summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: b989a6fc02d86996f35ad09a775f655fd6c7a8c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
# translation of GNOME Bluetooth.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2004, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Bluetooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-19 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-20 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:1
msgid "Directory to save received files"
msgstr "Opslagmap voor ontvangen bestanden"

#: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:2
msgid "Display dialog when file received"
msgstr "Mededelingsvenster tonen bij ontvangst bestand"

#: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:3
msgid ""
"Incoming files are saved automatically into this directory. If display-"
"notification is set then the user gets chance to open or delete them."
msgstr ""
"Binnenkomende bestanden worden automatisch in deze map opgeslagen. Als de "
"mededelingsfunctie is ingeschakeld dan krijgt de gebruiker de gelegenheid om "
"het ze te openen of te verwijderen."

#: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:4
msgid ""
"Received files are automatically saved. If this option is set, then the user "
"is prompted with a dialog which allows them to view or delete the received "
"file."
msgstr ""
"Ontvangen bestanden worden automatisch opgeslagen. Als deze optie is "
"ingeschakeld dan krijgt de gebruiker een dialoogvenster te zien die hem in "
"staat stelt het ontvangen bestand te bekijken of te verwijderen."

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:313
msgid "Selection mode"
msgstr "Selectiemodus"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:314
msgid "The selection mode"
msgstr "De manier waarop selectie plaatsvindt"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:322
msgid "Sorted"
msgstr "Gesorteerd"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:323
msgid "Icon list is sorted"
msgstr "Pictogrammenlijst is gesorteerd"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:329
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteervolgorde"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:330
msgid "Sort direction the icon list should use"
msgstr "Sorteerrichting voor de pictogrammenlijst"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:344
msgid "Icon padding"
msgstr "Ruimte tussen pictogrammen"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:345
msgid "Number of pixels between icons"
msgstr "Aantal pixels tussen pictogrammen"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:352
msgid "Top margin"
msgstr "Bovenmarge"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:353
msgid "Number of pixels in top margin"
msgstr "Aantal pixels in bovenmarge"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:360
msgid "Bottom margin"
msgstr "Ondermarge"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:361
msgid "Number of pixels in bottom margin"
msgstr "Aantal pixels in ondermarge"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:369
msgid "Left margin"
msgstr "Linkermarge"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:370
msgid "Number of pixels in left margin"
msgstr "Aantal pixels in linkermarge"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:377
msgid "Right margin"
msgstr "Rechtermarge"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:378
msgid "Number of pixels in right margin"
msgstr "Aantal pixels in rechtermarge"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:386
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kleur selectievierkant"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:387
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kleur van het selectievierkant"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha selectievierkant"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:394
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ondoorzichtigheid van selectievierkant"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:162
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:163
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Bestandsnaam om te laden en weer te geven"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr "ID uit voorraad"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID uit voorraad voor een weer te geven afbeelding uit voorraad"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:178
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:179
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Weer te geven GdkPixbufAnimation"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:186
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "De representatie gebruikt voor afbeeldingsgegevens"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:195
msgid "Size"
msgstr "Afmetingen"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:196
msgid "The size of the icon"
msgstr "De afmetingen van het pictogram"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:205
msgid "Blinking"
msgstr "Knipperen"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Of het statuspictogram wel of niet knippert"

#: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:118
#: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:145
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:119
#: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:146
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het vak."

#: ../obex/gnome-obex-send.c:162
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Niet in staat bestand '%s' te lezen."

#: ../obex/gnome-obex-send.c:192
msgid "An error occurred while sending data."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van gegevens."

#: ../obex/gnome-obex-send.c:195
msgid "The remote device canceled the transfer."
msgstr "Het apparaat op afstand annuleerde de overdracht."

#: ../obex/gnome-obex-send.c:198
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Een onbekende fout is opgetreden."

#: ../obex/gnome-obex-send.c:229
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

#: ../obex/gnome-obex-send.c:276
msgid ""
"Can't find user interface file, check your gnome-bluetooth installation."
msgstr ""
"Kan gebruikersinterface-bestand niet vinden, controleer uw gnome-bluetooth "
"installatie."

#: ../obex/gnome-obex-send.c:291
msgid "Remote device doesn't support receiving objects."
msgstr "Apparaat op afstand is niet in staat objecten te ontvangen."

#: ../obex/gnome-obex-send.c:300
msgid "Can't initialize program."
msgstr "Kan programma niet initialiseren."

#: ../obex/gnome-obex-send.c:306
msgid "Unable to connect to remote device."
msgstr "Niet in staat te verbinden met apparaat op afstand."

#: ../obex/gnome-obex-server.c:90
msgid "Incoming Bluetooth Transfer"
msgstr "Binnenkomende Bluetooth-overdracht"

#: ../obex/gnome-obex-server.c:91
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Accept a file from '%s'?</span>\n"
"\n"
"The remote device is attempting to send you a file via Bluetooth. Do you "
"wish to allow the connection?"
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bestand van '%s' accepteren?</span>\n"
"\n"
"Het apparaat op afstand probeert u bestand te sturen via Bluetooth. Wenst u "
"de verbinding toe te staan?"

#: ../obex/gnome-obex-server.c:92
msgid "Always accept files from this device."
msgstr "Bestanden van dit apparaat altijd accepteren."

