summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAsier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>2023-04-09 05:50:36 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-04-09 05:50:36 +0000
commit8329d08016aaf7dead020f13196a22706076dadd (patch)
treedb03971a827ed60a4ffc1e6d26aa29841bfa0c85
parent722ad4180f56ff21caf8d83ce490b5e2a02f1ec2 (diff)
downloadgedit-8329d08016aaf7dead020f13196a22706076dadd.tar.gz
Update Basque translation
-rw-r--r--po/eu.po996
1 files changed, 496 insertions, 500 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 926426df2..7600315f3 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-05 13:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-27 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-10 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-09 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -112,31 +112,31 @@ msgid ""
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr "Gedit-ek automatikoki gordeko dituen ala ez aldatutako fitxategiak, denbora-tarte bat igaro ondoren. Denbora-tartea \"Automatikoki gordetzeko tartea\" aukeran ezarri daiteke."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automatikoki gordetzeko tartea"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr "Gedit-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde ditzan igaroko den minutu kopurua. Indarrean egongo da \"Gorde automatikoki\" aukera aktibatuta badago soilik."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Desegite-ekintzen gehieneko kopurua"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr "Gedit-ek desegin edo berregin ahal izango duen gehieneko ekintza kopurua. Erabili \"-1” ekintza kopurua mugagabea izateko."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Lerroen egokitze modua"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -144,11 +144,11 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Edizio-arean lerro luzeak nola egokituko diren zehazten du. Erabili \"none\" ez egokitzeko, \"word\" hitzen mugetan egokitzeko, eta \"char\" banakako karaktereen mugetan egokitzeko. Kontuan izan balioek maiuskulak eta minuskulak bereizten dituztela; beraz, ziurtatu hemen adierazi den bezala agertzen direla."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Lerroa egokitzean erabilitako zatitzeko azken modua"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -156,85 +156,85 @@ msgid ""
"boundaries."
msgstr "Lerroen egokitze moduan erabilitako azken zatitze modua zehazten du, egokitze modua desaktibatuta dagoenean zatitze moduaren aukera gogoratu dezagun. Erabili \"word\" hitzen mugetan egokitzeko eta \"char\" banakako karaktereen mugetan egokitzeko."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
msgid "Tab Size"
msgstr "Tabuladorearen tamaina"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten du."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
msgid "Insert spaces"
msgstr "Txertatu zuriuneak"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Gedit-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
msgid "Automatic indent"
msgstr "Koska automatikoa"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Gedit-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Gedit-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Nabarmendu bat datozen parentesiak"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Gedit-ek bat datozen parentesiak nabarmendu behar dituen edo ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Bistaratu eskuineko marjinak"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Dokumentuaren atzeko planoko eredu mota"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Dokumentuak atzeko planoan eredua margotuta edukiko duen edo ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
msgid "Smart Home End"
msgstr "Hasiera Amaiera azkarra"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -245,47 +245,47 @@ msgid ""
"text instead of the start/end of the line."
msgstr "HOME eta END teklak sakatzen direnean kurtsorea nola mugitzen den zehazten du. Erabili \"disabled\" beti lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko, \"after\" lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko teklak lehen aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/amaierara (zuriuneak ezikusita) teklak bigarren aldiz sakatzen direnean, eta \"always\" beti testuaren hasierara/amaierara mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara mugitu ordez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Fitxategi bat kargatzean gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Ziurtatu lerro amaierako lerro berria"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Gedit-ek ziurtatu behar duen edo ez dokumentuak beti amaitzea lerro amaierako lerro berriarekin."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Koadernoetan fitxak bistaratzeko modua"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -293,45 +293,45 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Koaderno-fitxak noiz erakutsiko diren zehazten du. Erabili \"never\" inoiz ez erakusteko, \"always\" beti erakusteko, eta \"auto\" fitxat bat baino gehiago dagoenean erakusteko. Kontuan izan balioek maiuskulak eta minuskulak bereizten dituztela; beraz, ziurtatu hemen adierazi den bezala agertzen direla."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Editatzeko leihoen ezkerreko alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "gedit-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
msgid "Print Header"
msgstr "Inprimatu goiburua"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Gedit-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Lerroaren egokitze modua inprimatzen"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -339,11 +339,11 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Inprimatzean lerro luzeak nola egokituko diren zehazten du. Erabili \"none\" ez egokitzeko, \"word\" hitzen mugetan egokitzeko, eta \"char\" banakako karaktereen mugetan egokitzeko. Kontuan izan balioek maiuskulak eta minuskulak bereizten dituztela; beraz, ziurtatu hemen adierazi den bezala agertzen direla."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -351,86 +351,86 @@ msgid ""
msgstr "Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. Bestalde, gedit-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-kopuru bakoitzeko."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren gorputzean erabiliko den letra-tipoa zehazten du."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr "Dokumentuak inprimatzean orri-goiburuetan erabiliko den letra-tipoa zehazten du. Hau indarrean egoteko, \"Inprimatu goiburua\" aukerak aktibatuta egon behar du."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr "Inprimatzean lerro-zenbakietarako erabiliko den letra-tipoa zehazten du. Hau indarrean egoteko, \"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukerak aktibatuta egon behar du."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
msgid "Margin Left"
msgstr "Ezkerreko marjina"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Ezkerreko marjina (milimetrotan)."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
msgid "Margin Top"
msgstr "Goiko marjina"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Goiko marjina (milimetrotan)."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
msgid "Margin Right"
msgstr "Eskuineko marjina"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Eskuineko marjina (milimetrotan)."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Azpiko marjina"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Azpiko marjina (milimetrotan)."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kodeketa hautagaiak"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -438,11 +438,11 @@ msgid ""
