diff options
author | Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com> | 2023-04-06 13:51:05 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-04-06 13:51:05 +0000 |
commit | a2b48c1f2e544ed6914b8b455ec1925ed885022a (patch) | |
tree | 7d92def9a663136aa5324e2b6daabc3f204c5f20 | |
parent | e86cfeb32f117780b2e2e67762e7a9a6630d5ece (diff) | |
download | gedit-a2b48c1f2e544ed6914b8b455ec1925ed885022a.tar.gz |
Update Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1802 |
1 files changed, 911 insertions, 891 deletions
@@ -20,30 +20,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:57+0200\n" -"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-10 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-02 14:08+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 -msgid "Edit text files" -msgstr "Upravujte textové soubory" +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 +msgid "Text editor" +msgstr "Textový editor" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 -msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." -msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME." +msgid "" +"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the " +"beginnings of GNOME." +msgstr "" +"gedit je univerzální textový editor. Byl vytvořen v roce 1998, na počátku " +"GNOME." -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14 msgid "" "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " "default. More advanced features are available by enabling plugins." @@ -52,22 +56,21 @@ msgstr "" "uživatelské rozhraní. Pokročilé funkce jsou pak dostupné pomocí zásuvných " "modulů." -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 -msgid "Text Editor" -msgstr "Textový editor" +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "Upravujte textové soubory" -#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#. Search terms to find this application. -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also +#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" msgstr "text;editor;prostý text;psát;psaní;gedit;" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" @@ -132,11 +135,11 @@ msgstr "" "intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické " "ukládání“." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 msgid "Autosave Interval" msgstr "Interval pro automatické ukládání" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." @@ -145,11 +148,11 @@ msgstr "" "nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické " "ukládání“." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Maximální počet akcí, které lze vrátit zpět" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " "for unlimited number of actions." @@ -157,11 +160,11 @@ msgstr "" "Maximální počet akcí, které bude gedit moci vzít zpět nebo provést znovu. " "Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Zalamování řádků" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -174,11 +177,11 @@ msgstr "" "na velikost písmen, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které " "jsou zde popsány." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" msgstr "Poslední zvolený způsob rozdělování pro režim zalamování řádků" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88 msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " @@ -190,85 +193,85 @@ msgstr "" "pamatuje. Použijte výraz „word“ pro zalamování na hranicích slov a „char“ " "pro zalamování po jednotlivých znacích." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93 msgid "Tab Size" msgstr "Velikost tabulátoru" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Udává počet mezer, které by se měly zobrazovat místo znaků tabulátor." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98 msgid "Insert spaces" msgstr "Vkládat mezery" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "Zda má gedit vkládat mezery místo tabulátorů." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103 msgid "Automatic indent" msgstr "Automatické odsazování" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "Zda má gedit zapnout automatické odsazování." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Zobrazovat čísla řádků" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editační oblasti čísla řádků." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat aktuální řádek." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Zvýrazňovat odpovídající závorky" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat odpovídající závorky." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123 msgid "Display Right Margin" msgstr "Zobrazovat pravý okraj" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editační oblasti pravý okraj." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128 msgid "Right Margin Position" msgstr "Pozice pravého okraje" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Určuje pozici pravého okraje." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133 msgid "Document background pattern type" msgstr "Typ vzoru na pozadí dokumentu" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "Zda se má na pozadí dokumentu vykreslovat nějaký vzor." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144 msgid "Smart Home End" msgstr "Chytré Home/End" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -286,11 +289,11 @@ msgstr "" "přesunutím na začátek/konec řádku a „always“, pokud se chcete vždy přesunout " "na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Obnovovat předchozí umístění kurzoru" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -298,38 +301,38 @@ msgstr "" "Zda má gedit po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před " "uzavřením souboru." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Zda má gedit zapnout zvýrazňování syntaxe." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Povolit zvýrazňování vyhledaného" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat všechny výskyty vyhledaného textu." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Zajistit koncový nový řádek" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Zda se má gedit ujišťovat, že dokument bude vždy zakončen novým řádkem." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Režim zobrazování karet zápisníku" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -342,45 +345,45 @@ msgstr "" "jedna. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, takže dejte pozor, aby " "odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Stavový panel je viditelný" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Zda má být stavová lišta pod editační oblastí zobrazena." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Postranní panel je zobrazen" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "Zda má být postranní panel nalevo od editačního okna zobrazen." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Tisknout zvýraznění syntaxe" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Zda má gedit tisknout zvýraznění syntaxe při tisku dokumentů." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196 msgid "Print Header" msgstr "Tisknout záhlaví" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "Zda má být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Zalamovat řádky při tisku" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -392,11 +395,11 @@ msgstr "" "zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, " "takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Tisknout čísla řádků" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -406,29 +409,29 @@ msgstr "" "vytisknuto číslo řádku vždy po tomto počtu řádků." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Font těla textu pro tisk" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "Udává font, který bude použitý pro tělo dokumentu při jeho tisku." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Font záhlaví pro tisk" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -438,15 +441,15 @@ msgstr "" "záhlaví“." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Font číslování řádků pro tisk" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -454,43 +457,43 @@ msgstr "" "Udává font, který bude použitý pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení " "bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234 msgid "Margin Left" msgstr "Levý okraj" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "Okraj vlevo, v milimetrech." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239 msgid "Margin Top" msgstr "Horní okraj" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "Okraj nahoře, v milimetrech." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244 msgid "Margin Right" msgstr "Pravý okraj" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "Okraj vpravo, v milimetrech." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249 msgid "Margin Bottom" msgstr "Dolní okraj" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "Okraj dole, v milimetrech." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Kandidáti kódování" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -503,23 +506,23 @@ msgstr "" "rozpoznaná kódování. Výchozí hodnotou je prázdný seznam, kdy gedit zvolí " "správné výchozí hodnoty na základě země a jazyka." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306 msgid "Active plugins" msgstr "Aktivní zásuvné moduly" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307 msgid "List of active plugins." msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů." -#: gedit/gedit-app.c:85 +#: gedit/gedit-app.c:83 msgid "Show the application’s version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" -#: gedit/gedit-app.c:91 +#: gedit/gedit-app.c:89 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování" -#: gedit/gedit-app.c:98 +#: gedit/gedit-app.c:96 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -527,36 +530,36 @@ msgstr "" "Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevření souborů vypsaných " "na příkazovém řádku" -#: gedit/gedit-app.c:99 +#: gedit/gedit-app.c:97 msgid "ENCODING" msgstr "KÓDOVÁNÍ" -#: gedit/gedit-app.c:105 +#: gedit/gedit-app.c:103 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "" "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace gedit" -#: gedit/gedit-app.c:112 +#: gedit/gedit-app.c:110 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Vytvořit nový dokument v existující instanci aplikace gedit" -#: gedit/gedit-app.c:119 +#: gedit/gedit-app.c:117 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Otevřít soubory a blokovat zpracování, dokud nejsou zavřeny" -#: gedit/gedit-app.c:126 +#: gedit/gedit-app.c:124 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Spustit gedit v samostatném režimu" -#: gedit/gedit-app.c:133 +#: gedit/gedit-app.c:131 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]" -#: gedit/gedit-app.c:223 +#: gedit/gedit-app.c:216 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě." -#: gedit/gedit-app.c:838 +#: gedit/gedit-app.c:866 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: neplatné kódování." @@ -566,12 +569,10 @@ msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 -#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 -#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 -#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 @@ -582,14 +583,14 @@ msgstr "Zavřít _bez uložení" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 msgid "_Save As…" msgstr "_Uložit jako…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" @@ -692,12 +693,12 @@ msgstr[2] "" "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin trvale " "ztraceny." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -706,16 +707,16 @@ msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřen msgstr[1] "Ve %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?" msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:" #. Secondary label -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny trvale ztraceny." -#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#: gedit/gedit-commands-file.c:258 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Načítá se soubor „%s“…" @@ -776,28 +777,28 @@ msgstr "" msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Uložit jako prostý text" -#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Ukládá se soubor „%s“…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +#: gedit/gedit-commands-file.c:789 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Uložení jako" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1378 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Vrací se původní stav dokumentu „%s“…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1425 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1434 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -811,12 +812,12 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1443 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1449 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -834,7 +835,7 @@ msgstr[2] "" "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy " "ztraceny." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -848,11 +849,11 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1474 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1480 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -870,7 +871,7 @@ msgstr[2] "" "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy " "ztraceny." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -883,15 +884,31 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit" -#: gedit/gedit-commands-help.c:110 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" -msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME" +#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by +#. * relative contribution (number of commits at the time of +#. * writing). +#. +#: gedit/gedit-commands-help.c:54 +msgid "Main authors:" +msgstr "Hlavní autoři:" -#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +#: gedit/gedit-commands-help.c:61 +msgid "Many thanks also to:" +msgstr "Velké poděkování patří také:" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:71 +msgid "and many other contributors." +msgstr "a mnoho dalších přispěvatelů." + +#: gedit/gedit-commands-help.c:89 +msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor" +msgstr "gedit je snadno použitelný a univerzální textový editor" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:94 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -911,45 +928,41 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt" msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty" msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů" -#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +#: gedit/gedit-commands-search.c:114 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt" -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box +#. Translators: %s is replaced by the text entered +#. * by the user in the search box. +#. #: gedit/gedit-commands-search.c:141 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "„%s“ nebylo nalezeno" -#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Nepojmenovaný dokument %d" - -#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:397 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "Skupina karet %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 -#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130 +#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144 msgid "Read-Only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Současné národní prostředí (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky zjištěné" -#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 msgid "Add or Remove…" msgstr "Přidat nebo odstranit…" -#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Současné národní prostředí (%s)" - #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 #, c-format msgid "%s (Current Locale)" @@ -980,7 +993,12 @@ msgstr "Přesunout do vyšší priority" msgid "Move to a lower priority" msgstr "Přesunout do nižší priority" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +#: gedit/gedit-factory.c:29 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Nepojmenovaný dokument %d" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" @@ -1004,114 +1022,72 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "Otevření souborů" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 -msgid "Plain Text" -msgstr "Prostý text" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283 msgid "_Retry" msgstr "_Znovu" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 -#, c-format -msgid "Could not find the file “%s”." -msgstr "Nelze najít soubor „%s“." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu." +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115 +msgid "File not found." +msgstr "Soubor nebyl nalezen." +#. How to reproduce this case: from the command line, +#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file +#. #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134 #, c-format -msgid "Unable to handle “%s:” locations." -msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -msgid "Unable to handle this location." -msgstr "Není možné obsloužit toto umístění." +msgid "“%s:” locations are not supported." +msgstr "„%s:“ umístění nejsou podporována." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Nelze získat přístup k umístění souboru." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 -#, c-format -msgid "“%s” is a directory." -msgstr "„%s“ je složka." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "„%s“ není platné umístění." -#. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -#, c-format -msgid "" -"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy " -"správné, a zkuste to znovu." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali " -"správně, a zkuste to znovu." +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181 #, c-format -msgid "“%s” is not a regular file." -msgstr "„%s“ není běžný soubor." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu." +msgid "Hostname “%s” not known." +msgstr "Název hostitele „%s“ není znám." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "Neočekávaná chyba: %s" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +msgid "The problem could come from the proxy settings." +msgstr "Problém může pocházet z nastavení proxy." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 -msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Nelze najít požadovaný soubor. Možná byl nedávno smazán." +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216 +msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Soubor nebyl nalezen. Možná byl nedávno smazán." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Nelze vrátit původní stav souboru „%s“." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Kódování zn_aků:" -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "_Přesto upravovat" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +msgid "_Edit Anyway" +msgstr "Přesto _upravovat" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1119,28 +1095,28 @@ msgstr "" "Počet sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci " "tohoto omezení." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Nebylo možné zjistit kódování znaků." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru „%s“." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1148,30 +1124,30 @@ msgstr "" "Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete " "pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poškodit." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků „%s“." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Nelze uložit soubor „%s“ s kódováním znaků „%s“." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1179,31 +1155,8 @@ msgstr "" "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí " "zvoleného kódování znaků." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "_Přesto uložit" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 -msgid "D_on’t Save" -msgstr "Neuklá_dat" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been modified since reading it." -msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej " -"uložit?" - #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1212,7 +1165,7 @@ msgstr "" "Nelze obsloužit umístění „%s:“ v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste " "zadali umístění správně, a zkuste to znovu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1220,7 +1173,7 @@ msgstr "" "Nelze obsloužit umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste " "umístění napsali správně, a zkuste to znovu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1229,7 +1182,7 @@ msgstr "" "„%s“ není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali " "správně, a zkuste to znovu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1237,7 +1190,7 @@ msgstr "" "Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění " "napsali správně, a zkuste to znovu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1245,7 +1198,7 @@ msgstr "" "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké " "místo a zkuste to znovu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1253,11 +1206,11 @@ msgstr "" "Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte " "prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1265,62 +1218,42 @@ msgstr "" "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu " "souboru. Použijte prosím kratší název." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má omezenu velikosti souboru. " -"Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který " -"nemá toto omezení." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Nelze uložit soubor „%s“." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Chcete-li vybrat font, které má editor používat, zmáčkněte na toto tlačítko" - -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "Po_užít systémový font s pevnou šířkou (%s)" - -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624 #, c-format msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat: %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656 msgid "Add Color Scheme" msgstr "Přidání barevného schématu" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659 msgid "_Add Scheme" msgstr "Přid_at schéma" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Soubory s barevnými schématy" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Nezdařilo se odstranit schéma barev „%s“." -#: gedit/gedit-print-job.c:227 +#: gedit/gedit-print-job.c:223 msgid "Preparing…" msgstr "Připravuje se…" -#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#: gedit/gedit-print-job.c:535 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Soubor: %s" @@ -1328,15 +1261,19 @@ msgstr "Soubor: %s" #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total #. * number of pages (ex. Page 2 of 10) #. -#: gedit/gedit-print-job.c:548 +#: gedit/gedit-print-job.c:544 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Stránka %N z %Q" -#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#: gedit/gedit-print-job.c:622 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d…" msgstr "Vykresluje se stránka %d z %d…" +#: gedit/gedit-print-job.c:726 +msgid "Text Editor" +msgstr "Textový editor" + #: gedit/gedit-print-preview.c:651 #, c-format msgid "Page %d of %d" @@ -1353,16 +1290,7 @@ msgstr "Nic" msgid "Find and Replace" msgstr "Hledání a nahrazování" -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 -msgid "OVR" -msgstr "PŘE" - -#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 -msgid "INS" -msgstr "VKL" - -#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#: gedit/gedit-statusbar.c:225 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1372,89 +1300,85 @@ msgstr[2] "Na %d kartách jsou chyby" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:824 +#: gedit/gedit-tab.c:805 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Vrací se stav %s z %s" -#: gedit/gedit-tab.c:831 +#: gedit/gedit-tab.c:812 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Vrací se stav %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:844 +#: gedit/gedit-tab.c:825 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Načítá se %s z %s" -#: gedit/gedit-tab.c:851 +#: gedit/gedit-tab.c:832 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Načítá se %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:931 +#: gedit/gedit-tab.c:910 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Ukládá se %s do %s" -#: gedit/gedit-tab.c:936 +#: gedit/gedit-tab.c:915 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Ukládá se %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#: gedit/gedit-tab.c:1480 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1489 +#: gedit/gedit-tab.c:1484 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu" -#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#: gedit/gedit-tab.c:1488 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Chyba při ukládání souboru %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1525 +#: gedit/gedit-tab.c:1519 msgid "Name:" msgstr "Název:" -#: gedit/gedit-tab.c:1526 +#: gedit/gedit-tab.c:1520 msgid "MIME Type:" msgstr "Typ MIME:" -#: gedit/gedit-tab.c:1527 +#: gedit/gedit-tab.c:1521 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: gedit/gedit-utils.c:436 +#: gedit/gedit-utils.c:387 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" -#: gedit/gedit-utils.c:610 +#: gedit/gedit-utils.c:532 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: gedit/gedit-utils.c:612 +#: gedit/gedit-utils.c:534 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: gedit/gedit-utils.c:614 +#: gedit/gedit-utils.c:536 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků" - #. Translators: the first %d is the position of the current search #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. @@ -1492,51 +1416,397 @@ msgstr "Řetězec, který chcete hledat" msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor" -#: gedit/gedit-window.c:919 +#: gedit/gedit-window.c:1002 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah" -#: gedit/gedit-window.c:924 +#: gedit/gedit-window.c:1007 msgid "Bracket match not found" msgstr "Odpovídající závorka nenalezena" -#: gedit/gedit-window.c:929 +#: gedit/gedit-window.c:1012 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:964 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " ř %d, sl %d" - -#: gedit/gedit-window.c:1148 +#: gedit/gedit-window.c:1196 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Šířka tabulátoru: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1493 +#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "Prostý