summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>2022-04-21 22:18:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-04-21 22:18:42 +0000
commitfca50e9c4f53f787aa9ebac7ce4bf43f56f5ad99 (patch)
tree1f4235cf01e32180ecc92911275665dccb65e7c2
parent99adde936659c61279651e271fe530a8b3a1edb8 (diff)
downloadglade-fca50e9c4f53f787aa9ebac7ce4bf43f56f5ad99.tar.gz
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po192
1 files changed, 98 insertions, 94 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index feab7add..4ad1f5ff 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of glade.
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002, 2004.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
@@ -18,26 +18,26 @@
# Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>, 2016.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2018-2020.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-15 07:10-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-21 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-21 19:17-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6
-#: src/main.c:44 src/glade.glade:261
+#: src/main.c:44 src/glade.glade:275
msgid "Glade"
msgstr "Glade"
@@ -94,115 +94,115 @@ msgstr ""
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente leitura]"
-#: src/glade-window.c:182
+#: src/glade-window.c:183
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Construtor de interfaces de usuário"
-#: src/glade-window.c:429 src/glade-window.c:436
+#: src/glade-window.c:430 src/glade-window.c:437
msgid "the last action"
msgstr "a última ação"
-#: src/glade-window.c:430
+#: src/glade-window.c:431
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Desfazer: %s"
-#: src/glade-window.c:437
+#: src/glade-window.c:438
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Refazer: %s"
-#: src/glade-window.c:462
+#: src/glade-window.c:463
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Salvar automaticamente “%s”"
-#: src/glade-window.c:467
+#: src/glade-window.c:468
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Erro ao salvar automaticamente “%s”"
-#: src/glade-window.c:689
+#: src/glade-window.c:690
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: src/glade-window.c:723
+#: src/glade-window.c:724
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Projeto %s ainda está carregando."
-#: src/glade-window.c:742
+#: src/glade-window.c:743
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Ocorreu falha ao efetuar backup do arquivo existente, continuar salvando?"
-#: src/glade-window.c:757
+#: src/glade-window.c:758
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Falha ao salvar %s: %s"
-#: src/glade-window.c:796
+#: src/glade-window.c:797
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "O arquivo %s foi modificado desde que foi lido"
-#: src/glade-window.c:800
+#: src/glade-window.c:801
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas poderão ser perdidas. Você "
"deseja salvar mesmo assim?"
-#: src/glade-window.c:805
+#: src/glade-window.c:806
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Salvar mesmo assim"
-#: src/glade-window.c:813
+#: src/glade-window.c:814
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Não salvar"
-#: src/glade-window.c:846
+#: src/glade-window.c:847
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Projeto “%s” salvo"
-#: src/glade-window.c:877
+#: src/glade-window.c:878
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
-#: src/glade-window.c:941
+#: src/glade-window.c:942
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s"
-#: src/glade-window.c:945
+#: src/glade-window.c:946
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Você não tem as permissões necessárias para salvar o arquivo."
-#: src/glade-window.c:967
+#: src/glade-window.c:968
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Não foi possível salvar o arquivo %s. Outro projeto com este caminho está "
"aberto."
-#: src/glade-window.c:995
+#: src/glade-window.c:996
msgid "No open projects to save"
msgstr "Nenhum projeto aberto para salvar"
-#: src/glade-window.c:1028
+#: src/glade-window.c:1029
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar alterações no projeto “%s” antes de fechar?"
-#: src/glade-window.c:1036
+#: src/glade-window.c:1037
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "As suas alterações serão perdidas se você não salvá-las."
-#: src/glade-window.c:1040
+#: src/glade-window.c:1041
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem salvar"
-#: src/glade-window.c:1041 src/glade-window.c:1724 src/glade-preferences.c:237
+#: src/glade-window.c:1042 src/glade-window.c:1733 src/glade-preferences.c:237
#: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152
#: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082
#: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215
@@ -212,128 +212,128 @@ msgstr "Fechar _sem salvar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/glade-window.c:1042 src/glade.glade:685 gladeui/glade-utils.c:497
+#: src/glade-window.c:1043 src/glade.glade:699 gladeui/glade-utils.c:497
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/glade-window.c:1073
+#: src/glade-window.c:1074
msgid "Save…"
msgstr "Salvar…"
-#: src/glade-window.c:1631
+#: src/glade-window.c:1640
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Não foi possível criar um novo projeto."
