summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: ab0e951bacb665f086c76d157308ddcd3fd7e813 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
# Chinese (China) translation for gnome-bluetooth.
# Copyright (C) 2009 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-30 18:40+0800\n"
"Last-Translator: 黄世海 <rochester_h@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>, 2009\n"
"TeliuTe <teliute@163.com>, 2010Shyer Huang<rochester_h@163.com>,2013"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:186(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-applet.png' "
"md5='be49aed48d4f1cd84dfd912664b32864'"
msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-applet.png' "
"md5='be49aed48d4f1cd84dfd912664b32864'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:269(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-wizard.png' "
"md5='bad909a5b3d4b8e0cbd9af05e4f0ed3d'"
msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-wizard.png' "
"md5='bad909a5b3d4b8e0cbd9af05e4f0ed3d'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:314(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-properties.png' "
"md5='29c87da1b0147ad9837223a69fd8835d'"
msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-properties.png' "
"md5='29c87da1b0147ad9837223a69fd8835d'"

#: C/index.docbook:10(articleinfo/title)
msgid "gnome-bluetooth Manual"
msgstr "gnome-bluetooth 手册"

#: C/index.docbook:11(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2009</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"

#: C/index.docbook:17(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">link</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#: C/index.docbook:26(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"

#: C/index.docbook:33(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
"表明它们是商标。"

#: C/index.docbook:49(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且无论在任何情况以及在任何法"
"律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写者、任何撰写人或任何分发者,"
"或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本文档或文档修改版本引起或带来"
"的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失承担任何民事(包括疏忽)、合同"
"或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、工作停止、计算机失败或故障,"
"或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损失,即使这些方已被告知存在出"
"现此类损失的可能性时也是如此。"

#: C/index.docbook:42(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
"以下含义:<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:90(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>baptiste.millemathias@gmail.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>baptiste.millemathias@gmail.com</email> </address> </affiliation>"

#: C/index.docbook:109(revdescription/para)
msgid "Baptiste Mille-Mathias <email>baptiste.millemathias@gmail.com</email>"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias <email>baptiste.millemathias@gmail.com</email>"

#: C/index.docbook:105(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>1.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>1.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:125(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.28 of gnome-bluetooth."
msgstr "本手册叙述的是 2.28 版的 gnome-bluetooth。"

#: C/index.docbook:127(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#: C/index.docbook:128(legalnotice/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gnome-"
"bluetooth</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
"Feedback Page </ulink> ."
msgstr ""
"要报告关于<application>gnome-bluetooth</application>应用程序或本手册缺陷或提"
"供建议,请按照 <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">GNOME 反馈页面 </ulink>中的指导。"

#: C/index.docbook:137(abstract/para)
msgid ""
"<application>gnome-bluetooth</application> is an application to manage "
"Bluetooth devices in the GNOME desktop."
msgstr ""
"<application>gnome-bluetooth</application>是 GNOME 桌面的管理蓝牙设备的应用程"
"序。"

#: C/index.docbook:140(article/indexterm)
msgid "<primary>gnome-bluetooth</primary>"
msgstr "<primary>gnome-bluetooth</primary>"

#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
msgid "<primary>Bluetooth</primary>"
msgstr "<primary>蓝牙</primary>"

#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
msgid "<primary>Communication</primary>"
msgstr "<primary>通信</primary>"

#: C/index.docbook:151(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "简介"

#: C/index.docbook:156(listitem/para)
msgid ""
"<application>gnome-bluetooth</application> permits to send files to your "
"Bluetooth devices, or browse their content."
msgstr ""
"<application>gnome-bluetooth</application> 允许发送文件到您的蓝牙设备或浏览其"
"内容。"

#: C/index.docbook:161(listitem/para)
msgid "Connect to your devices, like headset or audio gateway."
msgstr "连接到您的设备,例如头戴式耳机或音频网关。"

#: C/index.docbook:166(listitem/para)
msgid "You can add or delete Bluetooth devices, or manage their permissions."
msgstr "您可以添加或删除蓝牙设备,或者管理它们的权限。"