text" + +#: gedit/gedit-window.c:1444 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené" -#: gedit/gedit-window.c:2330 +#: gedit/gedit-window.c:2272 msgid "Change side panel page" msgstr "Změnit stránku postranního panelu" -#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: gedit/gedit-window.c:2637 +#: gedit/gedit-window.c:2596 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: gedit/gedit-window.c:2641 +#: gedit/gedit-window.c:2600 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otevřít nedávno použitý soubor" +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "Vytvořit nový dokument v kartě" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "Otevřít dokument" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "Uložit dokument" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "Uložit dokument pod novým názvem souboru" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "Uložit všechny dokumenty" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "Zavřít dokument" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "Zavřít všechny dokumenty" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "Znovu otevřít poslední zavřený dokument" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "Přepnout se na následující dokument" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "Přepnout se na předchozí dokument" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "Přepnout se na první až deváty dokument" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "Okna a panely" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "Vytvořit nový dokument v okně" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Vytvořit novou skupinu karet" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "Zobrazit postranní panel" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "Zobrazit spodní panel" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "Vypnout/zapnout režim celé obrazovky" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Ukončit aplikaci" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145 +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "Hledání a nahrazování" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "Najít následující shodu" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "Najít předchozí shodu" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "Zrušit zvýrazňování" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "Zpět a znovu" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "Vrátit zpět předchozí příkaz" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "Znovu provést předchozí vrácený příkaz" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "Vybrat všechen text" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "Zrušit výběr veškerého textu" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "Kopírování a vkládání" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "Vložit text ze schránky" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "Přejít na řádek" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Přesunout se na začátek aktuálního řádku" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Přesunout se na konec aktuálního řádku" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Přesunout se na začátek dokumentu" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Přesunout se na konec dokumentu" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "Posunout se výřezem po souboru výš" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "Posunout se výřezem po souboru níž" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "Posunout se výřezem po souboru na konec" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "Posunout se výřezem po souboru na začátek" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "Přejít na odpovídající závorku" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab group" +msgstr "Přejít na předchozí skupinu karet" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab group" +msgstr "Přejít na následující skupinu karet" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Úpravy" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "Přepnout vkládání/přepisování" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "Přepnout viditelnost kurzoru" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "Smazat aktuální řádek" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "Přesunout aktuální řádek výš" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "Přesunout aktuální řádek níž" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "Přesunout aktuální slovo doleva" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "Přesunout aktuální slovo doprava" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "Převést na velká písmena" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "Převést na malá písmena" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "Obrátit velikost písmen" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "Zvýšit číslo pod kurzorem" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "Snížit číslo pod kurzorem" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "Zkontrolovat pravopis" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "Vytisknout dokument" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "Zobrazit okno pro dokončení slova" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazit nápovědu" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Otevřít nabídku" + +#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show preferences" +msgstr "Zobrazit předvolby" + #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "Přesunout v_levo" @@ -1554,7 +1824,7 @@ msgid "Move to New Tab _Group" msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 @@ -1562,238 +1832,220 @@ msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet" msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 -msgid "Automatic Indentation" -msgstr "Automatické odsazování" - -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52 msgid "Use Spaces" msgstr "Použít mezery" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 -msgid "Display line numbers" -msgstr "Zobrazovat čísla řádků" - -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 -msgid "Display right margin" -msgstr "Zobrazovat pravý okraj" - -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek" - -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 -msgid "Text wrapping" -msgstr "Zalamování textu" - -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít n_edávný" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kar_tu" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit j_ako…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 