-#: src/glade-window.c:1692
+#: src/glade-window.c:1701
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "O projeto %s tem alterações que não foram salvas"
-#: src/glade-window.c:1697
+#: src/glade-window.c:1706
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Se você recarregá-lo todas as mudanças poderão ser perdidas. Você deseja "
"recarregá-lo mesmo assim?"
-#: src/glade-window.c:1707
+#: src/glade-window.c:1716
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "O arquivo %s do projeto foi modificado externamente"
-#: src/glade-window.c:1712
+#: src/glade-window.c:1721
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Você deseja recarregar o projeto?"
-#: src/glade-window.c:1718
+#: src/glade-window.c:1727
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: src/glade-window.c:2269
+#: src/glade-window.c:2278
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr "Olá! Eu vou mostrar o que há de novo no Glade"
-#: src/glade-window.c:2270
+#: src/glade-window.c:2279
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
msgstr ""
"A barra de menu e a barra de ferramentas foram mescladas na barra de "
"cabeçalho"
-#: src/glade-window.c:2272
+#: src/glade-window.c:2281
msgid "You can open a project"
msgstr "Você pode abrir um projeto"
-#: src/glade-window.c:2273
+#: src/glade-window.c:2282
msgid "find recently used"
msgstr "localizar recentemente usados"
-#: src/glade-window.c:2274
+#: src/glade-window.c:2283
msgid "or create a new one"
msgstr "ou criar um novo"
-#: src/glade-window.c:2278
+#: src/glade-window.c:2287
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/glade-window.c:2279
+#: src/glade-window.c:2288
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/glade-window.c:2280
+#: src/glade-window.c:2289
msgid "Project switcher"
msgstr "Alternador de projetos"
-#: src/glade-window.c:2282
+#: src/glade-window.c:2291
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr "e botão Salvar estão diretamente acessíveis na barra de cabeçalho"
-#: src/glade-window.c:2283
+#: src/glade-window.c:2292
msgid "just like Save As"
msgstr "assim como Salvar como"
-#: src/glade-window.c:2284
+#: src/glade-window.c:2293
msgid "project properties"
msgstr "propriedades do projeto"
-#: src/glade-window.c:2285
+#: src/glade-window.c:2294
msgid "and less commonly used actions"
msgstr "e ações menos usadas"
-#: src/glade-window.c:2287
+#: src/glade-window.c:2296
msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr "O inspetor de objeto assumiu o lugar da paleta"
-#: src/glade-window.c:2288
+#: src/glade-window.c:2297
msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "Para liberar espaço para o editor de propriedade"
-#: src/glade-window.c:2290
+#: src/glade-window.c:2299
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr "A paleta foi substituída por um novo seletor de objetos"
-#: src/glade-window.c:2291
+#: src/glade-window.c:2300
msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr "No qual você pode pesquisar por todas as classes suportadas"
-#: src/glade-window.c:2292
+#: src/glade-window.c:2301
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "investigar grupos de objetos GTK+"
-#: src/glade-window.c:2293
+#: src/glade-window.c:2302
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "e localizar classes introduzidas por outras bibliotecas"
-#: src/glade-window.c:2295
+#: src/glade-window.c:2304
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr ""
"Muito bem. Agora que terminamos a visão geral, vamos começar com o novo "
"fluxo de trabalho"
-#: src/glade-window.c:2297
+#: src/glade-window.c:2306
msgid "First of all, create a new project"
msgstr "Primeiro, crie um novo projeto"
-#: src/glade-window.c:2298
+#: src/glade-window.c:2307
msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
@@ -341,35 +341,35 @@ msgstr ""
"Ótimo. Agora, adicione uma GtkWindow usando um seletor de novo widget ou "
"realizando duplo clique no espaço de trabalho"
-#: src/glade-window.c:2299
+#: src/glade-window.c:2308
msgid "Excellent!"
msgstr "Excelente!"
-#: src/glade-window.c:2300
+#: src/glade-window.c:2309
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""
"Aliás, você sabia que você efetuar clique duplo em qualquer elemento para "
"criar widgets?"
-#: src/glade-window.c:2301
+#: src/glade-window.c:2310
msgid "Try adding a grid"
msgstr "Tente adicionar uma grade"
-#: src/glade-window.c:2302
+#: src/glade-window.c:2311
msgid "and a button"
msgstr "e um botão"
-#: src/glade-window.c:2304
+#: src/glade-window.c:2313
msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr "Bem fácil, né?"
-#: src/glade-window.c:2305
+#: src/glade-window.c:2314
msgid "Enjoy!"
msgstr "Divirta-se!"