#: C/index.docbook:152(sect1/para)
msgid ""
"<application>gnome-bluetooth</application> is an application that let you "
"manage Bluetooth in the GNOME destkop. <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"<application>gnome-bluetooth</application> 是一个在 GNOME 桌面下管理蓝牙的应"
"用程序。<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:175(sect1/title)
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "蓝牙小程序"

#: C/index.docbook:177(sect1/para)
msgid ""
"The applet is the resident application you can find in the notification "
"applet, that let you quickly access to the features, like sending files, or "
"managing your devices."
msgstr ""
"此小程序可以在提示托盘小程序中找到,该提示小程序允许您进行快速存取的一系列特"
"性,如发送文件,或管理设备。"

#: C/index.docbook:182(figure/title)
msgid "Bluetooth Applet icon in notification tray"
msgstr "在提示托盘中的蓝牙小程序图标"

#: C/index.docbook:193(sect2/title)
msgid "Starting Bluetooth Applet"
msgstr "启动蓝牙小程序"

#: C/index.docbook:195(sect2/para)
msgid ""
"The <application>gnome-bluetooth</application> applet is started "
"automatically when you log into your session, and you can find its icon in "
"the notification zone. To launch manually the applet, open menu <menuchoice> "
"<guimenu>Applications</guimenu><guimenu>Accessories</"
"guimenu><guimenu>Terminal</guimenu> </menuchoice> and type "
"<command>bluetooth-applet</command>."
msgstr ""
"<application>gnome-bluetooth</application> 小程序会在您进入会话时自动启动,并"
"可以在通知区域找到它的图标。要手动载入此小程序,打开菜单 "
"<menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenu>附件</guimenu><guimenu>终端</"
"guimenu></menuchoice> ,并键入 <command>bluetooth-applet</command>。"

#: C/index.docbook:203(sect2/para)
msgid ""
"To prevent launching of the applet in your desktop, open menu <menuchoice> "
"<guimenu>System</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Session</"
"guimenu> </menuchoice> and disable <guilabel>Bluetooth Manager</guilabel>."
msgstr ""
"要阻止您桌面上此小程序的载入,打开 <menuchoice><guimenu>系统</"
"guimenu><guimenu>首选项</guimenu><guimenu>会话</guimenu></menuchoice> 菜单,"
"然后禁用 <guilabel>蓝牙管理器</guilabel> 项。"

#: C/index.docbook:212(sect2/title)
msgid "Turning off your Bluetooth adapter"
msgstr "停用蓝牙适配器"

#: C/index.docbook:213(sect2/para)
msgid ""
"Disabling your Bluetooth adapter will stop current and all future "
"communications from and to your Bluetooth adapter. Disabling your Bluetooth "
"adapter permits to save power of your laptop's battery, so it'll increase "
"the autonomy, this is a good idea to disable your Bluetooth device when you "
"don't use it."
msgstr ""
"禁用蓝牙适配器将会停止所有当前和将发生的通信。禁用蓝牙适配器可以节省笔记本电"
"池的电能,所以它会增加自主性,当您不使用它时禁用您的蓝牙设备是一个好的主意。"

#: C/index.docbook:218(sect2/para)
msgid ""
"Click on the icon of the applet, and choose <menuchoice><guimenu>Turn Off "
"Bluetooth</guimenu></menuchoice>, the notification icon will become grey."
msgstr ""
"点击此小程序的图标,然后选择<menuchoice><guimenu>关闭蓝牙设备</guimenu></"
"menuchoice>,提示图标将会变成灰色。"

#: C/index.docbook:225(sect2/title)
msgid "Sending files to Bluetooth device"
msgstr "发送文件到蓝牙设备"

#: C/index.docbook:226(sect2/para)
msgid ""
"Choose this menu to send a file to a device; a file chooser will appear to "
"pick up the file to send and you'll have to select the device to send the "
"file to."
msgstr ""
"选择此菜单以发送文件到设备;将会出现一个文件选择器,在其中选择要发送的文件,"
"和要将文件发送到的目标设备。"

#: C/index.docbook:233(sect2/title)
msgid "Browsing Bluetooth device"
msgstr "浏览蓝牙设备"