msgid "_Reload" msgstr "Zn_ovu načíst" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159 msgid "_Redo" msgstr "Zno_vu" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166 msgid "C_ut" msgstr "Vyjmo_ut" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189 msgid "Overwrite _Mode" msgstr "Reži_m přepisování" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 msgid "Side _Panel" msgstr "Postranní _panel" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 msgid "_Bottom Panel" msgstr "_Spodní panel" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 msgid "_Highlight Mode…" msgstr "Režim _zvýrazňování…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243 msgid "_Search" msgstr "_Hledat" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 msgid "_Find…" msgstr "_Hledat…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najít následu_jící" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najít předcho_zí" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265 msgid "Find and _Replace…" msgstr "Najít a nah_radit…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Zrušit zvýrazňování" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281 msgid "Go to _Line…" msgstr "Přejít na řá_dek…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenty" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 msgid "_Save All" msgstr "Uložit _vše" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 msgid "_Close All" msgstr "Zavřít vš_e" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320 msgid "_New Tab Group" msgstr "_Nová skupina karet" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "Předchozí skupina ka_ret" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "Následující skupina kare_t" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 msgid "_Previous Document" msgstr "_Předchozí dokument" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343 msgid "N_ext Document" msgstr "Násl_edující dokument" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 msgid "_Move To New Window" msgstr "Pře_sunout do nového okna" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 -#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 -msgid "_About Text Editor" -msgstr "O _aplikaci Textový editor" +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +msgid "_About gedit" +msgstr "O _aplikaci gedit" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41 msgid "Save _All" msgstr "Uložit _vše" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58 msgid "_Find and Replace…" msgstr "_Hledat a nahradit…" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66 msgid "_Go to Line…" msgstr "Přejít na řá_dek…" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" @@ -1801,165 +2053,111 @@ msgstr "_Klávesové zkratky" msgid "Character Encodings" msgstr "Kódování znaků" +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +msgid "_Cancel Changes" +msgstr "_Zrušit změny" + #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 -msgid "_Apply" -msgstr "_Použít" +msgid "_Save Settings" +msgstr "_Uložit nastavení" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 -msgid "A_vailable Encodings" -msgstr "Dostupná kódo_vání" +msgid "_Other Available Encodings" +msgstr "_Další dostupná kódování" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 -msgid "Cho_sen Encodings" -msgstr "Zvo_lená kódování" +msgid "_Favorites" +msgstr "_Oblíbené" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 -msgid "_Description" -msgstr "_Popis" +msgid "Ca_tegory" +msgstr "Ka_tegorie" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 -msgid "Highlight Mode" -msgstr "Režim zvýrazňování" - -#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 -msgid "_Select" -msgstr "_Vybrat" - -#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 -msgid "Search highlight mode…" -msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…" - #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Zobrazovat pravý _okraj na sloupci:" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90 msgid "Display _statusbar" msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105 msgid "Display _grid pattern" msgstr "Zobrazovat vzor _mřížky" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "Zalamování textu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Povolit zalamování _textu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 -msgid "Highlighting" -msgstr "Zvýrazňování" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorky" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208 msgid "View" msgstr "Zobrazit" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulační zarážky" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Šířka _tabulátorů:" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Vkládat _mezery místo tabulátorů" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Povolit a_utomatické odsazování" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 -msgid "File Saving" -msgstr "Ukládání souborů" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 -msgid "_minutes" -msgstr "_minut" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 -#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 -#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 -msgid "Font" -msgstr "Font" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 -msgid "Editor _font: " -msgstr "_Font editoru: " - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Zvolte font editoru" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350 msgid "Color Scheme" msgstr "Barevné schéma" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387 msgid "Install scheme" msgstr "Instalovat schéma" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388 msgid "Install Scheme" msgstr "Instalovat schéma" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Odinstalovat schéma" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Odinstalovat schéma" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 msgid "Font & Colors" msgstr "Font a barvy" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" @@ -2116,379 +2314,38 @@ msgstr "Hledat směrem _k začátku" msgid "Wra_p around" msgstr "Přecházet přes _okraj" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenty" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new document in a tab" -msgstr "Vytvořit nový dokument v kartě" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a document" -msgstr "Otevřít dokument" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save the document" -msgstr "Uložit dokument" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save the document with a new filename" -msgstr "Uložit dokument pod novým názvem