summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>2023-04-22 12:16:57 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-04-22 12:16:57 +0000
commita1360fa6dafd0325e3345cb855f6e3480a864b71 (patch)
treea00c54faaae6bf13ff22b52aa3c1875ebbc6ec42
parenta298666e1b7ac5f73f162fe2a4ceb49d35457fd6 (diff)
downloadgedit-a1360fa6dafd0325e3345cb855f6e3480a864b71.tar.gz
Update Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po321
1 files changed, 164 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 33b44d1b5..d35fe5985 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-25 13:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-18 19:55+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -44,19 +44,22 @@ msgstr "Текстовый редактор"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
-"beginnings of GNOME."
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
msgstr ""
-"gedit - это универсальный текстовый редактор. Он был создан в 1998 году, в "
-"самом начале существования GNOME."
+"gedit - это простой в использовании и универсальный текстовый редактор. Его "
+"разработка началась в 1998 году, на заре проекта GNOME, с хорошей "
+"интеграцией в эту среду рабочего стола."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
msgstr ""
-"Главная цель gedit - быть лёгким в использовании, с простым интерфейсом по-"
-"умолчанию. Более продвинутые возможности доступны при добавлении расширений."
+"Вы можете использовать его для написания простых заметок и документов, а "
+"можете включить более продвинутые функции, полезные для разработки "
+"программного обеспечения."
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
@@ -138,11 +141,11 @@ msgstr ""
"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром «Интервал "
"автосохранения»."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Интервал автосохранения"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -150,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически "
"сохранены. Влияет, только если включён параметр «Автосохранение»."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Максимальное количество отмены действий"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
@@ -162,11 +165,11 @@ msgstr ""
"Максимальное количество действий, которые можно отменить или вернуть. «-1» "
"означает неограниченное количество действий."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим переноса строк"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -178,11 +181,11 @@ msgstr ""
"Так как значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно ли они "
"записаны."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Последний выбранный режим переноса строк"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -194,85 +197,85 @@ msgstr ""
"Выберите «word», чтобы включить перенос по словами, или «char», чтобы "
"включить перенос по буквам."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
msgid "Tab Size"
msgstr "Размер табуляции"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Определяет количество пробелов, используемых для символа табуляции."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
msgid "Insert spaces"
msgstr "Вставлять пробелы"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Определяет использование пробелов вместо табуляции."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
msgid "Automatic indent"
msgstr "Автоматические отступы"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Определяет расстановку автоматических отступов."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Показывать номера строк"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Определяет отображение номеров строк в области редактирования."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Определяет подсветку текущей строки."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Подсвечивать парные скобки"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Определяет подсветку парных скобок."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Показывать границу справа"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Определяет отображение правой границы в области редактирования."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Положение правой границы"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Указывает положение правой границы."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Тип фонового узора документа"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Определяет отображение фонового узора для документа."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
msgid "Smart Home End"
msgstr "«Умные» клавиши Home и End"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -289,49 +292,49 @@ msgstr ""
"сперва в начало текста, и только затем, в начало или конец строки, «always» "
"— перемещать курсор в начало или конец текста."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию курсора"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Определяет восстанавление предыдущей позиции курсора после загрузки файла."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Определяет включение подсветки синтаксиса."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Включить подсветку при поиске"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Определяет подсветку всех совпадений, найденных при поиске."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Проверка завершающего разделителя строк"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Определяет проверку документов на постоянное завершение разделителем строк."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Режим вкладок"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -343,45 +346,45 @@ msgstr ""
"наличии более одной вкладки. Так как значения чувствительны к регистру, "
"проверьте, правильно ли они записаны."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Панель состояния"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Определяет отображение панели состояния в окне редактирования."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Боковая панель"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Определяет отображение боковой панели в окне редактирования."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Печатать подсветку синтаксиса"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Определяет печать подсветки синтаксиса при печати документов."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
msgid "Print Header"
msgstr "Печатать заголовки страниц"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Определяет печать заголовка документа при печати документов."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим переноса строк при печати"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -393,11 +396,11 @@ msgstr ""
"Так как значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно ли они "
"записаны."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Печатать номера строк"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -407,29 +410,29 @@ msgstr ""
"печати документа, иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Основной шрифт для печати"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати основного текста документов."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Шрифт заголовка для печати"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -438,15 +441,15 @@ msgstr ""
"если включён параметр «Печатать заголовки страниц»."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Шрифт номера строк для печати"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -454,45 +457,45 @@ msgstr ""
"Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет пременён, "
"только если параметр «Печатать номера строк» не равен нулю."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
msgid "Margin Left"
msgstr "Левая граница"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Левая граница в миллиметрах."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
msgid "Margin Top"
msgstr "Верхняя граница"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Верхняя граница в миллиметрах."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
msgid "Margin Right"
msgstr "Правая граница"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Правая граница в миллиметрах."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Нижняя граница"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Нижняя граница в миллиметрах."
# как переводить Candidate в данном случае не совсем ясно
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Предлагаемые кодировки"
# как переводить Candidate в данном случае не совсем ясно
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -505,11 +508,11 @@ msgstr ""
"Значением по умолчанию является пустой список, в таком случае Gedit выбирает "
"лучшие значения по умолчанию в зависимости от страны и языка."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
msgid "Active plugins"
msgstr "Включённые модули"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
msgid "List of active plugins."
msgstr "Список включённых модулей."
