." +#~ msgstr "Uređaj je uspješno kalibriran." + +#~ msgid "" +#~ "To view details about the new profile or to undo the calibration visit " +#~ "the <a href=\"control-center://color\">control center</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Kako bi vidjeli pojedinosti novog profila ili ako želite poništi " +#~ "kalibraciju posjetite <a href=\"control-center://color\">upravljačko " +#~ "središte</a>." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a " +#~ "href=\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-" +#~ "windows\">Microsoft Windows</a> systems." +#~ msgstr "" +#~ "Možete koristiti profil na<a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a " +#~ "href=\"import-osx\">Apple OS X</a> i <a href=\"import-windows\">Microsoft " +#~ "Windows</a> sustavima." + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sažetak" + +#~ msgid "Performing calibration" +#~ msgstr "Izvođenje kalibracije" + +#~ msgid "Calibration is about to start" +#~ msgstr "Kalibracija će započeti" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Radnja" + +#~ msgid "Calibration checklist" +#~ msgstr "Popis zadataka kalibracije" + +#~ msgid "" +#~ "Before calibrating the display, it is recommended to configure your " +#~ "display with the following settings to get optimal results." +#~ msgstr "" +#~ "Prije kalibracije zaslona, preporučljivo je podešavanje vašeg zaslona sa " +#~ "sljedećim postavkama kako bi dobili optimalne rezultate." + +#~ msgid "" +#~ "You may want to consult the owner’s manual for your display on how to " +#~ "achieve these settings." +#~ msgstr "" +#~ "Možete provjeriti u korisničkom priručniku vašeg zaslona kako postići ove " +#~ "postavke." + +#~ msgid "Reset your display to the factory defaults." +#~ msgstr "Postavite svoj zaslon na tvorničke postavke." + +#~ msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature." +#~ msgstr "Onemogućite dinamički kontrast ako vaš zaslon ima tu zančajku." + +#~ msgid "" +#~ "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB " +#~ "channels are set to the same values." +#~ msgstr "" +#~ "Podesite svoj zaslon sa prilagođenom postavkom boje i pobrinite se da su " +#~ "RGB kanali postavljeni na iste vrijednosti." + +#~ msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature." +#~ msgstr "" +#~ "Ako prilagođena boja nije dostupna tada koristi 6500K temperaturu boje." + +#~ msgid "" +#~ "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged " +#~ "viewing." +#~ msgstr "Prilagodi svjetlinu zaslona na ugodnu razinu za dulje gledanje." + +#~ msgid "" +#~ "For best results, the display should have been powered for at least 15 " +#~ "minutes before starting the calibration." +#~ msgstr "" +#~ "Za najbolje rezultate, zaslon bi trebao biti uključen najmanje 15 minuta " +#~ "prije početka kalibracije." + +#~ msgid "Check Settings" +#~ msgstr "Provjera postavki" + +#~ msgid "Calibration and profiling software is not installed." +#~ msgstr "Softver kalibracije i profiliranja nije instaliran." + +#~ msgid "These tools are required to build color profiles for devices." +#~ msgstr "Ti alati su potrebni kako bi stvorili profile boja za uređaje." + +#~ msgid "More software is required!" +#~ msgstr "Više softvera je potrebno!" + +#~ msgid "Install required software" +#~ msgstr "Instaliraj potrebni softver" + +#~ msgid "Install Tools" +#~ msgstr "Instaliraj alate" + +#~ msgid "Common color target files are not installed on this computer." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteke uobičajenih odredišnih boja nisu instalirane na ovom računalu." + +#~ msgid "" +#~ "Color target files are needed to convert the image to a color profile." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteke odredišnih boja su potrebne za pretvorbu slike u profil boje." + +#~ msgid "Do you want them to be installed?" +#~ msgstr "Želite li ih instalirati?" + +#~ msgid "If you already have the correct file, you can skip this step." +#~ msgstr "Ako već imate ispravnu datoteku, možete preskočiti ovaj korak." + +#~ msgid "Optional data files available" +#~ msgstr "Dostupne su neobavezne datoteke podataka" + +#~ msgid "Install Now" +#~ msgstr "Instaliraj odmah" + +#~ msgid "Install Targets" +#~ msgstr "Instaliraj odredišta" + +#~ msgid "CMP Digital Target 3" +#~ msgstr "CMP Digital Target 3" + +#~ msgid "CMP DT 003" +#~ msgstr "CMP DT 003" + +#~ msgid "ColorChecker" +#~ msgstr "ColorChecker" + +#~ msgid "ColorChecker DC" +#~ msgstr "ColorChecker DC" + +#~ msgid "ColorChecker SG" +#~ msgstr "ColorChecker SG" + +#~ msgid "Hutchcolor" +#~ msgstr "Hutchcolor" + +#~ msgid "i1 RGB Scan 1.4" +#~ msgstr "i1 RGB Scan 1.4" + +#~ msgid "IT8.7/2" +#~ msgstr "IT8.7/2" + +#~ msgid "Laser Soft DC Pro" +#~ msgstr "Laser Soft DC Pro" + +#~ msgid "QPcard 201" +#~ msgstr "QPcard 201" + +#~ msgid "" +#~ "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a " +#~ "calibration target and save it as a TIFF image file." +#~ msgstr "" +#~ "Prije profiliranja uređaja, morate ručno uhvatiti sliku odredišta " +#~ "kalibracije i spremiti ju kao TIFF datoteku slike." + +#~ msgid "" +#~ "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color " +#~ "correction profiles have not been applied." +#~ msgstr "" +#~ "Pobrinite se da kontrast i svjetlina nisu promijenjeni i profili ispravka " +#~ "boja nisu primijenjeni." + +#~ msgid "" +#~ "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the " +#~ "output file resolution should be at least 200dpi." +#~ msgstr "" +#~ "Senzor uređaja bi trebao biti očišćen prije skeniranja i razlučivost " +#~ "izlazne datoteke trebala bi biti najmanje 200dpi." + +#~ msgid "" +#~ "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and " +#~ "that the lens is clean." +#~ msgstr "" +#~ "Pobrinite se da uravnoteženje bijele boje nije promijenjeno od strane " +#~ "kamere i da je leća očišćena." + +#~ msgid "Please select the calibration target type." +#~ msgstr "Odaberite vrstu odredišta kalibracije." + +#~ msgid "What target type do you have?" +#~ msgstr "Koju vrstu odredišta imate?" + +#~ msgid "Select Target" +#~ msgstr "Odaberite odredište" + +#~ msgid "Choose your display type" +#~ msgstr "Odaberite vrstu zaslona" + +#~ msgid "Select the monitor type that is attached to your computer." +#~ msgstr "Odaberite vrstu zaslona koji je priključen na vaše računalo." + +#~ msgid "LCD (CCFL backlight)" +#~ msgstr "LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)" + +#~ msgid "LCD (White LED backlight)" +#~ msgstr "LCD (Bijelo LED pozadinsko osvjetljenje)" + +#~ msgid "LCD (RGB LED backlight)" +#~ msgstr "LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)" + +#~ msgid "LCD (Wide Gamut RGB LED backlight)" +#~ msgstr "LCD (Bijela skala RGB LED pozadinsko osvjetljenje)" + +#~ msgid "LCD (Wide Gamut CCFL backlight)" +#~ msgstr "LCD (Bijela skala CCFL pozadinsko osvjetljenje)" + +#~ msgid "CRT" +#~ msgstr "CRT" + +#~ msgid "Plasma" +#~ msgstr "Plazma" + +#~ msgid "Projector" +#~ msgstr "Projektor" + +#~ msgid "Choose Display Type" +#~ msgstr "Odaberite vrstu zaslona" + +#~ msgid "Choose your display target white point" +#~ msgstr "Odaberite bijelu točku vašeg odredišnog uređaja" + +#~ msgid "" +#~ "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general " +#~ "usage." +#~ msgstr "" +#~ "Većina uređaja bi trebala biti kalibrirana sa CIE D65 osvjetljenjem za " +#~ "opću upotrebu." + +#~ msgid "CIE D50 (Printing and publishing)" +#~ msgstr "CIE D50 (Ispisivanje i objavljivanje)" + +#~ msgid "CIE D55" +#~ msgstr "CIE D55" + +#~ msgid "CIE D65 (Photography and graphics)" +#~ msgstr "CIE D65 (Fotografija i grafika)" + +#~ msgid "CIE D75" +#~ msgstr "CIE D75" + +#~ msgid "Native (Already set manually)" +#~ msgstr "Izvorno (Već je postavljeno ručno)" + +#~ msgid "Choose Display Whitepoint" +#~ msgstr "Odaberite bijelu točku zaslona" + +#~ msgid "Choose profiling mode" +#~ msgstr "Odaberite način profiliranja" + +#~ msgid "" +#~ "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some " +#~ "test patches, or profile using existing test patches." +#~ msgstr "" +#~ "Naznačite ako želite profilirati lokalni pisač, stvoriti određene zakrpe " +#~ "za test ili profil koristeći postojeće zakrpe testiranja." + +#~ msgid "Calibration Mode" +#~ msgstr "Način kalibracije" + +#~ msgid "Choose calibration quality" +#~ msgstr "Odaberite način kalibracije" + +#~ msgid "" +#~ "Higher quality calibration requires many color samples and more time." +#~ msgstr "" +#~ "Veća kvaliteta kalibracije zahtijeva mnogo uzoraka boja i više vremena." + +#~ msgid "" +#~ "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " +#~ "requires more time for reading the color patches." +#~ msgstr "" +#~ "Profili visoke preciznosti pružaju veću točnost u podudaranju boja ali " +#~ "zahtijevaju više vremena za čitanje zakrpa boja." + +#~ msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient." +#~ msgstr "Za uobičajen radni tijek, normalni profil preciznosti je dovoljan." + +#~ msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." +#~ msgstr "Profil visoke preciznosti isto tako zahtijeva više papira i tinte." + +#~ msgid "Accurate" +#~ msgstr "Točnost" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normalna" + +#~ msgid "Quick" +#~ msgstr "Brža" + +#, c-format +#~ msgid "(about %u sheet of paper)" +#~ msgid_plural "(about %u sheets of paper)" +#~ msgstr[0] "(oko %u lista papira)" +#~ msgstr[1] "(oko %u lista papira)" +#~ msgstr[2] "(oko %u listova papira)" + +#, c-format +#~ msgid "(about %u minute)" +#~ msgid_plural "(about %u minutes)" +#~ msgstr[0] "(oko %u minute)" +#~ msgstr[1] "(oko %u minute)" +#~ msgstr[2] "(oko %u minuta)" + +#~ msgid "Calibration Quality" +#~ msgstr "Kvaliteta kalibracije" + +#~ msgid "Profile title" +#~ msgstr "Naziv profila" + +#~ msgid "Choose a title to identify the profile on your system." +#~ msgstr "Odaberite naziv za identifikaciju profila na vašem sustavu." + +#~ msgid "Profile Title" +#~ msgstr "Naziv profil" + +#~ msgid "Insert sensor hardware" +#~ msgstr "Umetni hardver senzora" + +#~ msgid "You need to insert sensor hardware to continue." +#~ msgstr "Morate umetnuti hardver senzora za nastavak." + +#~ msgid "Sensor Check" +#~ msgstr "Provjera senzora" + +#~ msgid "" +#~ "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on." +#~ msgstr "Uređaj se ne može pronaći. Provjerite je li priključen i uključen." + +#~ msgid "Unknown serial" +#~ msgstr "Nepoznat serijski broj" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Nepoznat model" + +#~ msgid "Unknown description" +#~ msgstr "Napoznat opis" + +#~ msgid "Unknown manufacturer" +#~ msgstr "Nepoznat proizvođač" + +#~ msgid "Copyright (c)" +#~ msgstr "Autorsko pravo (c)" + +#~ msgid "Set the specific device to calibrate" +#~ msgstr "Postavite određeni uređaj za kalibraciju" + +#~ msgid "No device was specified!" +#~ msgstr "Nema određenog uređaja!" |