diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-04-18 16:43:07 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-04-18 16:43:07 +0000 |
commit | a298666e1b7ac5f73f162fe2a4ceb49d35457fd6 (patch) | |
tree | 63e5c967c6fe4bfba86b92906f87d20b0571c05d | |
parent | f124a0fc62b5be6d95b4738d471af93df99b04d2 (diff) | |
download | gedit-a298666e1b7ac5f73f162fe2a4ceb49d35457fd6.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 326 |
1 files changed, 167 insertions, 159 deletions
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-27 18:47+0200\n" -"Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-18 19:42+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,21 +32,26 @@ msgid "Text editor" msgstr "Текстовий редактор" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +#| msgid "" +#| "gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at " +#| "the beginnings of GNOME." msgid "" -"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the " -"beginnings of GNOME." +"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development " +"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good " +"integration with that desktop environment." msgstr "" -"gedit є текстовим редактором загального призначення. Програму було створено " -"у 1998 року на початковому етапі розвитку GNOME." +"gedit — проста у користуванні програма загального призначення для " +"редагування тексту. Її розробку було розпочато у 1998 році, на початку " +"проєкту GNOME, із доброю інтеграцією із цим стільничним середовищем." -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15 msgid "" -"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " -"default. More advanced features are available by enabling plugins." +"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more " +"advanced features that are useful for software development." msgstr "" -"Gedit, передусім, проста у користуванні програма і типовим простим " -"інтерфейсом. Доступ до додаткових можливостей відкривається за допомогою " -"додатків." +"Його можна використовувати для написання звичайних нотаток та документів, " +"або ви можете увімкнути додаткові можливості, які є корисними для розробки " +"програмного забезпечення." #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 msgid "Edit text files" @@ -129,11 +134,11 @@ msgstr "" "Чи потрібно автоматично зберігати змінені файли з певною періодичністю. " "Інтервал між збереженнями визначається параметром «Інтервал автозбереження»." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 msgid "Autosave Interval" msgstr "Інтервал автозбереження" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." @@ -142,11 +147,11 @@ msgstr "" "автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр «автозбереження» " "увімкнений." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Максимальна кількість скасувань дій" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " "for unlimited number of actions." @@ -154,11 +159,11 @@ msgstr "" "Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення «-1» " "означає необмежену кількість дій." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Режим переносу рядків" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -170,11 +175,11 @@ msgstr "" "символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають " "з'являтися точно у вказаному вигляді." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" msgstr "Останній вибір режиму розділення для перенесення рядків" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88 msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " @@ -186,11 +191,11 @@ msgstr "" "Використовуйте «word» на межі слів і «char» для перенесення на окремих межах " "символів." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93 msgid "Tab Size" msgstr "Розмір табуляції" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." @@ -198,75 +203,75 @@ msgstr "" "Визначає кількість пропусків, які потрібно показати замість символу " "табуляції." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98 msgid "Insert spaces" msgstr "Вставляти пропуски" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "Чи вставляти пропуски замість знаків табуляції." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103 msgid "Automatic indent" msgstr "Автовідступ" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "Чи потрібно автоматично розставляти відступ." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Показувати номери рядків" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "Чи мають показуватись номери рядків у ділянці редагування." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Виділяти кольором поточний рядок" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Виділяти кольором відповідні дужки" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123 msgid "Display Right Margin" msgstr "Показувати праву поле" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "Чи слід показувати праву межу у ділянці редагування." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128 msgid "Right Margin Position" msgstr "Позиція правого поля" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Вказує позицію правого поля." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133 msgid "Document background pattern type" msgstr "Тип шаблону тла документа" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "Чи буде використано візерунок тла для показу документа." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144 msgid "Smart Home End" msgstr "Розумні клавіші Home End" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -284,50 +289,50 @@ msgstr "" "натисканні — переміщення до початку/кінця рядка. Якщо вказано «always» — " "курсор завжди переміщується до початку/кінця тексту, на початку/кінця рядка." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Відновлювати попередню позицію курсора" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "Чи слід відновлювати попередню позицію курсора після завантаження файлу." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Увімкнути виділення синтаксису" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Чи вмикати виділення синтаксису." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Увімкнути виділення кольором при пошуку" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Чи виділяти кольором всі знайдені збіги при пошуку." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Забезпечити зайві нові лінії" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Чи gedit буде забезпечувати, щоб документи завжди закінчувались на " "додатковий новий рядок." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Режим показу вкладок для ноутбука" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -340,48 +345,48 @@ msgstr "" "до регістру, тож переконайтесь, що вони з'являються точно у вказаному " "вигляді." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Панель стану видима" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Чи показувати панель стану у вікнах редагування." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Бічна панель — видима" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "Чи показувати бічну панель зліва від вікон редагування." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Надрукувати виділення синтаксису" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196 msgid "Print Header" msgstr "Друкувати заголовки сторінок" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197 msgid "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "Чи слід друкувати заголовок документа." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Режим переносу рядків під час друкування" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -393,11 +398,11 @@ msgstr "" "символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають " "з'являтися точно у вказаному вигляді." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Друкувати номери рядків" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -407,29 +412,29 @@ msgstr "" "друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Основний шрифт для друкування" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друкування тексту документів." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Шрифт заголовка для друкування" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -438,15 +443,15 @@ msgstr "" "Матиме ефект лише тоді, коли параметр «Друкувати заголовок» увімкнено." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Шрифт номерів рядків для друкування" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -454,43 +459,43 @@ msgstr "" "Визначає шрифт, що використовується для друкування номерів рядків. Матиме " "ефект лише тоді, коли параметр «Друкувати номерів рядків» увімкнено." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234 msgid "Margin Left" msgstr "Ліва межа" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "Ліва межа в міліметрах." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239 msgid "Margin Top" msgstr "Верхня межа" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "Верхня межа у міліметрах." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244 msgid "Margin Right" msgstr "Права межа" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "Права межа в міліметрах." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249 msgid "Margin Bottom" msgstr "Нижня межа" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "Нижня межа у міліметрах." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Запропоновані кодування" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -503,11 +508,11 @@ msgstr "" "порожні список, в разі якого програма вибере найкраще кодування відповідно " "до країни і локалі." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306 msgid "Active plugins" msgstr "Активні модулі" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307 msgid "List of active plugins." msgstr "Список активних модулів." @@ -563,11 +568,11 @@ msgstr "%s: неправильне кодування." msgid "Close _without Saving" msgstr "_Закрити без збереження" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 -#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489 +#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:683 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 @@ -583,7 +588,7 @@ msgstr "_Скасувати" msgid "_Save As…" msgstr "_Зберегти як…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 @@ -707,12 +712,12 @@ msgstr "_Виберіть документи, які необхідно збер msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:258 +#: gedit/gedit-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Завантажується файл «%s»…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#: gedit/gedit-commands-file.c:263 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -720,29 +725,29 @@ msgstr[0] "Завантажується %d файл…" msgstr[1] "Завантажуються %d файли…" msgstr[2] "Завантажуються %d файлів…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#: gedit/gedit-commands-file.c:480 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "Файл «%s» лише для читання." -#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +#: gedit/gedit-commands-file.c:485 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Спробувати замінити його файлом, що ви записуєте?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/gedit-commands-file.c:490 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +#: gedit/gedit-commands-file.c:530 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Зберегти файл зі стисненням?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +#: gedit/gedit-commands-file.c:534 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Зберегти файл у форматі простого тесту?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#: gedit/gedit-commands-file.c:547 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " @@ -751,11 +756,11 @@ msgstr "" "Файл «%s» було раніше збережено у форматі простого тексту і тепер буде " "збережено з використанням стиснення." -#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +#: gedit/gedit-commands-file.c:551 msgid "_Save Using Compression" msgstr "З_берегти зі стисненням" -#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#: gedit/gedit-commands-file.c:556 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " @@ -764,32 +769,32 @@ msgstr "" "Файл «%s» раніше був збережений з використанням стиснення і тепер " "зберігається у форматі простого тексту." -#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "З_берегти як звичайний" -#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967 +#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Зберігається файл «%s»…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:789 +#: gedit/gedit-commands-file.c:786 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1378 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1375 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Відновлення документу «%s»…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1425 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1422 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Відновити незбережені зміни в документі «%s»?