summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>2023-04-23 12:04:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-04-23 12:04:54 +0000
commita2571fa550a4c8dd68c10524cd69078fea058c39 (patch)
treef0aa2537662920974906aab8cb2e2fc7f66feec2
parenta1360fa6dafd0325e3345cb855f6e3480a864b71 (diff)
downloadgedit-a2571fa550a4c8dd68c10524cd69078fea058c39.tar.gz
Update Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po319
1 files changed, 162 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8754b3d30..0f6491109 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-23 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <@>\n"
"Language: pt\n"
@@ -37,20 +37,21 @@ msgstr "Editor de texto"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
-"beginnings of GNOME."
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
msgstr ""
-"gedit é um editor de textos para fins gerais. Foi criado em 1998, nos "
-"primórdios do GNOME."
+"gedit é um editor de texto fácil de usar e de uso geral. O seu "
+"desenvolvimento começou em 1998, no início do projeto GNOME, com uma boa "
+"integração com aquele ambiente gráfico."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
msgstr ""
-"O primeiro objetivo do gedit é ser fácil de usar; tem por por isso uma "
-"interface simples. Podem ser adicionadas funcionalidades mais avançadas "
-"através de extensões (plugins)."
+"Pode usá-lo para escrever notas e documentos simples, ou pode ativar "
+"recursos mais avançados que são úteis para o desenvolvimento de software."
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
@@ -133,11 +134,11 @@ msgstr ""
"tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção "
"“Intervalo de gravação automática”."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo de gravação automática"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -146,11 +147,11 @@ msgstr ""
"ficheiros alterados. Só terá efeito se a opção “Gravação automática“ estiver "
"ativada."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Número máximo de ações de desfazer"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
@@ -158,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Número máximo de ações que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. Usar "
"“-1” para um número ilimitado de ações."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de ajuste de linha"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -175,11 +176,11 @@ msgstr ""
"maiúsculas, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente "
"como aqui mencionados."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Última escolha de modo de divisão para ajuste de linha"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -191,11 +192,11 @@ msgstr ""
"forma de divisão. Use “word” para ajustar aos limites de palavras e “char” "
"para ajustar aos limites dos caracteres."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamanho da tabulação"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -203,76 +204,76 @@ msgstr ""
"Especifica o número de espaços que deverão ser mostrados em vez do carácter "
"de tabulador."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espaços"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Se o gedit deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
msgid "Automatic indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Se o gedit deverá ou não ativar a indentação automática."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Se o gedit deverá mostrar o número das linhas na área de edição."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Realçar a linha atual"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar a linha atual."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Realçar parenteses/chavetas em par"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar parenteses e chavetas em par."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Mostrar margem direita"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Se o gedit deverá mostrar a margem direita na área de edição."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posição da margem direita"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Especifica a posição da margem direita."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Tipo de padrão do fundo do documento"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Se o documento tem ou não um padrão de fundo pintado."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home e End inteligentes"
# "disabled", "after", "before" e "always" não estarão traduzidas numa lista'
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -290,11 +291,11 @@ msgstr ""
"antes de mover para o início/final da linha e “always” para mover sempre "
"para o início/final do texto em vez do início/final da linha."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Repor a posição anterior do cursor"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -302,40 +303,40 @@ msgstr ""
"Se o gedit deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um "
"ficheiro."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Ativar realce de sintaxe"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Se o gedit deverá ou não ativar o realce de sintaxe."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Ativar realce de texto procurado"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Se o gedit deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Garantir linha em branco no final"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Se o gedit deverá ou não garantir que os documentos terminam sempre com uma "
"linha em branco."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Modo de apresentação dos separadores"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -348,48 +349,48 @@ msgstr ""
"os valores são sensíveis a maiúsculas, pelo que se deverá certificar que são "
"inseridos exatamente como aqui mencionados."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barra de estado visível"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Painel lateral visível"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Se o painel lateral à esquerda da janela de edição deverá ou não ser visível."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimir realce de sintaxe"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Se o gedit deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir cabeçalho"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Se o gedit deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de ajuste de linha na impressão"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -402,11 +403,11 @@ msgstr ""
"maiúsculas, pelo que se deverá certificar que são inseridos exatamente como "
"aqui mencionados."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir números de linha"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -417,15 +418,15 @@ msgstr ""
"número de linhas."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Fonte do corpo para impressão"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
@@ -433,15 +434,15 @@ msgstr ""
"documentos."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -450,15 +451,15 @@ msgstr ""
"documento. Só terá efeito se a opção “Imprimir cabeçalho” estiver ativada."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -466,43 +467,43 @@ msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para os números de linha ao imprimir. Só terá "
"efeito se a opção “Imprimir números de linha” for diferente de zero."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem esquerda"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "A margem esquerda, em milímetros."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem superior"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "A margem superior, em milímetros."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem direita"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "A margem direita, em milímetros."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "A margem inferior, em milímetros."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Codificações candidatas"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -515,11 +516,11 @@ msgstr ""
"lista vazia, caso em que o gedit escolhe predefinições adequadas, dependendo "
"do país e idioma."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensões ativas"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
msgid "List of active plugins."
msgstr "Lista de extensões ativas."
