summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>2023-05-09 12:43:43 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-05-09 12:43:48 +0000
commit3f21ae05c081c7d1e992cb7bc377fff4eef9b7cf (patch)
treee2ad731ec2355731771e80855a3a19e7607c7f99
parentf05452cf5da3b149893efcf7ead859487917214e (diff)
downloadepiphany-3f21ae05c081c7d1e992cb7bc377fff4eef9b7cf.tar.gz
Update Italian translation
(cherry picked from commit 85d8169f60844bf783d9cde1520c4487d23c9b6d)
-rw-r--r--po/it.po2186
1 files changed, 1093 insertions, 1093 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ba2e35023..4ec1b35f0 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2010.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011-2022.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-23 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-30 10:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-22 09:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-04 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -18,18 +18,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
-#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
-#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
+#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:279
+#: src/ephy-main.c:432 src/window-commands.c:1061
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
-msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Browser web per GNOME"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Esplora il web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Spesso si fa riferimento a Web con il suo nome in codice, Epiphany."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
@@ -55,14 +56,10 @@ msgstr "Il progetto GNOME"
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Esplora il web"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
-msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "web;browser;internet;"
+msgid "web;browser;internet;epiphany;"
+msgstr "web;browser;internet;epiphany;"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
@@ -115,21 +112,21 @@ msgstr "Deprecata. Al suo posto usare search-engine-providers."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid ""
"[\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
-"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
-"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
+"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
"'bang': <'!b'>}\n"
"\t\t\t\t]"
msgstr ""
"[\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
-"q=%s&kl=it-it&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
-"q=%s&hl=it'>, 'bang': <'!g'>},\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?"
-"q=%s&setmkt=it-it&setlang=it'>, 'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
+"%s&kl=it-it&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
+"%s&hl=it'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q="
+"%s&setmkt=it-it&setlang=it'>, 'bang': <'!b'>}\n"
"\t\t\t\t]"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
@@ -137,12 +134,6 @@ msgid "List of the search engines."
msgstr "Elenco dei motori di ricerca."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-#| msgid ""
-#| "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
-#| "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
-#| "- name: The name of the search engine - url: The search URL with the "
-#| "search term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the "
-#| "search engine"
msgid ""
"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
@@ -290,8 +281,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Controlla quando la barra delle schede è mostrata. I valori possibili sono "
"\"always\" (è sempre mostrata la barra delle schede), \"more-than-one\" (è "
-"sempre mostrata la barra delle schede se ci sono due o più schede), e "
-"\"never\" (non è mai mostrata la barra delle schede). Questa impostazione è "
+"sempre mostrata la barra delle schede se ci sono due o più schede), e \"never"
+"\" (non è mai mostrata la barra delle schede). Questa impostazione è "
"ignorata sul desktop Pantheon, ed è usato il valore \"always\"."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
@@ -417,7 +408,7 @@ msgstr ""
"comprendere."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:258
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
@@ -573,20 +564,16 @@ msgstr "Politica di accelerazione hardware"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid ""
-"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
-"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
-"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
-"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
-"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
-"required to display 3D transforms."
-msgstr ""
-"Indica se abilitare l'accelerazione hardware. I valori possibili sono \"on-"
-"demand\", \"always\" e \"never\". L'accelerazione hardware potrebbe essere "
-"necessaria per ottenere performance accettabili su dispositivi integrati, ma "
-"incrementa la richiesta di uso della memoria e potrebbe esporre a specifici "
-"bug grafici dei driver hardware. Quando la politica è \"on-demand\", "
-"l'accelerazione hardware sarà usata solo quando richiesta per mostrare "
-"trasformazioni 3D."
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
+"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
+"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
+"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
+msgstr ""
+"Indica se abilitare l'accelerazione hardware. I valori possibili sono "
+"\"always\" e \"never\". L'accelerazione hardware potrebbe essere necessaria "
+"per ottenere performance accettabili su dispositivi integrati, ma incrementa "
+"la richiesta di uso della memoria e potrebbe esporre a specifici bug grafici "
+"dei driver hardware."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "Always ask for download directory"
@@ -957,8 +944,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa opzione è usata per indicare se a un determinato host è stato dato il "
"permesso di mostrare le notifiche. L'impostazione predefinita \"undecided\" "
-"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre "
-"\"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta."