#: C/index.docbook:234(sect2/para)
msgid ""
"Choose this menu to browse the device filesystem directly in your file "
"manager."
msgstr "选择此菜单以在文件管理器中直接浏览设备文件系统"

#: C/index.docbook:238(sect2/title)
msgid "Last used devices"
msgstr "上次使用的设备"

#: C/index.docbook:239(sect2/para)
msgid "This section displays your paired devices you can connect to."
msgstr "此部分显示您可以连接到的配对设备。"

#: C/index.docbook:240(sect2/para)
msgid ""
"To connect to the device, click on its name, which will become bolded to "
"inform you're connect to it."
msgstr "要连接到此设备,点击它的名字,它会被加粗以指示已连接。"

#: C/index.docbook:244(sect2/title)
msgid "Adding a new device"
msgstr "添加新设备"

#: C/index.docbook:246(sect2/para)
msgid ""
"To add a new device (which consist of pairing your adapter with your "
"device), click on the applet icon, and choose <guimenu>Setup new device...</"
"guimenu>. An graphical assistant will help you in the process of setting up "
"your device."
msgstr ""
"要添加一个新设备(由适配器与设备的配对组成),点击小程序图标,选择<guimenu>设置"
"新设备...</guimenu>。一个图形化助手将会帮助您设置您的设备。"

#: C/index.docbook:253(note/para)
msgid ""
"Don't forget to set your remote device in discoverable mode before starting "
"the process, else the wizard won't be able to find it."
msgstr ""
"在开始此过程之前,不要忘记将远程设备设置为可发现模式,否则向导将不能找到它。"

#: C/index.docbook:259(sect2/para)
msgid ""
"The wizard will present the discoverable devices it has found all around. "
"You can filter out the list of devices by choosing the type of devices "
"you're looking for."
msgstr ""
"此向导会显示在周边已经找到的可发现设备。您可以通过选择要查找的设备类型来过滤"
"设备列表。"

#: C/index.docbook:265(figure/title)
msgid "Device search in wizard"
msgstr "设备搜索向导"

#: C/index.docbook:275(sect2/para)
msgid ""
"If your device has a harcoded passkey, choose <guibutton>Passkey Options...</"
"guibutton>, in the new dialog, choose the passkey to use."
msgstr ""
"如果设备有硬编码的识别码,在新对话框中选择<guibutton>识别码选项...</"
"guibutton>,并选择要用的识别码。"

#: C/index.docbook:279(sect2/para)
msgid ""
"Choose <guibutton>Forward</guibutton> for the pairing step; if you defined a "
"fixed passkey in the previous step the pairing will occur automatically, "
"else you'll be presented a passkey to enter in your device, type it on your "
"device, once done the devices and your adapter will be paired."
msgstr ""
"选择 <guibutton>前进</guibutton>进入配对步骤;如果您已经在先前的步骤中定义了"
"固定的识别码,配对会自动完成,否则会在设备中给你显示一个需要输入的验证码,请"
"在您的设备中键入。一旦完成,设备与适配器将会配对完毕。"

#: C/index.docbook:287(sect2/title) C/index.docbook:303(sect1/title)
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: C/index.docbook:289(sect2/para)
msgid ""
"Click on the icon of the applet, and choose <menuchoice> "
"<guilabel>Preferences</guilabel> </menuchoice>, the preferences dialog will "
"appear."
msgstr ""
"点击小程序图标,然后选择<menuchoice><guilabel>首选项</guilabel></"
"menuchoice>,会出现首选项设置对话框。"

#: C/index.docbook:296(sect2/para)
msgid ""
"For more information about preferences, see section <xref linkend=\"gnome-"
"bluetooth-preferences\"/>"
msgstr ""
"更多关于首选项的信息,参见<xref linkend=\"gnome-bluetooth-preferences\"/>部分"

#: C/index.docbook:304(sect1/para)
msgid ""
"The <application>gnome-bluetooth</application> preference dialog allows you "
"to manage your various Bluetooth devices or change properties of your "
"Bluetooth adapter(s)."
msgstr ""
"<application>gnome-bluetooth</application>首选项对话框允许您管理各种蓝牙设备"
"或更改蓝牙适配器的属性。"

