# Brazilian Portuguese translation of GNOME Keyring. # Copyright (C) 2021 the GNOME Keyring authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Guilherme de S. Pastore , 2004-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008, 2009. # Vladimir Melo , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. # Daniel S. Koda , 2009, 2010. # Michel Recondo , 2009. # Fabrício Godoy , 2009. # André Gondim , 2009. # Felipe Vieira Borges , 2010. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. # Gabriel Speckhahn , 2011. # Enrico Nicoletto , 2008, 2013-2014, 2022. # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Rafael Fontenelle , 2012-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 21:47-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Componente do domínio" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID do usuário" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de nascimento" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Local de nascimento" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "País de origem" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "País de residência" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nome completo" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "País" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estado" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Rua" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidade organizacional" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Título" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Número de telefone" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificador de geração" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificador DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudônimo" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 com RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 com RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 com RSA" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 com DSA" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Curva elíptica" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 com ECDSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 com ECDSA" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 com ECDSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 com ECDSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 com ECDSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 com GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "curva GOST R 34.10-2012 256 bits" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "curva GOST R 34.10-2012 512 bits" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 com curva GOST R 34.10-2012 256 bits" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 com curva GOST R 34.10-2012 512 bits" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticação de servidor" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "Autenticação de cliente" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "Assinatura de código" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "Proteção de e-mails" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "Carimbo de data/hora" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Erro ao carregar o módulo PKCS#11: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Não foi possível inicializar o módulo PKCS#11: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Não foi possível inicializar os módulos PKCS#11 registrados: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "A codificação do URI é inválida." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "O URI não possui o esquema “pkcs11”." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "A sintaxe do URI é inválida." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "O número de versão do URI é inválido." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "A sessão foi fechada" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritmo da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Parâmetros da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Tamanho da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Impressão digital SHA1 da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Chave pública" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Restrições básicas" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autoridade do certificado" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Não" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Comp máx do caminho" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Usos estendidos da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Fins permitidos" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identificador da chave do sujeito" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Identificador da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Assinatura digital" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Não repudiação" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Codificação da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Codificação de dados" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Acordo de chaves" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Assinatura do certificado" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Assinatura da lista de revogações" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Cifrar apenas" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Decifrar apenas" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Uso da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Usos" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Nomes alternativos do portador" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Ramal" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Verificado por" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Expira" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Nome do portador" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Nome do emissor" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Certificado emitido" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Versão" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Não é válido antes de" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Não é válido após" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Impressões digitais do certificado" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Informações da chave pública" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritmo da assinatura" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parâmetros da assinatura" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Outro nome" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "End XMPP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Endereço X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Nome do diretório" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nome da parte EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "ID registrado" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tipo de chave não é suportado para requisição de certificado" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "A chave não pode ser usada para assinar a requisição" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Chaveiro GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Chaveiro GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "Chave PGP" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "O processo do Gnupg saiu com o código %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "O processo do Gnupg foi finalizado com o sinal: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Chave privada" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Requisição de certificado" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Dados não reconhecidos ou sem suporte." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Não foi possível analisar dados inválidos ou corrompidos." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Os dados estão bloqueados" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Chave de desbloqueio para: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Desbloquear chave privada" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Digite a senha para desbloquear a chave privada" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Um aplicativo deseja acessar a chave privada “%s”, mas ela está bloqueada" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Desbloquear automaticamente esta chave quando eu iniciar a sessão" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "A senha de desbloqueio estava incorreta" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Insira sua senha de OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Atributos não reconhecidos ou não disponíveis para chave" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Não é possível criar chave pública" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Outro prompt já está em progresso" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Não foi possível encontrar um lugar para armazenar o certificado marcado" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Visualizador de certificados GCR" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra a versão do aplicativo" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[arquivo…]"