summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 3a10fedebaab63530ffd78e79f9961cd8d007d87 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
# Brazilian Portuguese translation of GNOME Keyring.
# Copyright (C) 2021 the GNOME Keyring authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2004-2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009, 2010.
# Michel Recondo <mrecondo@gmail.com>, 2009.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
# Felipe Vieira Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011.
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2008, 2013-2014, 2022.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 21:47-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente do domínio"

#: egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"

#: egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"

#: egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Local de nascimento"

#: egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

#: egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "País de origem"

#: egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "País de residência"

#: egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Nome completo"

#: egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"

#: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"

#: egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "País"

#: egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"

#: egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Rua"

#: egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Organização"

#: egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidade organizacional"

#: egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de telefone"

#: egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"

#: egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"

#: egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificador de geração"

#: egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificador DN"

#: egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudônimo"

#. Translators: Russian: Main state registration number
#: egg/egg-oid.c:98
msgid "OGRN"
msgstr "OGRN"

#. Translators: Russian: Individual insurance account number
#: egg/egg-oid.c:101
msgid "SNILS"
msgstr "SNILS"

#. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs
#: egg/egg-oid.c:104
msgid "OGRNIP"
msgstr "OGRNIP"

#. Translators: Russian: Individual taxpayer number
#: egg/egg-oid.c:107
msgid "INN"
msgstr "INN"

#: egg/egg-oid.c:110
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: egg/egg-oid.c:111
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 com RSA"

#: egg/egg-oid.c:112
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 com RSA"

#: egg/egg-oid.c:113
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 com RSA"

#: egg/egg-oid.c:115
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: egg/egg-oid.c:116
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 com DSA"

#: egg/egg-oid.c:118
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "Curva elíptica"

#: egg/egg-oid.c:119
msgid "SHA1 with ECDSA"
msgstr "SHA1 com ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:120
msgid "SHA224 with ECDSA"
msgstr "SHA224 com ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:121
msgid "SHA256 with ECDSA"
msgstr "SHA256 com ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:122
msgid "SHA384 with ECDSA"
msgstr "SHA384 com ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:123
msgid "SHA512 with ECDSA"
msgstr "SHA512 com ECDSA"

#: egg/egg-oid.c:125
msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001"
msgstr "GOST R 34.11-94 com GOST R 34.10-2001"

#: egg/egg-oid.c:126
msgid "GOST R 34.10-2001"
msgstr "GOST R 34.10-2001"

#: egg/egg-oid.c:127
msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
msgstr "curva GOST R 34.10-2012 256 bits"

#: egg/egg-oid.c:128
msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
msgstr "curva GOST R 34.10-2012 512 bits"

#: egg/egg-oid.c:129
msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
msgstr "GOST R 34.11-2012/256 com curva GOST R 34.10-2012 256 bits"

#: egg/egg-oid.c:130
msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
msgstr "GOST R 34.11-2012/512 com curva GOST R 34.10-2012 512 bits"

#. Extended Key Usages
#: egg/egg-oid.c:133
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticação de servidor"

#: egg/egg-oid.c:134
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticação de cliente"

#: egg/egg-oid.c:135
msgid "Code Signing"
msgstr "Assinatura de código"

#: egg/egg-oid.c:136
msgid "Email Protection"
msgstr "Proteção de e-mails"

#: egg/egg-oid.c:137
msgid "Time Stamping"
msgstr "Carimbo de data/hora"

#: gck/gck-module.c:271
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Erro ao carregar o módulo PKCS#11: %s"

#: gck/gck-module.c:286
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o módulo PKCS#11: %s"

#: gck/gck-modules.c:60
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar os módulos PKCS#11 registrados: %s"

#: gck/gck-uri.c:167
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "A codificação do URI é inválida."

#: gck/gck-uri.c:171
msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
msgstr "O URI não possui o esquema “pkcs11”."

#: gck/gck-uri.c:175
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "A sintaxe do URI é inválida."

#: gck/gck-uri.c:179
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "O número de versão do URI é inválido."

#: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "A sessão foi fechada"

#: gcr/gcr-certificate.c:882
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Algoritmo da chave"

#: gcr/gcr-certificate.c:888
msgid "Key Parameters"
msgstr "Parâmetros da chave"

#: gcr/gcr-certificate.c:895
msgid "Key Size"
msgstr "Tamanho da chave"

#: gcr/gcr-certificate.c:905
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital SHA1 da chave"

#: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343
msgid "Public Key"
msgstr "Chave pública"

#: gcr/gcr-certificate.c:923
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Restrições básicas"

#: gcr/gcr-certificate.c:924
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Autoridade do certificado"

#: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100
msgid "No"
msgstr "Não"

#: gcr/gcr-certificate.c:927
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: gcr/gcr-certificate.c:931
msgid "Max Path Length"
msgstr "Comp máx do caminho"

#: gcr/gcr-certificate.c:955
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Usos estendidos da chave"

#: gcr/gcr-certificate.c:956
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Fins permitidos"

#: gcr/gcr-certificate.c:973
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificador da chave do sujeito"

#: gcr/gcr-certificate.c:976
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identificador da chave"

#: gcr/gcr-certificate.c:985
msgid "Digital signature"
msgstr "Assinatura digital"