@@ -539,7 +542,7 @@ msgstr "Создать новое главное окно в существую
#: gedit/gedit-app.c:110
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре программы"
+msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре приложения"
#: gedit/gedit-app.c:117
msgid "Open files and block process until files are closed"
@@ -566,11 +569,11 @@ msgstr "%s: неверная кодировка."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -586,7 +589,7 @@ msgstr "_Отмена"
msgid "_Save As…"
msgstr "_Сохранить как…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -717,12 +720,12 @@ msgstr "_Выберите документы, которые нужно сохр
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Все несохранённые изменения будут безвозвратно утеряны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:258
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Загрузка файла «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -730,29 +733,29 @@ msgstr[0] "Загрузка %d файла…"
msgstr[1] "Загрузка %d файлов…"
msgstr[2] "Загрузка %d файлов…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Файл «%s» доступен только для чтения."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Попробовать заменить сохраняемым файлом?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Сохранить файл с использованием сжатия?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Сохранить файл как обычный текст?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -761,11 +764,11 @@ msgstr ""
"Файл «%s» был ранее сохранён как обычный текст, теперь будет сохранён с "
"использованием сжатия."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Сохранить с использованием сжатия"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -774,32 +777,32 @@ msgstr ""
"Файл «%s», сохранённый с использованием сжатия, будет сохранён как обычный "
"текст."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Сохранить как обычный текст"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Сохранение файла «%s»…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Восстановление документа «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -816,14 +819,14 @@ msgstr[2] ""
"Изменения, внесённые в документ за последние %ld секунд, будут безвозвратно "
"утеряны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Изменения, внесённые в документ за последнюю минуту, будут безвозвратно "
"утеряны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -841,7 +844,7 @@ msgstr[2] ""
"Изменения, внесённые в документ за последние минуту и %ld секунд, будут "
"безвозвратно утеряны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -858,12 +861,12 @@ msgstr[2] ""
"Изменения, внесённые в документ за последние %ld минут, будут безвозвратно "
"утеряны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Изменения, внесённые в документ за последний час, будут безвозвратно утеряны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -881,7 +884,7 @@ msgstr[2] ""
"Изменения, внесённые в документ за последний час и %d минут, будут "
"безвозвратно утеряны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -897,7 +900,7 @@ msgstr[2] ""
"Изменения, внесённые в документ за последние %d часов, будут безвозвратно "
"утеряны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
msgid "_Revert"
msgstr "Восста_новить"
@@ -954,8 +957,8 @@ msgstr "«%s» не найдено"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Группа вкладок %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
-#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
msgid "Read-Only"
msgstr "Только для чтения"
@@ -1008,7 +1011,7 @@ msgstr "Переместить в более низкий приоритет"
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Без названия %d"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:692
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
@@ -1032,7 +1035,7 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
@@ -1234,28 +1237,28 @@ msgstr ""
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
#, c-format
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:679
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Добавить цветовую схему"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:682
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Добавить схему"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:687
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлы цветовых схем"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»."
@@ -1427,48 +1430,48 @@ msgstr "Строка, которую нужно найти"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Строка, на которую нужно переместить курсор"
-#: gedit/gedit-window.c:1002
+#: gedit/gedit-window.c:1004
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Парная скобка находится вне допустимого предела"
-#: gedit/gedit-window.c:1007
+#: gedit/gedit-window.c:1009
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Парная скобка не найдена"
-#: gedit/gedit-window.c:1012
+#: gedit/gedit-window.c:1014
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Парная скобка найдена в строке: %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1196
+#: gedit/gedit-window.c:1198
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Ширина табуляции: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Текст"
-#: gedit/gedit-window.c:1444
+#: gedit/gedit-window.c:1446
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Имеются несохранённые документы"
-#: gedit/gedit-window.c:2272
+#: gedit/gedit-window.c:2274
msgid "Change side panel page"
msgstr "Изменить страницу боковой панели"
-#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
-#: gedit/gedit-window.c:2596
+#: gedit/gedit-window.c:2605
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: gedit/gedit-window.c:2600
+#: gedit/gedit-window.c:2609
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Открыть недавно использовавшийся файл"
@@ -2139,53 +2142,37 @@ msgstr "Вставлять про_белы вместо табуляций"
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Включить автоматический отступ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
-msgid "File Saving"
-msgstr "Сохранение файлов"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:326
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:341
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:357
-msgid "_minutes"
-msgstr "_минут"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:438
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:474
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:475
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
msgid "Install scheme"
msgstr "Установить схему"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:476
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
msgid "Install Scheme"
msgstr "Установить схему"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:490
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Удалить схему"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:492
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Удалить схему"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:532
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрифты и цвета"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:557
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
@@ -3458,6 +3445,26 @@ msgstr "Вставка даты и времени"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вставляет текущую дату и время в позиции курсора."
+#~ msgid ""
+#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Главная цель gedit - быть лёгким в использовании, с простым интерфейсом "
+#~ "по-умолчанию. Более продвинутые возможности доступны при добавлении "
+#~ "расширений."
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Сохранение файлов"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_минут"
+
#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
#~ msgstr "gedit — текстовый редактор общего назначения."