+"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre \"allow"
+"\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
msgid ""
@@ -976,8 +963,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa opzione è usata per indicare se a un determinato host è stato dato il "
"permesso di salvare le password. L'impostazione predefinita \"undecided\" "
-"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre "
-"\"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta."
+"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre \"allow"
+"\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
@@ -1031,79 +1018,78 @@ msgid ""
"media respectively."
msgstr ""
"Questa opzione è usata per indicare se a un determinato host è stato dato il "
-"permesso di riproduzione automatica. L'impostazione predefinita "
-"\"undecided\" significa permettere la riproduzione automatica del file "
-"multimediali silenziati, mentre \"allow\" e \"deny\" indicano "
-"rispettivamente di permettere o negare la riproduzione automatica dei file "
-"multimediali."
+"permesso di riproduzione automatica. L'impostazione predefinita \"undecided"
+"\" significa permettere la riproduzione automatica del file multimediali "
+"silenziati, mentre \"allow\" e \"deny\" indicano rispettivamente di "
+"permettere o negare la riproduzione automatica dei file multimediali."
#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso memoria"
-#: embed/ephy-about-handler.c:169
+#: embed/ephy-about-handler.c:171
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:190
+#: embed/ephy-about-handler.c:202
msgid "About Web"
msgstr "Informazioni su Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
+#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Anteprima della tecnologia di Epiphany"
-#: embed/ephy-about-handler.c:198
+#: embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Una semplice, pulita, bella visione del web"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
-#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
-#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
-msgid "Applications"
+#: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:334 embed/ephy-about-handler.c:360
+msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
-#: embed/ephy-about-handler.c:261
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Elenco della applicazioni web installate"
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
+msgid "List of installed web apps"
+msgstr "Elenco delle applicazioni web installate"
-#: embed/ephy-about-handler.c:310
+#: embed/ephy-about-handler.c:319
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:312
+#: embed/ephy-about-handler.c:321
msgid "Installed on:"
msgstr "Installata il:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:339
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid ""
-"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
-"Application…</b> within the page menu."
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
+"within the page menu."
msgstr ""
"Si può aggiungere il sito web preferito facendo clic su <b>Installa sito "
"come applicazione web…</b> nel menù della pagina."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:431
+#: embed/ephy-about-handler.c:465
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Benvenuti su Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:431
+#: embed/ephy-about-handler.c:465
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Avviare la navigazione e i siti più visitati appariranno qui."
-#: embed/ephy-about-handler.c:467
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
+#: embed/ephy-about-handler.c:499
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
msgid "Remove from overview"
msgstr "Rimuove dalla panoramica"
-#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
+#: embed/ephy-about-handler.c:589 embed/ephy-about-handler.c:590
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigazione privata"
-#: embed/ephy-about-handler.c:559
+#: embed/ephy-about-handler.c:591
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1114,14 +1100,14 @@ msgstr ""
"memorizzate andranno perse alla chiusura della finestra. I file scaricati "
"saranno conservati."
-#: embed/ephy-about-handler.c:563
+#: embed/ephy-about-handler.c:595
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"La modalità incognito nasconde la propria attività solo da persone che usano "
"questo computer."
-#: embed/ephy-about-handler.c:565
+#: embed/ephy-about-handler.c:597
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1132,65 +1118,59 @@ msgstr ""
"internet, il governo, altre amministrazioni, i siti web che visitate e gli "
"inserzionisti possono ancora tracciarvi."