#: gcr/gcr-certificate.c:986
msgid "Non repudiation"
msgstr "Não repudiação"

#: gcr/gcr-certificate.c:987
msgid "Key encipherment"
msgstr "Codificação da chave"

#: gcr/gcr-certificate.c:988
msgid "Data encipherment"
msgstr "Codificação de dados"

#: gcr/gcr-certificate.c:989
msgid "Key agreement"
msgstr "Acordo de chaves"

#: gcr/gcr-certificate.c:990
msgid "Certificate signature"
msgstr "Assinatura do certificado"

#: gcr/gcr-certificate.c:991
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Assinatura da lista de revogações"

#: gcr/gcr-certificate.c:992
msgid "Encipher only"
msgstr "Cifrar apenas"

#: gcr/gcr-certificate.c:993
msgid "Decipher only"
msgstr "Decifrar apenas"

#: gcr/gcr-certificate.c:1014
msgid "Key Usage"
msgstr "Uso da chave"

#: gcr/gcr-certificate.c:1015
msgid "Usages"
msgstr "Usos"

#: gcr/gcr-certificate.c:1033
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Nomes alternativos do portador"

#: gcr/gcr-certificate.c:1055
msgid "Extension"
msgstr "Ramal"

#: gcr/gcr-certificate.c:1059
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

#: gcr/gcr-certificate.c:1060
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: gcr/gcr-certificate.c:1100
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"

#: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: gcr/gcr-certificate.c:1184
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

#: gcr/gcr-certificate.c:1189
msgid "Verified by"
msgstr "Verificado por"

#: gcr/gcr-certificate.c:1195
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

#. The subject
#: gcr/gcr-certificate.c:1203
msgid "Subject Name"
msgstr "Nome do portador"

#. The Issuer
#: gcr/gcr-certificate.c:1209
msgid "Issuer Name"
msgstr "Nome do emissor"

#. The Issued Parameters
#: gcr/gcr-certificate.c:1215
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Certificado emitido"

#: gcr/gcr-certificate.c:1221
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: gcr/gcr-certificate.c:1235
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Não é válido antes de"

#: gcr/gcr-certificate.c:1244
msgid "Not Valid After"
msgstr "Não é válido após"

#: gcr/gcr-certificate.c:1253
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais do certificado"

#. Public Key Info
#: gcr/gcr-certificate.c:1263
msgid "Public Key Info"
msgstr "Informações da chave pública"

#. Signature
#: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"

#: gcr/gcr-certificate.c:1283
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Algoritmo da assinatura"

#: gcr/gcr-certificate.c:1287
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Parâmetros da assinatura"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190
msgid "Other Name"
msgstr "Outro nome"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200
msgid "XMPP Addr"
msgstr "End XMPP"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232
msgid "X400 Address"
msgstr "Endereço X400"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239
msgid "Directory Name"
msgstr "Nome do diretório"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Nome da parte EDI"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270
msgid "Registered ID"
msgstr "ID registrado"

#: gcr/gcr-certificate-request.c:397
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "Tipo de chave não é suportado para requisição de certificado"

#: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "A chave não pode ser usada para assinar a requisição"

#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "Chaveiro GnuPG"

#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "Chaveiro GnuPG: %s"

#: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346
msgid "PGP Key"
msgstr "Chave PGP"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:867
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "O processo do Gnupg saiu com o código %d"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:874
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "O processo do Gnupg foi finalizado com o sinal: %d"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188
#: gcr/gcr-system-prompt.c:916
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"

#: gcr/gcr-parser.c:337
msgid "Private Key"
msgstr "Chave privada"

#: gcr/gcr-parser.c:349
msgid "Certificate Request"
msgstr "Requisição de certificado"

#: gcr/gcr-parser.c:2595
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Dados não reconhecidos ou sem suporte."

#: gcr/gcr-parser.c:2598
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Não foi possível analisar dados inválidos ou corrompidos."

#: gcr/gcr-parser.c:2601
msgid "The data is locked"
msgstr "Os dados estão bloqueados"

#: gcr/gcr-prompt.c:220
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: gcr/gcr-prompt.c:229
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Chave de desbloqueio para: %s"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152
msgid "Unlock private key"
msgstr "Desbloquear chave privada"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Digite a senha para desbloquear a chave privada"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked"
msgstr "Um aplicativo deseja acessar a chave privada “%s”, mas ela está bloqueada"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161
msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in"
msgstr "Desbloquear automaticamente esta chave quando eu iniciar a sessão"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "A senha de desbloqueio estava incorreta"

#: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"

#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182
msgid "Enter your OpenSSH passphrase"
msgstr "Insira sua senha de OpenSSH"

#: gcr/gcr-subject-public-key.c:407
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "Atributos não reconhecidos ou não disponíveis para chave"

#: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576
msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "Não é possível criar chave pública"

#: gcr/gcr-system-prompt.c:896
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "Outro prompt já está em progresso"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: gcr/gcr-trust.c:307
#, c-format
msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Não foi possível encontrar um lugar para armazenar o certificado marcado"

#: tools/viewer/viewer.c:23
msgid "GCR Certificate Viewer"
msgstr "Visualizador de certificados GCR"

#: tools/viewer/viewer.c:30
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"

#: tools/viewer/viewer.c:32
msgid "[file...]"
msgstr "[arquivo…]"