@@ -578,11 +579,11 @@ msgstr "%s: codificação inválida."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem gravar"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Save As…"
msgstr "Gravar _como…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -714,41 +715,41 @@ msgstr "S_elecionar os documentos a gravar:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não gravar, todas as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:258
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "A carregar o ficheiro “%s”…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "A carregar %d ficheiro…"
msgstr[1] "A carregar %d ficheiros…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "O ficheiro “%s” é só de leitura."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo pelo que está a gravar?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Gravar o ficheiro utilizando compressão?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Gravar o ficheiro como texto simples?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -757,11 +758,11 @@ msgstr ""
"O ficheiro “%s” foi anteriormente gravado como texto simples e será agora "
"gravado utilizando compressão."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Gravar utilizando compressão"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -770,32 +771,32 @@ msgstr ""
"O ficheiro “%s” foi anteriormente gravado utilizando compressão e será agora "
"gravado como texto simples."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Gravar como texto simples"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "A gravar o ficheiro “%s”…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Gravar como"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "A reverter o documento “%s”…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento “%s”?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -809,14 +810,14 @@ msgstr[1] ""
"As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
"perdidas."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -831,7 +832,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -845,13 +846,13 @@ msgstr[1] ""
"As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
"perdidas."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -866,7 +867,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -879,7 +880,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão "
"permanentemente perdidas."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
@@ -935,8 +936,8 @@ msgstr "“%s” não encontrado"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de separadores %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
-#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de leitura"
@@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "Mover para prioridade mais baixa"
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Documento sem título %d"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:692
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1012,7 +1013,7 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Ficheiros"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
@@ -1218,28 +1219,28 @@ msgstr ""
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Impossível gravar o ficheiro “%s”."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
#, c-format
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:679
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Adicionar esquema de cores"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:682
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Adicionar esquema"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:687
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Impossível remover o esquema de cores “%s”."
@@ -1410,48 +1411,48 @@ msgstr "Expressão que deseja procurar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor"
-#: gedit/gedit-window.c:1002
+#: gedit/gedit-window.c:1004
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Par do parêntese fora do alcance"
-#: gedit/gedit-window.c:1007
+#: gedit/gedit-window.c:1009
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Não foi encontrado o par do parentese/chaveta"
-#: gedit/gedit-window.c:1012
+#: gedit/gedit-window.c:1014
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Par do parentese/chaveta encontrado na linha: %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1196
+#: gedit/gedit-window.c:1198
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largura da tabulação: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
-#: gedit/gedit-window.c:1444
+#: gedit/gedit-window.c:1446
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Existem documentos por gravar"
-#: gedit/gedit-window.c:2272
+#: gedit/gedit-window.c:2274
msgid "Change side panel page"
msgstr "Alterar a página do painel lateral"
-#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: gedit/gedit-window.c:2596
+#: gedit/gedit-window.c:2605
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
-#: gedit/gedit-window.c:2600
+#: gedit/gedit-window.c:2609
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir um ficheiro usado recentemente"
@@ -2122,53 +2123,37 @@ msgstr "Inserir e_spaços em vez de tabulações"
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Ativar a indentação _automática"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
-msgid "File Saving"
-msgstr "Gravação de ficheiros"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:326
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Criar uma có_pia de segurança do ficheiro antes de o gravar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:341
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:357
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:438
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:474
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:475
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalar esquema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:476
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalar esquema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:490
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:492
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:532
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fonte & Cores"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:557
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
@@ -3439,6 +3424,26 @@ msgstr "Inserir data/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
+#~ msgid ""
+#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "O primeiro objetivo do gedit é ser fácil de usar; tem por por isso uma "
+#~ "interface simples. Podem ser adicionadas funcionalidades mais avançadas "
+#~ "através de extensões (plugins)."
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Gravação de ficheiros"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Criar uma có_pia de segurança do ficheiro antes de o gravar"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minutos"
+
#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
#~ msgstr ""
#~ "Clique neste botão para selecionar a fonte a ser utilizada pelo editor"