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr "Ireki/gorde fitxategi-aukeratzaileko karaktere-kodeketen menuan erakutsiko diren kodeketa hautagaien zerrenda. \"CURRENT\" balioak uneko hizkuntzaren kodeketa ordezkatzen du. Ezagunak diren kodeketak soilik erabiliko dira. Balio lehenetsia zerrenda hutsa da; kasu horretan, Gedit-ek lehenespen egokiak aukeratuko ditu, herrialdearen eta hizkuntzaren arabera."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin aktiboak"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
msgid "List of active plugins."
msgstr "Plugin aktiboen zerrenda."
@@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "Exekutatu gedit modu bakunean"
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FITXATEGIA…] [+LERROA[:ZUTABEA]]"
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-#: gedit/gedit-app.c:855
+#: gedit/gedit-app.c:866
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: kodeketa baliogabea."
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Itxi gorde _gabe"
#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:689
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -752,23 +752,23 @@ msgstr "_Leheneratu"
#. * relative contribution (number of commits at the time of
#. * writing).
#.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
msgid "Main authors:"
msgstr "Egile nagusiak:"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
msgid "Many thanks also to:"
msgstr "Mila esker, baita ere, hauei:"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
msgid "and many other contributors."
msgstr "eta lagundu duten beste hainbati."
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
msgstr "gedit erabiltzeko erraza den xede orokorreko testu-editorea da"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
@@ -791,12 +791,12 @@ msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da"
msgid "“%s” not found"
msgstr "\"%s” ez da aurkitu"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Fitxen %i. taldea"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
msgid "Read-Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Eraman lehentasun baxuagora"
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Izenik gabeko %d. dokumentua"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:698
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
@@ -1054,28 +1054,28 @@ msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
#, c-format
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Gehitu kolore-eskema"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:688
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Gehitu eskema"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:693
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Ezin izan da \"%s” kolore-eskema kendu."
@@ -1291,6 +1291,352 @@ msgstr "Ireki fitxategia"
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ireki erabili berri duzun fitxategia"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentuak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Sortu dokumentu berria fitxa batean"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Ireki dokumentua"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Gorde dokumentua"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Gorde dokumentu guztiak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Itxi dokumentua"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Itxi dokumentu guztiak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Ireki berriro itxitako azken dokumentuak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Aldatu hurrengo dokumentura"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Aldatu aurreko dokumentura"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Aldatu lehen — bederatzigarren dokumentura"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Leihoak eta panelak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Sortu dokumentu berria leihoan"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Sortu fitxen talde berria"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Erakutsi alboko panela"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Erakutsi beheko panela"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Irten aplikaziotik"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Bilatu eta ordeztu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Bilatu hurrengo parekatzea"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Bilatu aurreko parekatzea"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Garbitu nabarmentzea"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Desegin eta berregin"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Desegin aurreko komandoa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Berregin aurreko komandoa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Hautatu testu guztia"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Desautatu testu guztia"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopiatu eta itsatsi"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelean"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Ebaki hautatutako testua arbelera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Itsatsi testua arbeletik"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Joan lerrora"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Joan uneko lerroaren hasierara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Joan uneko lerroaren amaierara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Joan dokumentuaren hasierara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Joan dokumentuaren amaierara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Mugitu leihatila gora fitxategiaren baitan"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Mugitu leihatila behera fitxategiaren baitan"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren amaierara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren hasierara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Mugitu bat datorren kortxetera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Joan fitxen aurreko taldera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Joan fitxen hurrengo taldera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Txandakatu txertatzea/gainidaztea"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Txandakatu kurtsorearen ikusgaitasuna"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Ezabatu unekoa lerroa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Eraman uneko lerroa gora"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Eraman uneko lerroa behera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Eraman uneko hitza ezkerrera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Eraman uneko hitza eskuinera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Bihurtu maiuskuletara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Bihurtu minuskuletara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Handiagotu zenbakia kurtsorean"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Txikiagotu zenbakia kurtsorean"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Ortografia-egiaztapena"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Inprimatu dokumentua"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Erakutsi osaketaren leihoa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Ireki menua"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Erakutsi hobespenak"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Eraman e_zkerrera"