#: C/index.docbook:310(figure/title)
msgid "Preferences dialog"
msgstr "首选项对话框"

#: C/index.docbook:321(sect2/title)
msgid "Discoverable"
msgstr "可发现"

#: C/index.docbook:323(sect2/para)
msgid ""
"When your adapter is set to <guilabel>Discoverable</guilabel> any Bluetooth "
"device around will be able to see it, and therefore will able to ask pairing."
msgstr ""
"当适配器设置为<guilabel>可发现</guilabel>时,周边的任何蓝牙设备将能看见它,并"
"能请求配对。"

#: C/index.docbook:328(important/para)
msgid ""
"Bluetooth as other network types implies security risks, so setting your "
"adapter undiscoverable to other devices is a good thing to do to limit the "
"possibility of cracking."
msgstr ""
"如同其他网络设备,蓝牙亦有安全风险,所以设置适配器为不可发现是一件不错的选"
"择,以限制被入侵的风险。"

#: C/index.docbook:333(sect2/para)
msgid ""
"This is only useful to set your device discoverable if you plan to pair it "
"with another device, once it is done, you can untick <guilabel>Discoverable</"
"guilabel>."
msgstr ""
"仅当您计划与其他设备配对时,设置设备为可发现是有用的。一旦完成,您可以取消勾"
"选<guilabel>可发现</guilabel>。"

#: C/index.docbook:338(note/para)
msgid ""
"When your device is undiscoverable, communication with already paired "
"Bluetooth devices is possible."
msgstr "当您的设备为不可发现时,与已经配对的蓝牙设备之间通信仍是允许的。"

#: C/index.docbook:345(sect2/title)
msgid "Adapter friendly name"
msgstr "适配器友好名称"

#: C/index.docbook:346(sect2/para)
msgid ""
"The friendly name is an alias for the address used to identified each "
"Bluetooth device much easier to remind."
msgstr "友好名称是标志每个蓝牙设备所用地址的别名,这样以便记忆。"

#: C/index.docbook:350(sect2/para)
msgid ""
"By default the adapter friendly name is <envar>HOSTNAME</envar>-0 (where "
"<envar>HOSTNAME</envar> is the name of your computer), to change it, edit "
"the text entry and set the name you want. the change will be immediatly "
"effective."
msgstr ""
"默认情况下,适配器的友好名称为<envar>HOSTNAME</envar>-0  (在这里 "
"<envar>HOSTNAME</envar> 是您的计算机的名字),要改变它,编辑文本项,并设置您想"
"要的名字。改变将会立即生效。"

#: C/index.docbook:358(sect2/title)
msgid "Known Devices"
msgstr "已知设备"

#: C/index.docbook:364(listitem/para)
msgid ""
"Setup new device, as described in <xref linkend=\"gnome-bluetooth-applet-"
"setup\"/>"
msgstr ""
"设置新设备,如同<xref linkend=\"gnome-bluetooth-applet-setup\"/>中的描述"

#: C/index.docbook:369(listitem/para)
msgid "Connect / Disconnect to a device."
msgstr "连接/断开一个设备。"

#: C/index.docbook:374(listitem/para)
msgid ""
"Device Deletion. Deletion will suppress pairing between the adapter and the "
"device, and no communication will be allowed. You need to pair them together "
"again if you want transfer files for instance."
msgstr ""
"设备删除。删除将会阻止适配器与设备之间的配对,并且不允许它们之间的任何通信。"
"如果您需要传输文件,您需要再次将它们配对。"

#: C/index.docbook:359(sect2/para)
msgid ""
"<guilabel>Known devices</guilabel> lists the Bluetooth devices you paired "
"and let you manage them, like deleting them, connect to them or adding new "
"one. <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"<guilabel>已知设备</guilabel> 列出配对的蓝牙设备,并允许您对它们进行管理,如"
"删除它们,连接它们,或添加新的设备。<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:385(sect2/title)
msgid "Show Bluetooth icon"
msgstr "显示蓝牙设备"

#: C/index.docbook:386(sect2/para)
msgid ""
"You can show or hide Bluetooth icon in the panel. See <xref linkend=\"gnome-"
"bluetooth-applet\"/> for the applet features."
msgstr ""
"您可以显示或隐藏面板上的蓝牙图标,更多面板小程序特性请参阅:<xref linkend="
"\"gnome-bluetooth-applet\"/>。"

