summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-04-18 16:43:07 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-04-18 16:43:07 +0000
commita298666e1b7ac5f73f162fe2a4ceb49d35457fd6 (patch)
tree63e5c967c6fe4bfba86b92906f87d20b0571c05d
parentf124a0fc62b5be6d95b4738d471af93df99b04d2 (diff)
downloadgedit-a298666e1b7ac5f73f162fe2a4ceb49d35457fd6.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po326
1 files changed, 167 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a9230aef4..6cfff3c6b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-27 18:47+0200\n"
-"Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-18 19:42+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,21 +32,26 @@ msgid "Text editor"
msgstr "Текстовий редактор"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+#| msgid ""
+#| "gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at "
+#| "the beginnings of GNOME."
msgid ""
-"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
-"beginnings of GNOME."
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
msgstr ""
-"gedit є текстовим редактором загального призначення. Програму було створено "
-"у 1998 року на початковому етапі розвитку GNOME."
+"gedit — проста у користуванні програма загального призначення для "
+"редагування тексту. Її розробку було розпочато у 1998 році, на початку "
+"проєкту GNOME, із доброю інтеграцією із цим стільничним середовищем."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
msgstr ""
-"Gedit, передусім, проста у користуванні програма і типовим простим "
-"інтерфейсом. Доступ до додаткових можливостей відкривається за допомогою "
-"додатків."
+"Його можна використовувати для написання звичайних нотаток та документів, "
+"або ви можете увімкнути додаткові можливості, які є корисними для розробки "
+"програмного забезпечення."
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
@@ -129,11 +134,11 @@ msgstr ""
"Чи потрібно автоматично зберігати змінені файли з певною періодичністю. "
"Інтервал між збереженнями визначається параметром «Інтервал автозбереження»."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Інтервал автозбереження"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -142,11 +147,11 @@ msgstr ""
"автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр «автозбереження» "
"увімкнений."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Максимальна кількість скасувань дій"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
@@ -154,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення «-1» "
"означає необмежену кількість дій."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим переносу рядків"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -170,11 +175,11 @@ msgstr ""
"символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають "
"з'являтися точно у вказаному вигляді."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Останній вибір режиму розділення для перенесення рядків"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -186,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Використовуйте «word» на межі слів і «char» для перенесення на окремих межах "
"символів."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
msgid "Tab Size"
msgstr "Розмір табуляції"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -198,75 +203,75 @@ msgstr ""
"Визначає кількість пропусків, які потрібно показати замість символу "
"табуляції."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
msgid "Insert spaces"
msgstr "Вставляти пропуски"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Чи вставляти пропуски замість знаків табуляції."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
msgid "Automatic indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Чи потрібно автоматично розставляти відступ."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Чи мають показуватись номери рядків у ділянці редагування."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Виділяти кольором поточний рядок"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Виділяти кольором відповідні дужки"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Показувати праву поле"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Чи слід показувати праву межу у ділянці редагування."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиція правого поля"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Вказує позицію правого поля."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Тип шаблону тла документа"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Чи буде використано візерунок тла для показу документа."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
msgid "Smart Home End"
msgstr "Розумні клавіші Home End"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -284,50 +289,50 @@ msgstr ""
"натисканні — переміщення до початку/кінця рядка. Якщо вказано «always» — "
"курсор завжди переміщується до початку/кінця тексту, на початку/кінця рядка."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Відновлювати попередню позицію курсора"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Чи слід відновлювати попередню позицію курсора після завантаження файлу."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Увімкнути виділення синтаксису"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Чи вмикати виділення синтаксису."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Увімкнути виділення кольором при пошуку"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Чи виділяти кольором всі знайдені збіги при пошуку."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Забезпечити зайві нові лінії"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Чи gedit буде забезпечувати, щоб документи завжди закінчувались на "
"додатковий новий рядок."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Режим показу вкладок для ноутбука"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -340,48 +345,48 @@ msgstr ""
"до регістру, тож переконайтесь, що вони з'являються точно у вказаному "
"вигляді."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Панель стану видима"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Чи показувати панель стану у вікнах редагування."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Бічна панель — видима"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Чи показувати бічну панель зліва від вікон редагування."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Надрукувати виділення синтаксису"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
msgid "Print Header"
msgstr "Друкувати заголовки сторінок"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
msgid ""
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Чи слід друкувати заголовок документа."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим переносу рядків під час друкування"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -393,11 +398,11 @@ msgstr ""
"символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають "
"з'являтися точно у вказаному вигляді."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Друкувати номери рядків"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -407,29 +412,29 @@ msgstr ""
"друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Основний шрифт для друкування"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друкування тексту документів."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Шрифт заголовка для друкування"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -438,15 +443,15 @@ msgstr ""
"Матиме ефект лише тоді, коли параметр «Друкувати заголовок» увімкнено."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Шрифт номерів рядків для друкування"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -454,43 +459,43 @@ msgstr ""
"Визначає шрифт, що використовується для друкування номерів рядків. Матиме "
"ефект лише тоді, коли параметр «Друкувати номерів рядків» увімкнено."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
msgid "Margin Left"
msgstr "Ліва межа"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Ліва межа в міліметрах."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
msgid "Margin Top"
msgstr "Верхня межа"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Верхня межа у міліметрах."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
msgid "Margin Right"
msgstr "Права межа"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Права межа в міліметрах."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Нижня межа у міліметрах."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Запропоновані кодування"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -503,11 +508,11 @@ msgstr ""
"порожні список, в разі якого програма вибере найкраще кодування відповідно "
"до країни і локалі."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
msgid "Active plugins"
msgstr "Активні модулі"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
msgid "List of active plugins."
msgstr "Список активних модулів."