-#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
-#| msgid "Select a directory"
+#: embed/ephy-download.c:708 src/preferences/prefs-general-page.c:554
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleziona una directory"
-#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleziona"
-
-#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
-#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:727
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
-#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
-#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
-#: src/window-commands.c:805
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annulla"
-
-#: embed/ephy-download.c:684
+#: embed/ephy-download.c:716
msgid "Select the Destination"
msgstr "Seleziona la destinazione"
-#: embed/ephy-download.c:738
-msgid "Download requested"
+#: embed/ephy-download.c:759
+msgid "Download Requested"
msgstr "Scaricamento richiesto"
-#: embed/ephy-download.c:739
+#: embed/ephy-download.c:762 src/ephy-history-dialog.c:572
+#: src/ephy-window.c:265 src/preferences/extension-view.c:133
+#: src/preferences/passwords-view.c:183
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331
+#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831
+#: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1932
+#: src/window-commands.c:2688
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: embed/ephy-download.c:763
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"
-#: embed/ephy-download.c:752
+#. Type
+#: embed/ephy-download.c:791
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipo: %s (%s)"
-#. From
-#: embed/ephy-download.c:758
+#. Source
+#: embed/ephy-download.c:797
#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Da: %s"
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Fonte; %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:763
+#: embed/ephy-download.c:803
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Dove salvare il file?"
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:942
+#: embed/ephy-download.c:962
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Scaricamento di %s completato"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:944
+#: embed/ephy-download.c:964
msgid "Download finished"
msgstr "Scaricamento completato"
@@ -1209,11 +1189,11 @@ msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:807
-msgid "Web is being controlled by automation."
+#: embed/ephy-embed.c:805
+msgid "Web is being controlled by automation"
msgstr "L'applicazione viene controllata dall'automazione."
-#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#: embed/ephy-embed-shell.c:713
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr ""
@@ -1242,7 +1222,8 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
#. Title for the blank page
-#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
@@ -1570,152 +1551,89 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Sconosciuto (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
-msgid "Text not found"
-msgstr "Testo non trovato"
-
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Ricerca ritornata all'inizio"
-
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
msgid "Type to search…"
msgstr "Digita per cercare…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:296
+#: embed/ephy-reader-handler.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s è un URI non valido"
-#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:376
-msgid "Not No_w"
-msgstr "Non o_ra"
+#: embed/ephy-search-entry.c:495
+msgid "Text not found"
+msgstr "Testo non trovato"
-#: embed/ephy-web-view.c:377
-msgid "_Never Save"
-msgstr "_Mai salvare"
+#: embed/ephy-search-entry.c:499
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Ricerca ritornata all'inizio"
-#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salva"
+#: embed/ephy-web-view.c:223 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
-#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
-#.
-#: embed/ephy-web-view.c:385
-#, c-format
-msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr "Salvare la password per «%s»?"
+#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
+msgid "All supported types"
+msgstr "Tutti i tipi supportati"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:624
-msgid ""
-"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
-"kept private."
-msgstr ""
-"Attenzione: questo modulo non è sicuro. Se si digita la password, non sarà "
-"mantenuta privata."
+#: embed/ephy-web-view.c:562
+msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
+msgstr "Questo modulo non è sicuro ‒ la password non sarà mantenuta privata"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:563 embed/ephy-web-view.c:3262
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Dismetti"
-#: embed/ephy-web-view.c:842
+#: embed/ephy-web-view.c:781
msgid "Web process crashed"
msgstr "Processo Web crashato"
-#: embed/ephy-web-view.c:845
+#: embed/ephy-web-view.c:784
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Il processo Web è terminato a causa dell'eccesso del limite di memoria"
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:787
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Il processo Web è stato terminato da una richiesta delle API"
-#: embed/ephy-web-view.c:892
+#: embed/ephy-web-view.c:828
+msgid "Page Unresponsive"
+msgstr "Pagina non responsiva"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:832
#, c-format
-msgid "The current page '%s' is unresponsive"
-msgstr "La pagina attuale «%s» non risponde"
+msgid "The current page “%s” is not responding"
+msgstr "L'attuale pagina «%s» non risponde"
-#: embed/ephy-web-view.c:895
+#: embed/ephy-web-view.c:836
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendi"
-#: embed/ephy-web-view.c:896
-msgid "_Kill"
-msgstr "_Termina"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
-msgid "Deny"
-msgstr "Nega"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
-msgid "Allow"
-msgstr "Consenti"
-
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1121
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
-msgstr "La pagina su %s vuole mostrare delle notifiche sul desktop."