#. add your name and email address in here if you've translated
#. this program
#: ../obex/gnome-obex-server.c:288
msgid "translator-credits"
msgstr "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>"

#. When try icon is destroyed, recreate it.  This happens
#. when the notification area is removed.
#. *
#. * TODO:
#. *
#. * ensure it only gets invoked once
#. * display sensible error dialogs
#. * think about fancy received-file actions
#. *	 - should we send vcards to evo, etc?
#.
#: ../obex/gnome-obex-server.c:298 ../obex/gnome-obex-server.c:350
#: ../obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:1
msgid "Bluetooth File Sharing"
msgstr "Bestanden delen met Bluetooth"

#: ../obex/gnome-obex-server.c:300
msgid "Receive files from Bluetooth devices"
msgstr "Bestanden ontvangen van Bluetooth-apparaten"

#: ../obex/gnome-obex-server.c:407
msgid "Bluetooth File Server"
msgstr "Bluetooth bestandsserver"

#: ../obex/gnome-obex-server.c:445
msgid "Ready for Bluetooth file transfers"
msgstr "Klaar voor Bluetooth bestandsoverdrachten"

#: ../obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:2
msgid "Receive files sent by Bluetooth devices"
msgstr "Bestanden ontvangen verstuurd door Bluetooth-apparaten"

#: ../python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Bluetooth-beheer"

#: ../python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:2
msgid "Display Bluetooth devices and their properties"
msgstr "Bluetooth-apparaten en hun eigenschappen weergeven"

#: ../python/manager.py:54
msgid "Bluetooth Device Manager"
msgstr "Bluetooth apparaatbeheer"

#: ../python/manager.py:86
msgid "Could not find Bluetooth devices on the system"
msgstr "Kan geen Bluetooth-apparaten vinden op het systeem"

#: ../python/manager.py:86
msgid ""
"Please make sure that your Bluetooth adapter is correctly plugged in your "
"machine."
msgstr ""
"Zorg alstublieft dat uw Bluetooth-adapter correct op uw computer "
"aangesloten is."

#: ../python/manager.py:97
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth-apparaten"

#: ../python/manager.py:112
msgid "_Devices"
msgstr "_Apparaten"

#: ../python/manager.py:116
msgid "_Scan"
msgstr "_Scannen"

#: ../python/manager.py:128
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: ../python/manager.py:136
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../python/manager.py:210
#, python-format
msgid "Found device %s."
msgstr "Apparaat %s gevonden."

#: ../python/manager.py:215
#, python-format
msgid "Device %s is called '%s'."
msgstr "Apparaat %s heet '%s'."

#: ../python/manager.py:223
msgid "Scanning for devices..."
msgstr "Bezig met apparaten scannen..."

#: ../python/manager.py:227
msgid "Retrieving device names..."
msgstr "Ophalen van apparaatnamen..."

#: ../python/manager.py:231
msgid "Scan complete."
msgstr "Scan afgerond."

#: ../python/manager.py:237
msgid "Error during scan."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijds het scannen."

#: ../python/manager.py:259
msgid "Copyright © Edd Dumbill 2003"
msgstr "Copyright © Edd Dumbill 2003"

#: ../python/manager.py:260
msgid "Manage remote Bluetooth devices."
msgstr "Bluetooth-apparaten op afstand beheren."

#: ../src/chooser.gob:109
msgid "Choose Bluetooth device"
msgstr "Kies Bluetooth-apparaat"

#: ../src/chooser.gob:151
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"

#: ../src/fileactiondialog.gob:130
msgid "Bluetooth Transfer Received"
msgstr "Bluetooth-overdracht ontvangen"

#: ../src/fileactiondialog.gob:137
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>File received from '%s'. What would you "
"like to do?</span>"
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bestand van '%s' ontvangen. Wat wilt u "
"doen?</span>"

#: ../src/fileactiondialog.gob:165
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold'>Name:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Type:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Size:</span> %s"
msgstr ""
"<span weight='bold'>Naam:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Type:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Grootte:</span> %s"

#: ../src/permissiondialog.gob:106
msgid "Connection Request"
msgstr "Verbindingsaanvraag"

#: ../src/permissiondialog.gob:117
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Allow Bluetooth device '%s' to connect?</"
"span>\n"
"\n"
"An external device is attempting to connect to your computer via Bluetooth. "
"You must decide if you want to accept the connection."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bluetooth apparaat '%s' toestaan te "
"verbinden?</span>\n"
"\n"
"Een extern apparaat tracht met uw computer te verbinden via Bluetooth. U "
"dient te beslissen of u de verbinding wenst te accepteren."

#: ../src/permissiondialog.gob:138
msgid "_Always allow this device to connect."
msgstr "Bestanden van _dit apparaat altijd accepteren."

#: ../ui/gnome-obex-send.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sending file</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bestand aan het versturen</span>"

#: ../ui/gnome-obex-send.glade.h:2
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"

#~ msgid "GNOME Bluetooth Component send operations"
#~ msgstr "GNOME Bluetooth-component verzendoperaties"

#~ msgid "GNOME Bluetooth component"
#~ msgstr "GNOME Bluetooth-component"

#~ msgid "Send via Bluetooth..."
#~ msgstr "Verzenden via Bluetooth..."

#~ msgid "Choose destination device"
#~ msgstr "Kies doelapparaat"

#~ msgid "Bluetooth address of destination device"
#~ msgstr "Bluetooth-addres van doelapparaat"

#~ msgid "BDADDR"
#~ msgstr "BDADDR"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Devices"

#~ msgid "Device details"
#~ msgstr "Device details"

#~ msgid "Device services"
#~ msgstr "Device services"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Scan"

#~ msgid "A timeout occurred while sending data. Check the receiving device."
#~ msgstr "A timeout occurred while sending data. Check the receiving device."

#~ msgid "The Bluetooth device specified is unknown."
#~ msgstr "The Bluetooth device specified is unknown."

#~ msgid "Unable to make a Bluetooth connection."
#~ msgstr "Unable to make a Bluetooth connection."