@@ -563,11 +568,11 @@ msgstr "%s: неправильне кодування."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Закрити без збереження"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -583,7 +588,7 @@ msgstr "_Скасувати"
msgid "_Save As…"
msgstr "_Зберегти як…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -707,12 +712,12 @@ msgstr "_Виберіть документи, які необхідно збер
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть остаточно втрачені."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:258
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Завантажується файл «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -720,29 +725,29 @@ msgstr[0] "Завантажується %d файл…"
msgstr[1] "Завантажуються %d файли…"
msgstr[2] "Завантажуються %d файлів…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Файл «%s» лише для читання."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Спробувати замінити його файлом, що ви записуєте?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Зберегти файл зі стисненням?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Зберегти файл у форматі простого тесту?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -751,11 +756,11 @@ msgstr ""
"Файл «%s» було раніше збережено у форматі простого тексту і тепер буде "
"збережено з використанням стиснення."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "З_берегти зі стисненням"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -764,32 +769,32 @@ msgstr ""
"Файл «%s» раніше був збережений з використанням стиснення і тепер "
"зберігається у форматі простого тексту."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "З_берегти як звичайний"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Зберігається файл «%s»…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Відновлення документу «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Відновити незбережені зміни в документі «%s»?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -803,13 +808,13 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Зміни, внесені в документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Зміни, внесені в документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -827,7 +832,7 @@ msgstr[2] ""
"Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно "
"втрачені."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -841,13 +846,13 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Зміни, внесені в документ за останню годину, будуть остаточно втрачені."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -865,7 +870,7 @@ msgstr[2] ""
"Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно "
"втрачені."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -878,7 +883,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Зміни, внесені в документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
@@ -937,8 +942,8 @@ msgstr "Фрази «%s» не існує"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Група вкладок %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
-#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
msgid "Read-Only"
msgstr "Лише читання"
@@ -990,7 +995,7 @@ msgstr "Пересунути на нижчий пріоритет"
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Неназваний документ %d"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:692
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
@@ -1014,7 +1019,7 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Відкриття файлів"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
@@ -1215,28 +1220,28 @@ msgstr ""
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Неможливо зберегти файл «%s»."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
#, c-format
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:679
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Додати схему кольорів"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:682
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Додати схему"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:687
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файли схеми кольорів"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Не вдалось вилучити схему кольорів «%s»."
@@ -1408,48 +1413,48 @@ msgstr "Рядок, яку треба знайти"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Рядок, куди треба перемістити курсор"
-#: gedit/gedit-window.c:1002
+#: gedit/gedit-window.c:1004
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Відповідна дужка поза межами діапазону"
-#: gedit/gedit-window.c:1007
+#: gedit/gedit-window.c:1009
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Не знайдено відповідну дужку"
-#: gedit/gedit-window.c:1012
+#: gedit/gedit-window.c:1014
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Відповідну дужку знайдено у рядку: %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1196
+#: gedit/gedit-window.c:1198
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Ширина табуляції: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Звичайний текст"
-#: gedit/gedit-window.c:1444
+#: gedit/gedit-window.c:1446
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Є незбережені документи"
-#: gedit/gedit-window.c:2272
+#: gedit/gedit-window.c:2274
msgid "Change side panel page"
msgstr "Змінити сторінку бокової панелі"
-#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: gedit/gedit-window.c:2596
+#: gedit/gedit-window.c:2605
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: gedit/gedit-window.c:2600
+#: gedit/gedit-window.c:2609
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався"
@@ -1795,7 +1800,6 @@ msgid "Open menu"
msgstr "Відкрити меню"
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
-#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Показати налаштування"
@@ -2120,53 +2124,37 @@ msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції"
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Увімкнути автоматичний відступ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
-msgid "File Saving"
-msgstr "Збереження файлів"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:326
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:341
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:357
-msgid "_minutes"
-msgstr "_хвилин"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:438
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
msgid "Color Scheme"
msgstr "Схема кольорів"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:474
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:475
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
msgid "Install scheme"
msgstr "Встановити схему"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:476
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
msgid "Install Scheme"
msgstr "Встановити схему"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:490
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Вилучити схему"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:492
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Вилучити схему"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:532
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрифти й кольори"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:557
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"
@@ -3434,6 +3422,26 @@ msgstr "Вставити час або дату"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вставляє поточну дату й час в позицію курсора."
+#~ msgid ""
+#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit, передусім, проста у користуванні програма і типовим простим "
+#~ "інтерфейсом. Доступ до додаткових можливостей відкривається за допомогою "
+#~ "додатків."
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Збереження файлів"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_хвилин"
+
#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
#~ msgstr "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту редактора"