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: src/glade-window.c:2526
+#: src/glade-window.c:2536
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
@@ -378,16 +378,16 @@ msgstr ""
" você deseja fazê-la agora?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: src/glade-window.c:2530
+#: src/glade-window.c:2540
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Caso não deseje, você pode encontrá-la no menu Ajuda."
-#: src/glade-window.c:2532
+#: src/glade-window.c:2542
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "_Não mostrar esse diálogo novamente"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
-#: src/glade-window.c:2553
+#: src/glade-window.c:2563
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Vá em Ajuda -> Registro & pesquisa de usuários e complete nossa pesquisa!"
@@ -494,10 +494,14 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/glade.glade:198
+msgid "User Manual"
+msgstr "Manual do usuário"
+
+#: src/glade.glade:212
msgid "About Glade"
msgstr "Sobre o Glade"
-#: src/glade.glade:297
+#: src/glade.glade:311
msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover"
msgid ""
"<small>In memory of an extraordinary\n"
@@ -508,36 +512,36 @@ msgstr ""
"extraordinária pessoa e professor.\n"
"Descanse em paz, Guido Macchi</small>"
-#: src/glade.glade:592 src/glade-preferences.c:239
+#: src/glade.glade:606 src/glade-preferences.c:239
#: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/glade.glade:597
+#: src/glade.glade:611
msgid "Open a project"
msgstr "Abre um projeto"
-#: src/glade.glade:642
+#: src/glade.glade:656
msgid "Create a new project"
msgstr "Cria um novo projeto"
-#: src/glade.glade:662
+#: src/glade.glade:676
msgid "Edit project properties"
msgstr "Edita as propriedades do projeto"
-#: src/glade.glade:690
+#: src/glade.glade:704
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva o projeto atual"
-#: src/glade.glade:706
+#: src/glade.glade:720
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Salva o projeto atual com um nome diferente"
-#: src/glade.glade:735
+#: src/glade.glade:749
msgid "Start/resume interactive UI introduction"
msgstr "Inicia/resume introdução interativa da interface de usuário"
-#: src/glade.glade:834
+#: src/glade.glade:848
msgid ""
"© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
"© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
@@ -549,15 +553,15 @@ msgstr ""
"© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"© 2001-2006 Ximian, Inc."
-#: src/glade.glade:838
+#: src/glade.glade:852
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Um construtor de interfaces de usuário para GTK+ e GNOME."
-#: src/glade.glade:840
+#: src/glade.glade:854
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Visitar o site do Glade"
-#: src/glade.glade:852
+#: src/glade.glade:866
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
@@ -2608,33 +2612,33 @@ msgstr ""
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "O objeto %s tem tipo %s desconhecido\n"
-#: gladeui/glade-project.c:4951
+#: gladeui/glade-project.c:4953
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Não salvo %i"
-#: gladeui/glade-project.c:5258 gladeui/glade-project.c:5309
-#: gladeui/glade-project.c:5422
+#: gladeui/glade-project.c:5260 gladeui/glade-project.c:5311
+#: gladeui/glade-project.c:5424
msgid "No widget selected."
msgstr "Nenhum widget selecionado."
-#: gladeui/glade-project.c:5274
+#: gladeui/glade-project.c:5276
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "Não foi possível copiar um tipo de widget desconhecido."
-#: gladeui/glade-project.c:5306
+#: gladeui/glade-project.c:5308
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Não foi possível recortar tipo de widget desconhecido"
-#: gladeui/glade-project.c:5359
+#: gladeui/glade-project.c:5361
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Não foi possível colar para o pai selecionado"
-#: gladeui/glade-project.c:5370
+#: gladeui/glade-project.c:5372
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Não foi possível colar para múltiplos widgets"
-#: gladeui/glade-project.c:5380
+#: gladeui/glade-project.c:5382
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "Nenhum widget na área de transferência"
@@ -3792,20 +3796,20 @@ msgstr "Esta caixa de combinação não está configurada para ter uma entrada"
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr "Menus destacáveis estão desabilitados"
-#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:61
+#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:60
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr "Não é possível adicionar a janela de nível superior para o contêiner."
-#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:70
+#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr "Não é possível adicionar uma janela sobreposta para um contêiner."
-#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:81
+#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "Widgets do tipo %s só podem ter widgets como filhos."
-#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:99
+#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:94
#, c-format
msgid ""
"Widgets of type %s need placeholders to add children.\n"