-
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1126
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to know your location."
-msgstr "La pagina su %s vuole conoscere la posizione dell'utente."
-
-#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1131
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to use your microphone."
-msgstr "La pagina su %s vuole usare il microfono."
-
-#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1136
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam."
-
-#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1141
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
-msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam e il microfono."
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1236
-#, c-format
-msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
-msgstr "consentire a «%s» di usare i cookie durante la navigazione in «%s»?"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1245
-#, c-format
-msgid "This will allow “%s” to track your activity."
-msgstr "Questo consente a «%s» di tracciare le proprie attività."
+#: embed/ephy-web-view.c:837
+msgid "Force _Stop"
+msgstr "Forza _arresto"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1423
+#: embed/ephy-web-view.c:1083
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Caricamento di «%s»…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
+#: embed/ephy-web-view.c:1085 embed/ephy-web-view.c:1091
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1764
+#: embed/ephy-web-view.c:1424
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1723,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"differente sito web."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1732,14 +1650,14 @@ msgstr ""
"attendibile. Verificare la data sul calendario del computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#: embed/ephy-web-view.c:1434
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da "
"un'organizzazione fidata."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1779
+#: embed/ephy-web-view.c:1439
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1747,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"essere corrotta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1444
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1756,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"fidata che l'ha emanata."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789
+#: embed/ephy-web-view.c:1449
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1765,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"una crittografia molto debole."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1794
+#: embed/ephy-web-view.c:1454
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1775,24 +1693,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1519 embed/ephy-web-view.c:1575
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema nel caricamento della pagina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1522
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impossibile mostrare questo sito web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1867
+#: embed/ephy-web-view.c:1527
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Il sito su %s sembra essere non disponibile."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:1531
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1801,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"Verificare anche che la connessione Internet funzioni correttamente."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1541
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "L'errore preciso era: %s"
@@ -1810,50 +1728,51 @@ msgstr "L'errore preciso era: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
-#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: embed/ephy-web-view.c:1546 embed/ephy-web-view.c:1599
+#: embed/ephy-web-view.c:1635 embed/ephy-web-view.c:1671
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:169
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
-#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
+#: embed/ephy-web-view.c:1550 embed/ephy-web-view.c:1603
+#: embed/ephy-web-view.c:1639 embed/ephy-web-view.c:1675
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Poffarbacco! Si è verificato un problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1923
+#: embed/ephy-web-view.c:1583
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"La pagina %s potrebbe aver causato la chiusura imprevista dell'applicazione."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Se succede di nuovo, segnalare il problema agli sviluppatori di %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1964
+#: embed/ephy-web-view.c:1624
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema visualizzazione della pagina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967
+#: embed/ephy-web-view.c:1627
msgid "Oops!"
msgstr "Poffarbacco!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1630
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1862,18 +1781,18 @@ msgstr ""
"continuare, ricaricare o visitare una pagina differente."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:1660
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "La pagina non risponde"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:1663
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Mannaggia!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2006
+#: embed/ephy-web-view.c:1666
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1882,18 +1801,18 @@ msgstr ""
"visitare una pagina differente."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:1702
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazione della sicurezza"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:1705
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Questa connessione non è sicura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:1710
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1905,45 +1824,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
-#: embed/ephy-web-view.c:2198
+#: embed/ephy-web-view.c:1720 embed/ephy-web-view.c:1808
+#: embed/ephy-web-view.c:1858
msgid "Go Back"
msgstr "Va indietro"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
-#: embed/ephy-web-view.c:2201
+#: embed/ephy-web-view.c:1723 embed/ephy-web-view.c:1811
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
+#: embed/ephy-web-view.c:1726 embed/ephy-web-view.c:1814
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Accetta il rischio e procedi"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
+#: embed/ephy-web-view.c:1730 embed/ephy-web-view.c:1818
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:1758
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avviso di sicurezza"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:1761
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Rilevato sito non sicuro."
-#: embed/ephy-web-view.c:2109
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1953,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"codice malevolo che potrebbe essere scaricato sul proprio computer senza "
"alcun consenso."