@@ -1568,116 +1914,80 @@ msgstr "_Kodeketa"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Bistaratu eskuineko _marjina zutabean:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Bistaratu _egoera-barra"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Bistaratu _saretaren eredua"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Testua egokitzea"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Gaitu t_estua egokitzea"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Nabarmentzea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Nabarmendu itxierako _parentesia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulazioak"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Zabalera:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Txertatu _zuriuneak tabuladoreen ordez"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Gaitu _koska automatikoa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Fitxategia gordetzea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:525
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kolore-eskema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:561
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:562
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalatu eskema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:563
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalatu eskema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:577
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:578
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Desinstalatu eskema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:579
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Desinstalatu eskema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:619
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "Font & Colors"
msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:644
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
@@ -1834,379 +2144,38 @@ msgstr "Bilatu _atzerantz"
msgid "Wra_p around"
msgstr "Egok_itu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentuak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Sortu dokumentu berria fitxa batean"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Ireki dokumentua"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Gorde dokumentua"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Gorde dokumentu guztiak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Itxi dokumentua"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Itxi dokumentu guztiak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Ireki berriro itxitako azken dokumentuak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Aldatu hurrengo dokumentura"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Aldatu aurreko dokumentura"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Aldatu lehen — bederatzigarren dokumentura"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Leihoak eta panelak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Sortu dokumentu berria leihoan"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Sortu fitxen talde berria"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Erakutsi alboko panela"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Erakutsi beheko panela"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Irten aplikaziotik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Bilatu eta ordeztu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Bilatu hurrengo parekatzea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Bilatu aurreko parekatzea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Garbitu nabarmentzea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Desegin eta berregin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Desegin aurreko komandoa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Berregin aurreko komandoa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Hautatu testu guztia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Desautatu testu guztia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopiatu eta itsatsi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelean"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Ebaki hautatutako testua arbelera"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Itsatsi testua arbeletik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nabigazioa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Joan lerrora"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Joan uneko lerroaren hasierara"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Joan uneko lerroaren amaierara"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Joan dokumentuaren hasierara"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Joan dokumentuaren amaierara"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Mugitu leihatila gora fitxategiaren baitan"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Mugitu leihatila behera fitxategiaren baitan"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren amaierara"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren hasierara"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Mugitu bat datorren kortxetera"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Joan fitxen aurreko taldera"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Joan fitxen hurrengo taldera"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edizioa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Txandakatu txertatzea/gainidaztea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Txandakatu kurtsorearen ikusgaitasuna"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Ezabatu unekoa lerroa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Eraman uneko lerroa gora"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Eraman uneko lerroa behera"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Eraman uneko hitza ezkerrera"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Eraman uneko hitza eskuinera"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Bihurtu maiuskuletara"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Bihurtu minuskuletara"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Handiagotu zenbakia kurtsorean"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Txikiagotu zenbakia kurtsorean"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Tresnak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Inprimatu dokumentua"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Erakutsi osaketaren leihoa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Erakutsi laguntza"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Ireki menua"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Laster-teklak"
-
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:309
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:315
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
msgid "Create a new document"
msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:314
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
msgid "Save the current file"
msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:348
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:354
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
msgid "Hide panel"
msgstr "Ezkutatu panela"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:323
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:328
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
@@ -3166,11 +3135,11 @@ msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia egiaztatzen du."
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "T_xertatu data eta ordua…"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
msgid "Available formats"
msgstr "Erabil daitezkeen formatuak"
@@ -3250,6 +3219,33 @@ msgstr "Sartu data/ordua"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Nabarmentzea"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Nabarmendu itxierako _parentesia"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "_Zabalera:"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Fitxategia gordetzea"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minutu"
+
#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
#~ msgstr "gedit xede orokorreko testu-editorea da."