souboru" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save all the documents" -msgstr "Uložit všechny dokumenty" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the document" -msgstr "Zavřít dokument" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close all the documents" -msgstr "Zavřít všechny dokumenty" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reopen the most recently closed document" -msgstr "Znovu otevřít poslední zavřený dokument" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to the next document" -msgstr "Přepnout se na následující dokument" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to the previous document" -msgstr "Přepnout se na předchozí dokument" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to the first — ninth document" -msgstr "Přepnout se na první až deváty dokument" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Windows and Panels" -msgstr "Okna a panely" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new document in a window" -msgstr "Vytvořit nový dokument v okně" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new tab group" -msgstr "Vytvořit novou skupinu karet" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show side panel" -msgstr "Zobrazit postranní panel" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show bottom panel" -msgstr "Zobrazit spodní panel" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Fullscreen on / off" -msgstr "Vypnout/zapnout režim celé obrazovky" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Ukončit aplikaci" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find and Replace" -msgstr "Hledání a nahrazování" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find" -msgstr "Najít" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find the next match" -msgstr "Najít následující shodu" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find the previous match" -msgstr "Najít předchozí shodu" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Clear highlight" -msgstr "Zrušit zvýrazňování" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo and Redo" -msgstr "Zpět a znovu" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo previous command" -msgstr "Vrátit zpět předchozí příkaz" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo previous command" -msgstr "Znovu provést předchozí vrácený příkaz" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Selection" -msgstr "Výběr" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all text" -msgstr "Vybrat všechen text" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Unselect all text" -msgstr "Zrušit výběr veškerého textu" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy and Paste" -msgstr "Kopírování a vkládání" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy selected text to clipboard" -msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cut selected text to clipboard" -msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste text from clipboard" -msgstr "Vložit text ze schránky" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigace" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to line" -msgstr "Přejít na řádek" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Přesunout se na začátek aktuálního řádku" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Přesunout se na konec aktuálního řádku" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to the beginning of the document" -msgstr "Přesunout se na začátek dokumentu" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to the end of the document" -msgstr "Přesunout se na konec dokumentu" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move viewport up within the file" -msgstr "Posunout se výřezem po souboru výš" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move viewport down within the file" -msgstr "Posunout se výřezem po souboru níž" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move viewport to end of file" -msgstr "Posunout se výřezem po souboru na konec" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move viewport to beginning of file" -msgstr "Posunout se výřezem po souboru na začátek" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to matching bracket" -msgstr "Přejít na odpovídající závorku" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous tab group" -msgstr "Přejít na předchozí skupinu karet" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next tab group" -msgstr "Přejít na následující skupinu karet" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Editing" -msgstr "Úpravy" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle insert / overwrite" -msgstr "Přepnout vkládání/přepisování" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle cursor visibility" -msgstr "Přepnout viditelnost kurzoru" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete current line" -msgstr "Smazat aktuální řádek" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move current line up" -msgstr "Přesunout aktuální řádek výš" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move current line down" -msgstr "Přesunout aktuální řádek níž" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move current word left" -msgstr "Přesunout aktuální slovo doleva" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move current word right" -msgstr "Přesunout aktuální slovo doprava" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Convert to uppercase" -msgstr "Převést na velká písmena" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Convert to lowercase" -msgstr "Převést na malá písmena" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Invert case" -msgstr "Obrátit velikost písmen" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Increment number at cursor" -msgstr "Zvýšit číslo pod kurzorem" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Decrement number at cursor" -msgstr "Snížit číslo pod kurzorem" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Tools" -msgstr "Nástroje" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Check spelling" -msgstr "Zkontrolovat pravopis" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Print the document" -msgstr "Vytisknout dokument" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show completion window" -msgstr "Zobrazit okno pro dokončení slova" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Zobrazit nápovědu" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "Otevřít nabídku" - -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Klávesové zkratky" - #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 msgid "Close Document" msgstr "Zavřít dokument" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvořit nový dokument" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310 msgid "New" msgstr "Nový" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351 msgid "Save the current file" msgstr "Uložit aktuální soubor" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202 msgid "Hide panel" msgstr "Skrýt panel" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" @@ -2598,6 +2455,11 @@ msgstr "" "pracovního prostředí za předpokladu, že se jedná o monospace (a v opačném " "případě nastoupí většinou podobný font)." +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "Font" + #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." @@ -2809,43 +2671,43 @@ msgstr "Domů" msgid "File System" msgstr "Systém souborů" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501 msgid "File Browser" msgstr "Prohlížeč souborů" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Během vytváření nové složky došlo k chybě" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Během vytváření nového souboru došlo k chybě" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Během přejmenovávání souboru či složky došlo k chybě" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Během mazání souboru či složky došlo k chybě" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Během otevírání složky ve správci souborů došlo k chybě" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Během nastavování kořenové složky došlo k chybě" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Během načítání složky došlo k chybě" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652 msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla se chyba" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2853,25 +2715,25 @@ msgstr "" "Soubor nelze přesunout do koše,\n" "chcete ho trvale smazat?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879 #, c-format msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena." @@ -2932,7 +2794,7 @@ msgstr "Nelze otevřít médium: %s" msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Nelze připojit svazek: %s" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581 #, c-format msgid "Error when loading “%s”: No such directory" msgstr "Chyba při načítání „%s“: Taková složka neexistuje" @@ -3479,11 +3341,11 @@ msgstr "Kontrola pravopisu" msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Kontroluje pravopis aktuálního dokumentu" -#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279 msgid "In_sert Date and Time…" msgstr "Vložit datum a ča_s…" -#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507 msgid "Available formats" msgstr "Dostupné formáty" @@ -3564,3 +3426,161 @@ msgstr "Vložit datum/čas" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Vkládání aktuálního data a času na pozici kurzoru" + +#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +#~ msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME." + +#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +#~ msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME" + +#, c-format +#~ msgid "Could not find the file “%s”." +#~ msgstr "Nelze najít soubor „%s“." + +#, c-format +#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations." +#~ msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“." + +#~ msgid "Unable to handle this location." +#~ msgstr "Není možné obsloužit toto umístění." + +#, c-format +#~ msgid "“%s” is a directory." +#~ msgstr "„%s“ je složka." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +#~ "correct and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení " +#~ "proxy správné, a zkuste to znovu." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění " +#~ "napsali správně, a zkuste to znovu." + +#, c-format +#~ msgid "“%s” is not a regular file." +#~ msgstr "„%s“ není běžný soubor." + +#~ msgid "Connection timed out. Please try again." +#~ msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu." + +#, c-format +#~ msgid "Unexpected error: %s" +#~ msgstr "Neočekávaná chyba: %s" + +#~ msgid "S_ave Anyway" +#~ msgstr "_Přesto uložit" + +#~ msgid "D_on’t Save" +#~ msgstr "Neuklá_dat" + +#, c-format +#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +#~ msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn." + +#~ msgid "" +#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto " +#~ "jej uložit?" + +#~ msgid "" +#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +#~ "not have this limitation." +#~ msgstr "" +#~ "Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má omezenu velikosti souboru. " +#~ "Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, " +#~ "který nemá toto omezení." + +#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li vybrat font, které má editor používat, zmáčkněte na toto " +#~ "tlačítko" + +#, c-format +#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +#~ msgstr "Po_užít systémový font s pevnou šířkou (%s)" + +#~ msgid "OVR" +#~ msgstr "PŘE" + +#~ msgid "INS" +#~ msgstr "VKL" + +#~ msgid "_Display line numbers" +#~ msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků" + +#, c-format +#~ msgid " Ln %d, Col %d" +#~ msgstr " ř %d, sl %d" + +#~ msgid "Automatic Indentation" +#~ msgstr "Automatické odsazování" + +#~ msgid "Display line numbers" +#~ msgstr "Zobrazovat čísla řádků" + +#~ msgid "Display right margin" +#~ msgstr "Zobrazovat pravý okraj" + +#~ msgid "Highlight current line" +#~ msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek" + +#~ msgid "Text wrapping" +#~ msgstr "Zalamování textu" + +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Použít" + +#~ msgid "Cho_sen Encodings" +#~ msgstr "Zvo_lená kódování" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Popis" + +#~ msgid "Highlight Mode" +#~ msgstr "Režim zvýrazňování" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Vybrat" + +#~ msgid "Search highlight mode…" +#~ msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…" + +#~ msgid "Highlighting" +#~ msgstr "Zvýrazňování" + +#~ msgid "Highlight current _line" +#~ msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek" + +#~ msgid "Highlight matching _brackets" +#~ msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorky" + +#~ msgid "_Tab width:" +#~ msgstr "Šířka _tabulátorů:" + +#~ msgid "File Saving" +#~ msgstr "Ukládání souborů" + +#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving" +#~ msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením" + +#~ msgid "_Autosave files every" +#~ msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých" + +#~ msgid "_minutes" +#~ msgstr "_minut" + +#~ msgid "Editor _font: " +#~ msgstr "_Font editoru: " + +#~ msgid "Pick the editor font" +#~ msgstr "Zvolte font editoru" |