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1962,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"È possibile saperne di più sui contenuti Web dannosi, inclusi virus e altri "
"codici malevoli, e come proteggere il proprio computer, su %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2120
+#: embed/ephy-web-view.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1973,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"installare software o rivelare le proprie informazioni personali (ad "
"esempio: password, numeri di telefono o carte di credito)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2125
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1981,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"È possibile trovare maggiori informazioni sull'ingegneria sociale (phishing) "
"su %s o da %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2134
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1993,24 +1912,24 @@ msgstr ""
"navigazione (ad esempio: cambiare la propria pagina principale o mostrare "
"altre inserzioni pubblicitarie sui siti che si visitano)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:1799
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "È possibile saperne di più sul software indesiderato su %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1844
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
-#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#: embed/ephy-web-view.c:1849
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -2019,25 +1938,31 @@ msgstr ""
"Controllare le maiuscole del nome del file o altri errori di battitura. "
"Controllare anche se è stato spostato, rinominato o eliminato."
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "None specified"
msgstr "Nessuno specificato"
-#: embed/ephy-web-view.c:2385
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Technical information"
msgstr "Informazioni tecniche"
-#: embed/ephy-web-view.c:3580
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
+#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
+msgid "Web pages"
+msgstr "Pagine web"
+
+#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#. Translators: tooltip for the downloads button
#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
@@ -2047,7 +1972,6 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
#: lib/ephy-file-helpers.c:190
-#| msgid "Homepage"
msgid "Home"
msgstr "Principale"
@@ -2067,11 +1991,6 @@ msgstr "Il file «%s» esiste già. Spostarlo altrove."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Creazione della directory «%s» non riuscita."
-#: lib/ephy-gui.c:73
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Impossibile visualizzare la guida: %s"
-
#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
@@ -2162,25 +2081,21 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
#, c-format
-#| msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgid "Failed to install desktop file %s: "
msgstr "Installazione del file desktop %s non riuscita: "
#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
#, c-format
-#| msgid "Custom profile directory for private instance"
msgid "Profile directory %s already exists"
msgstr "Directory del profilo %s già esistente"
#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
#, c-format
-#| msgid "Failed to create directory “%s”."
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Creazione della directory %s non riuscita"
#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
#, c-format
-#| msgid "Failed to create directory “%s”."
msgid "Failed to create .app file: %s"
msgstr "Creazione del file .app non riuscita: %s"
@@ -2201,33 +2116,33 @@ msgstr ""
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Password di %s in un modulo di %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Password in un modulo di %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Recupero credenziali di archiviazione non riuscito."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Visitare Firefox Sync e accedere di nuovo per continuare la sincronizzazione."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "La password dell'account Firefox sembra essere stata modificata."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2235,45 +2150,45 @@ msgstr ""
"Visitare Firefox Sync e accedere con la nuova password per continuare la "
"sincronizzazione."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Recupero del certificato firmato non riuscito."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Impossibile trovare la chiave segreta di sincronizzazione per l'attuale "
"utente."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"La chiave segreta di sincronizzazione dell'attuale utente non è valida."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "La chiave segreta di sincronizzazione di %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Caricamento registro del client non riuscito."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2267
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Caricamento registro chiavi crittografiche non riuscito."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2379
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Recupero chiavi crittografiche non riuscito."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2433
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Caricamento registro metadati globale non riuscito."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2555
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2281,60 +2196,145 @@ msgstr ""
"L'account Firefox usa la versione di archiviazione %d. Web supporta solo la "
"versione %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Verifica della versione di archiviazione non riuscita."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2624
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Caricamento informazioni del dispositivo non riuscito"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2700 lib/sync/ephy-sync-service.c:2783
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Recupero della chiave di sincronizzazione non riuscito"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:65
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Proprietà segnalibri"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr ""
+"Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella delle "
+"etichette mancante"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+"Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella dei "
+"segnalibri mancante"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile recuperare il database dei segnalibri di Firefox. Chiudere "
+"Firefox e riprovare."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
+#, c-format
