diff options
author | Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com> | 2023-04-22 12:16:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-04-22 12:16:57 +0000 |
commit | a1360fa6dafd0325e3345cb855f6e3480a864b71 (patch) | |
tree | a00c54faaae6bf13ff22b52aa3c1875ebbc6ec42 | |
parent | a298666e1b7ac5f73f162fe2a4ceb49d35457fd6 (diff) | |
download | gedit-a1360fa6dafd0325e3345cb855f6e3480a864b71.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 321 |
1 files changed, 164 insertions, 157 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-25 13:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-18 19:55+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -44,19 +44,22 @@ msgstr "Текстовый редактор" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 msgid "" -"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the " -"beginnings of GNOME." +"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development " +"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good " +"integration with that desktop environment." msgstr "" -"gedit - это универсальный текстовый редактор. Он был создан в 1998 году, в " -"самом начале существования GNOME." +"gedit - это простой в использовании и универсальный текстовый редактор. Его " +"разработка началась в 1998 году, на заре проекта GNOME, с хорошей " +"интеграцией в эту среду рабочего стола." -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15 msgid "" -"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " -"default. More advanced features are available by enabling plugins." +"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more " +"advanced features that are useful for software development." msgstr "" -"Главная цель gedit - быть лёгким в использовании, с простым интерфейсом по-" -"умолчанию. Более продвинутые возможности доступны при добавлении расширений." +"Вы можете использовать его для написания простых заметок и документов, а " +"можете включить более продвинутые функции, полезные для разработки " +"программного обеспечения." #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 msgid "Edit text files" @@ -138,11 +141,11 @@ msgstr "" "времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром «Интервал " "автосохранения»." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 msgid "Autosave Interval" msgstr "Интервал автосохранения" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." @@ -150,11 +153,11 @@ msgstr "" "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически " "сохранены. Влияет, только если включён параметр «Автосохранение»." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Максимальное количество отмены действий" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " "for unlimited number of actions." @@ -162,11 +165,11 @@ msgstr "" "Максимальное количество действий, которые можно отменить или вернуть. «-1» " "означает неограниченное количество действий." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Режим переноса строк" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -178,11 +181,11 @@ msgstr "" "Так как значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно ли они " "записаны." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" msgstr "Последний выбранный режим переноса строк" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88 msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " @@ -194,85 +197,85 @@ msgstr "" "Выберите «word», чтобы включить перенос по словами, или «char», чтобы " "включить перенос по буквам." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93 msgid "Tab Size" msgstr "Размер табуляции" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Определяет количество пробелов, используемых для символа табуляции." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98 msgid "Insert spaces" msgstr "Вставлять пробелы" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "Определяет использование пробелов вместо табуляции." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103 msgid "Automatic indent" msgstr "Автоматические отступы" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "Определяет расстановку автоматических отступов." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Показывать номера строк" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "Определяет отображение номеров строк в области редактирования." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Подсвечивать текущую строку" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "Определяет подсветку текущей строки." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Подсвечивать парные скобки" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "Определяет подсветку парных скобок." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123 msgid "Display Right Margin" msgstr "Показывать границу справа" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "Определяет отображение правой границы в области редактирования." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128 msgid "Right Margin Position" msgstr "Положение правой границы" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Указывает положение правой границы." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133 msgid "Document background pattern type" msgstr "Тип фонового узора документа" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "Определяет отображение фонового узора для документа." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144 msgid "Smart Home End" msgstr "«Умные» клавиши Home и End" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -289,49 +292,49 @@ msgstr "" "сперва в начало текста, и только затем, в начало или конец строки, «always» " "— перемещать курсор в начало или конец текста." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию курсора" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "Определяет восстанавление предыдущей позиции курсора после загрузки файла." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Включить подсветку синтаксиса" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Определяет включение подсветки синтаксиса." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Включить подсветку при поиске" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Определяет подсветку всех совпадений, найденных при поиске." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Проверка завершающего разделителя строк" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Определяет проверку документов на постоянное завершение разделителем строк." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Режим вкладок" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -343,45 +346,45 @@ msgstr "" "наличии более одной вкладки. Так как значения чувствительны к регистру, " "проверьте, правильно ли они записаны." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Панель состояния" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Определяет отображение панели состояния в окне редактирования." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Боковая панель" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "Определяет отображение боковой панели в окне редактирования." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Печатать подсветку синтаксиса" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Определяет печать подсветки синтаксиса при печати документов." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196 msgid "Print Header" msgstr "Печатать заголовки страниц" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "Определяет печать заголовка документа при печати документов." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Режим переноса строк при печати" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -393,11 +396,11 @@ msgstr "" "Так как значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно ли они " "записаны." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Печатать номера строк" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -407,29 +410,29 @@ msgstr "" "печати документа, иначе номера строк будут печататься для каждой строки." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Основной шрифт для печати" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати основного текста документов." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Шрифт заголовка для печати" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -438,15 +441,15 @@ msgstr "" "если включён параметр «Печатать заголовки страниц»." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Шрифт номера строк для печати" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -454,45 +457,45 @@ msgstr "" "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет пременён, " "только если параметр «Печатать номера строк» не равен нулю." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234 msgid "Margin Left" msgstr "Левая граница" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "Левая граница в миллиметрах." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239 msgid "Margin Top" msgstr "Верхняя граница" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "Верхняя граница в миллиметрах." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244 msgid "Margin Right" msgstr "Правая граница" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "Правая граница в миллиметрах." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249 msgid "Margin Bottom" msgstr "Нижняя граница" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "Нижняя граница в миллиметрах." # как переводить Candidate в данном случае не совсем ясно -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Предлагаемые кодировки" # как переводить Candidate в данном случае не совсем ясно -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -505,11 +508,11 @@ msgstr "" "Значением по умолчанию является пустой список, в таком случае Gedit выбирает " "лучшие значения по умолчанию в зависимости от страны и языка." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306 msgid "Active plugins" msgstr "Включённые модули" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307 msgid "List of active plugins." msgstr "Список включённых модулей." @@ -539,7 +542,7 @@ msgstr "Создать новое главное окно в существую #: gedit/gedit-app.c:110 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре программы" +msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре приложения" #: gedit/gedit-app.c:117 msgid "Open files and block process until files are closed" @@ -566,11 +569,11 @@ msgstr "%s: неверная кодировка." msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 -#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489 +#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:683 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 @@ -586,7 +589,7 @@ msgstr "_Отмена" msgid "_Save As…" msgstr "_Сохранить как…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 @@ -717,12 +720,12 @@ msgstr "_Выберите документы, которые нужно сохр msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Все несохранённые изменения будут безвозвратно утеряны." -#: gedit/gedit-commands-file.c:258 +#: gedit/gedit-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Загрузка файла «%s»…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#: gedit/gedit-commands-file.c:263 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -730,29 +733,29 @@ msgstr[0] "Загрузка %d файла…" msgstr[1] "Загрузка %d файлов…" msgstr[2] "Загрузка %d файлов…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#: gedit/gedit-commands-file.c:480 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "Файл «%s» доступен только для чтения." -#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +#: gedit/gedit-commands-file.c:485 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Попробовать заменить сохраняемым файлом?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/gedit-commands-file.c:490 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +#: gedit/gedit-commands-file.c:530 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Сохранить файл с использованием сжатия?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +#: gedit/gedit-commands-file.c:534 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Сохранить файл как обычный текст?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#: gedit/gedit-commands-file.c:547 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " @@ -761,11 +764,11 @@ msgstr "" "Файл «%s» был ранее сохранён как обычный текст, теперь будет сохранён с " "использованием сжатия." -#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +#: gedit/gedit-commands-file.c:551 msgid "_Save Using Compression" msgstr "_Сохранить с использованием сжатия" -#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#: gedit/gedit-commands-file.c:556 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " @@ -774,32 +777,32 @@ msgstr "" "Файл «%s», сохранённый с использованием сжатия, будет сохранён как обычный " "текст." -#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Сохранить как обычный текст" -#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967 +#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Сохранение файла «%s»…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:789 +#: gedit/gedit-commands-file.c:786 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1378 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1375 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Восстановление документа «%s»…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1425 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1422 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1434 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1431 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -816,14 +819,14 @@ msgstr[2] "" "Изменения, внесённые в документ за последние %ld секунд, будут безвозвратно " "утеряны." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1443 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1440 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Изменения, внесённые в документ за последнюю минуту, будут безвозвратно " "утеряны." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1449 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1446 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -841,7 +844,7 @@ msgstr[2] "" "Изменения, внесённые в документ за последние минуту и %ld секунд, будут " "безвозвратно утеряны." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1456 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -858,12 +861,12 @@ msgstr[2] "" "Изменения, внесённые в документ за последние %ld минут, будут безвозвратно " "утеряны." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1474 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1471 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Изменения, внесённые в документ за последний час, будут безвозвратно утеряны." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1480 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1477 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -881,7 +884,7 @@ msgstr[2] "" "Изменения, внесённые в документ за последний час и %d минут, будут " "безвозвратно утеряны." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1492 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -897,7 +900,7 @@ msgstr[2] "" "Изменения, внесённые в документ за последние %d часов, будут безвозвратно " "утеряны." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1515 msgid "_Revert" msgstr "Восста_новить" @@ -954,8 +957,8 @@ msgstr "«%s» не найдено" msgid "Tab Group %i" msgstr "Группа вкладок %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130 -#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132 +#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146 msgid "Read-Only" msgstr "Только для чтения" @@ -1008,7 +1011,7 @@ msgstr "Переместить в более низкий приоритет" msgid "Untitled Document %d" msgstr "Без названия %d" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:692 +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -1032,7 +1035,7 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 @@ -1234,28 +1237,28 @@ msgstr "" msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:647 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624 #, c-format msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему: %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:679 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656 msgid "Add Color Scheme" msgstr "Добавить цветовую схему" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:682 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659 msgid "_Add Scheme" msgstr "_Добавить схему" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:687 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Файлы цветовых схем" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»." @@ -1427,48 +1430,48 @@ msgstr "Строка, которую нужно найти" msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Строка, на которую нужно переместить курсор" -#: gedit/gedit-window.c:1002 +#: gedit/gedit-window.c:1004 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Парная скобка находится вне допустимого предела" -#: gedit/gedit-window.c:1007 +#: gedit/gedit-window.c:1009 msgid "Bracket match not found" msgstr "Парная скобка не найдена" -#: gedit/gedit-window.c:1012 +#: gedit/gedit-window.c:1014 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Парная скобка найдена в строке: %d" -#: gedit/gedit-window.c:1196 +#: gedit/gedit-window.c:1198 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Ширина табуляции: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 msgid "Plain Text" msgstr "Текст" -#: gedit/gedit-window.c:1444 +#: gedit/gedit-window.c:1446 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Имеются несохранённые документы" -#: gedit/gedit-window.c:2272 +#: gedit/gedit-window.c:2274 msgid "Change side panel page" msgstr "Изменить страницу боковой панели" -#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16 +#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16 msgid "Documents" msgstr "Документы" -#: gedit/gedit-window.c:2596 +#: gedit/gedit-window.c:2605 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: gedit/gedit-window.c:2600 +#: gedit/gedit-window.c:2609 msgid "Open a recently used file" msgstr "Открыть недавно использовавшийся файл" @@ -2139,53 +2142,37 @@ msgstr "Вставлять про_белы вместо табуляций" msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Включить автоматический отступ" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 -msgid "File Saving" -msgstr "Сохранение файлов" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:326 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:341 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:357 -msgid "_minutes" -msgstr "_минут" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316 msgid "Editor" msgstr "Редактор" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:438 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350 msgid "Color Scheme" msgstr "Цветовая схема" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:474 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:475 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387 msgid "Install scheme" msgstr "Установить схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:476 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388 msgid "Install Scheme" msgstr "Установить схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:490 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Удалить схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:492 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Удалить схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:532 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 msgid "Font & Colors" msgstr "Шрифты и цвета" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:557 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469 msgid "Plugins" msgstr "Модули" @@ -3458,6 +3445,26 @@ msgstr "Вставка даты и времени" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Вставляет текущую дату и время в позиции курсора." +#~ msgid "" +#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " +#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Главная цель gedit - быть лёгким в использовании, с простым интерфейсом " +#~ "по-умолчанию. Более продвинутые возможности доступны при добавлении " +#~ "расширений." + +#~ msgid "File Saving" +#~ msgstr "Сохранение файлов" + +#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving" +#~ msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением" + +#~ msgid "_Autosave files every" +#~ msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые" + +#~ msgid "_minutes" +#~ msgstr "_минут" + #~ msgid "gedit is a general-purpose text editor." #~ msgstr "gedit — текстовый редактор общего назначения." |