#: C/index.docbook:392(important/para)
msgid ""
"If you disable the icon in the panel, only limited set of actions will "
"remain available."
msgstr "如果您禁用了面板上的图标,只有很有限的操作继续可用。"

#: C/index.docbook:399(sect2/title)
msgid "Receive Files"
msgstr "接收文件"

#: C/index.docbook:401(sect2/para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Receive Files</guilabel> button and the "
"<guilabel>Personal File Sharing Preferences</guilabel> dialog will appear. "
"You can configure Bluetooth file reception and sharing there."
msgstr ""
"点击 <guilabel>接收文件</guilabel> 按钮,将出现 <guilabel>个人文件共享首选项"
"</guilabel> 对话框,您可以在这儿配置蓝牙文件接收和共享。"

#: C/index.docbook:405(important/para)
msgid ""
"This feature is not provided by <application>gnome-bluetooth</application>. "
"<application>gnome-user-share</application> must be installed to use this "
"feature."
msgstr ""
"该特性不是由 <application>gnome-bluetooth</application> 提供,必须安装 "
"<application>gnome-user-share</application> 后才能使用。"

#: C/index.docbook:409(important/para)
msgid ""
"Read more in the <ulink type=\"help\" url=\"help:gnome-user-share\">Personal "
"File Sharing Manual</ulink>: <ulink type=\"help\" url=\"help:gnome-user-"
"share/gnome-user-share-getting-started#gnome-user-share-bluetooth-receiving"
"\">receiving</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"help:gnome-user-share/"
"gnome-user-share-getting-started#gnome-user-share-enabling-bluetooth"
"\">sharing</ulink>."
msgstr ""
"更多资料请阅读 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-user-share\">个人文件共"
"享手册</ulink>: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-user-share#gnome-user-"
"share-bluetooth-receiving\">接收文件</ulink> 和 <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:gnome-user-share#gnome-user-share-enabling-bluetooth\">共享</ulink>。"

#: C/index.docbook:418(sect1/title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "常见问题"

#: C/index.docbook:422(question/para)
msgid ""
"I don't see how to receive files over Bluetooth on my computer in "
"<application>gnome-bluetooth</application>, am I blind?"
msgstr ""
"我没有在我的电脑上看见如何用<application>gnome-bluetooth</application>接收文"
"件,我眼神不好吗?"

#: C/index.docbook:425(answer/para)
msgid ""
"File reception is not implemented in <application>gnome-bluetooth</"
"application>, but in <application>gnome-user-share</application>, so you "
"have to install this application to be able to receive files over Bluetooth. "
"Button explained in the <xref linkend=\"gnome-bluetooth-prefs-receive\"/> is "
"just a launcher of its configuration dialog."
msgstr ""
"文件接收没有在<application>gnome-bluetooth</application>中执行,而是在"
"<application>gnome-user-share</application>中,所以您必须安装此应用程序以通过"
"蓝牙接收文件。在 <xref linkend=\"gnome-bluetooth-prefs-receive\"/> 的按钮说明"
"里,它只是配置对话框的一个启动器。"

#: C/index.docbook:433(question/para)
msgid ""
"I found a bug in <application>gnome-bluetooth</application> what I can do?"
msgstr ""
"我发现了<application>gnome-bluetooth</application>中的一个缺陷,应该怎么做?"

#: C/index.docbook:436(answer/para)
msgid ""
"You should submit a bug report to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=gnome-bluetooth\"/>."
msgstr ""
"您应该将缺陷报告提交到<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-bluetooth\"/>。"

#: C/legal.xml:9(para/ulink)
msgid "link"
msgstr "链接"

#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">link</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"

#~ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
#~ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#~ msgid "Baptiste"
#~ msgstr "Baptiste"

#~ msgid "Mille-Mathias"
#~ msgstr "Mille-Mathias"

#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "GNOME 文档项目"

#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.com"
#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.com"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#~ msgid "March 2009"
#~ msgstr "2009年3月"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "蓝牙"

#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "通信"