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Impossibile recuperare i segnalibri di Firefox."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il database HTML dei segnalibri: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "Impossibile leggere il database HTML segnalibri."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "Impossibile analizzare il database HTML segnalibri: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Impossibile analizzare il file dei segnalibri:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferiti"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobile"
+
+#: src/context-menu-commands.c:239
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Salva collegamento come"
+
+#: src/context-menu-commands.c:247
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salva immagine come"
+
+#: src/context-menu-commands.c:255
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Salva file multimediale come"
+
+#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
+#: src/ephy-action-bar-end.c:394 src/ephy-location-entry.c:1784
+msgid "Bookmark Page"
+msgstr "Aggiungi pagina come segnalibro"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarked button
+#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1792
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Modifica segnalibro"
+
+#: src/ephy-action-bar-start.c:568
+msgid "Stop"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:269
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Il certificato non corrisponde a questo sito web"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:272
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:275
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "L'autorità del certificato firmato non è nota"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:278
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Il certificato contiene errori"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:281
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato è stato revocato"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:284
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Il certificato è stato firmato usando un algoritmo di firma debole"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:287
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "La data di attivazione del certificato è nel futuro"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "L'identità di questo sito web è stata verificata."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:330
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "L'identità di questo sito web non è stata verificata."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:342
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Nessun problema è stato rilevato con la connessione."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:345
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -2342,316 +2342,124 @@ msgstr ""
"Questo certificato è valido. Tuttavia, le risorse di questa pagina sono "
"inviate in modo non sicuro."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
+#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Pulisci tutto"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
+#: src/ephy-download-widget.c:73
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d secondo al termine"
msgstr[1] "%d secondi al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
+#: src/ephy-download-widget.c:77
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minuto al termine"
msgstr[1] "%d minuti al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
+#: src/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d ora al termine"
msgstr[1] "%d ore al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: src/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d giorno al termine"
msgstr[1] "%d giorni al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
+#: src/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d settimana al termine"
msgstr[1] "%d settimane al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
+#: src/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d mese al termine"
msgstr[1] "%d mesi al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
+#: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: src/ephy-download-widget.c:217
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Spostato o eliminato"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
+#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nello scaricamento: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
+#: src/ephy-download-widget.c:257
msgid "Cancelling…"
msgstr "Annullamento…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
+#: src/ephy-download-widget.c:403
msgid "Starting…"
msgstr "Avvio…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
-msgid "_Open"
-msgstr "_Apri"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
-msgid "All supported types"
-msgstr "Tutti i tipi supportati"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
-msgid "Web pages"
-msgstr "Pagine web"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
-msgid "All files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Pu_lisci"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
-msgid "Paste and _Go"
-msgstr "Incolla e _vai"
-
-#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Annulla"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ripeti"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
-msgid "Show website security status and permissions"
-msgstr "Mostra lo stato di sicurezza e i permessi del sito web"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
-msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
-msgstr "Cerca per siti web, segnalibri e schede aperte"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
-msgid "Toggle reader mode"
-msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Inserisce la pagina nei segnalibri"
-
-#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr ""
-"L'identificazione digitale di questo sito web non è attendibile. Potrebbe "
-"essere collegato ad un attaccante che finge di essere %s."
-
-#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
-"or control the content that you see."
-msgstr ""
-"Questo sito non ha nessuna sicurezza. Un attaccante potrebbe vedere "
-"qualsiasi informazione che si sta inviando, o controllare il contenuto che "
-"si sta visualizzando."
-
-#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
-msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr ""
-"Questo sito web non può mettere correttamente in sicurezza la connessione."
-
-#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
-msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr "La connessione sembra essere sicura."