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1434 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1431 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -803,13 +808,13 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1443 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1440 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Зміни, внесені в документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1449 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1446 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -827,7 +832,7 @@ msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно " "втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1456 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -841,13 +846,13 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1474 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1471 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Зміни, внесені в документ за останню годину, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1480 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1477 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -865,7 +870,7 @@ msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно " "втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1492 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -878,7 +883,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1515 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" @@ -937,8 +942,8 @@ msgstr "Фрази «%s» не існує" msgid "Tab Group %i" msgstr "Група вкладок %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130 -#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132 +#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146 msgid "Read-Only" msgstr "Лише читання" @@ -990,7 +995,7 @@ msgstr "Пересунути на нижчий пріоритет" msgid "Untitled Document %d" msgstr "Неназваний документ %d" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:692 +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" @@ -1014,7 +1019,7 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "Відкриття файлів" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 @@ -1215,28 +1220,28 @@ msgstr "" msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Неможливо зберегти файл «%s»." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:647 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624 #, c-format msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена: %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:679 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656 msgid "Add Color Scheme" msgstr "Додати схему кольорів" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:682 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659 msgid "_Add Scheme" msgstr "_Додати схему" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:687 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Файли схеми кольорів" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Не вдалось вилучити схему кольорів «%s»." @@ -1408,48 +1413,48 @@ msgstr "Рядок, яку треба знайти" msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Рядок, куди треба перемістити курсор" -#: gedit/gedit-window.c:1002 +#: gedit/gedit-window.c:1004 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Відповідна дужка поза межами діапазону" -#: gedit/gedit-window.c:1007 +#: gedit/gedit-window.c:1009 msgid "Bracket match not found" msgstr "Не знайдено відповідну дужку" -#: gedit/gedit-window.c:1012 +#: gedit/gedit-window.c:1014 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Відповідну дужку знайдено у рядку: %d" -#: gedit/gedit-window.c:1196 +#: gedit/gedit-window.c:1198 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Ширина табуляції: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 msgid "Plain Text" msgstr "Звичайний текст" -#: gedit/gedit-window.c:1444 +#: gedit/gedit-window.c:1446 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Є незбережені документи" -#: gedit/gedit-window.c:2272 +#: gedit/gedit-window.c:2274 msgid "Change side panel page" msgstr "Змінити сторінку бокової панелі" -#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16 +#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: gedit/gedit-window.c:2596 +#: gedit/gedit-window.c:2605 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: gedit/gedit-window.c:2600 +#: gedit/gedit-window.c:2609 msgid "Open a recently used file" msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався" @@ -1795,7 +1800,6 @@ msgid "Open menu" msgstr "Відкрити меню" #: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486 -#| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Показати налаштування" @@ -2120,53 +2124,37 @@ msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції" msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Увімкнути автоматичний відступ" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 -msgid "File Saving" -msgstr "Збереження файлів" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:326 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:341 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:357 -msgid "_minutes" -msgstr "_хвилин" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316 msgid "Editor" msgstr "Редактор" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:438 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350 msgid "Color Scheme" msgstr "Схема кольорів" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:474 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:475 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387 msgid "Install scheme" msgstr "Встановити схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:476 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388 msgid "Install Scheme" msgstr "Встановити схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:490 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Вилучити схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:492 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Вилучити схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:532 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 msgid "Font & Colors" msgstr "Шрифти й кольори" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:557 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" @@ -3434,6 +3422,26 @@ msgstr "Вставити час або дату" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Вставляє поточну дату й час в позицію курсора." +#~ msgid "" +#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " +#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Gedit, передусім, проста у користуванні програма і типовим простим " +#~ "інтерфейсом. Доступ до додаткових можливостей відкривається за допомогою " +#~ "додатків." + +#~ msgid "File Saving" +#~ msgstr "Збереження файлів" + +#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving" +#~ msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням" + +#~ msgid "_Autosave files every" +#~ msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні" + +#~ msgid "_minutes" +#~ msgstr "_хвилин" + #~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" #~ msgstr "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту редактора" |