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Visualizza certificato…"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
-msgid "Ask"
-msgstr "Chiedere"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permessi"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
-msgid "Advertisements"
-msgstr "Inserzioni pubblicitarie"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifiche"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
-msgid "Password saving"
-msgstr "Salvataggio password"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
-msgid "Location access"
-msgstr "Accesso posizione"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
-msgid "Microphone access"
-msgstr "Accesso microfono"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
-msgid "Webcam access"
-msgstr "Accesso webcam"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
-msgid "Media autoplay"
-msgstr "Riproduzione automatica file multimediali"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
-msgid "Without Sound"
-msgstr "Senza audio"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Proprietà segnalibri"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
-#, c-format
-msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
-msgstr ""
-"Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella delle "
-"etichette mancante"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
-#, c-format
-msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
-msgstr ""
-"Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella dei "
-"segnalibri mancante"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
-msgstr ""
-"Impossibile recuperare il database dei segnalibri di Firefox. Chiudere "
-"Firefox e riprovare."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
-#, c-format
-msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
-msgstr "Impossibile recuperare i segnalibri di Firefox."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
-#, c-format
-msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il database HTML dei segnalibri: %s"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
-msgid "HTML bookmarks database could not be read."
-msgstr "Impossibile leggere il database HTML segnalibri."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
-#, c-format
-msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
-msgstr "Impossibile analizzare il database HTML segnalibri: %s"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
-#, c-format
-msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
-msgstr "Impossibile analizzare il file dei segnalibri:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
-msgid "Favorites"
-msgstr "Preferiti"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobile"
-
-#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Ricarica l'attuale pagina"
-
-#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina"
-
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Ultima sincronizzazione: %s"
-#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:427
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Qualcosa è andato storto, riprovare."
-#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:627
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u minuto"
msgstr[1] "%u minuti"
-#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:52
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Ricarica l'attuale pagina"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:298
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menù principale"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:489
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1023
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Non è possibile modificare la cronologia quando si è in modalità incognito."
-#: src/ephy-history-dialog.c:495
+#: src/ephy-history-dialog.c:486
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Rimuove le pagine selezionate dalla cronologia"
-#: src/ephy-history-dialog.c:501
+#: src/ephy-history-dialog.c:492
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:590
-msgid "Clear browsing history?"
+#: src/ephy-history-dialog.c:567
+msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:594
+#: src/ephy-history-dialog.c:568
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2659,367 +2467,542 @@ msgstr ""
"Pulire la cronologia della navigazione comporta l'eliminazione permanente di "
"tutti i collegamenti della cronologia."
-#: src/ephy-history-dialog.c:1015
+#: src/ephy-history-dialog.c:573 src/resources/gtk/location-entry.ui:296
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Pu_lisci"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:1026
msgid "Remove all history"
msgstr "Rimuove tutta la cronologia"
-#: src/ephy-main.c:111
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: src/ephy-location-entry.c:1828 src/ephy-permission-popover.c:271
+msgid "Notification Request"
+msgstr "Richieste di notifica"
+
+#: src/ephy-location-entry.c:1832
+msgid "Camera Request"
+msgstr "Richieste della camera"
+
+#: src/ephy-location-entry.c:1836
+msgid "Microphone Request"
+msgstr "Richieste del microfono"
+
+#: src/ephy-location-entry.c:1840
+msgid "Location Request"
+msgstr "Richieste della posizione"
+
+#: src/ephy-location-entry.c:1844
+msgid "Webcam and Microphone Request"
+msgstr "Richieste della webcam e del microfono"
+
+#: src/ephy-location-entry.c:1848
+msgid "Permission Request"
+msgstr "Richieste dei permessi"
+
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Apre una nuova finestra del browser invece di una nuova scheda"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Carica il file di stato della sessione specificato"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Avvia un'istanza con i dati utente in sola lettura"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Avvia un'istanza privata con dati utente separati"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Avvia un'istanza privata in modalità applicazione web"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Avvia un'istanza privata per il controllo WebDriver"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Directory del profilo personalizzato per istanza privata"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:280
msgid "Web options"
msgstr "Opzioni di Web"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Apre una nuova scheda"
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:273
+#, c-format
+msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
+msgstr "La pagina «%s» vuole inviarti delle notifiche"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
-msgid "Do you really want to remove this extension?"
-msgstr "Rimuovere questa estensione?"
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:278
+msgid "Location Access Request"
+msgstr "Richiesta accesso alla posizione"
-# usato acceleratore suggerito in
-# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml
-# e già usato in Nautilus e Yelp
-#
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:280
+#, c-format
+msgid "The page at “%s” would like to know your location"
+msgstr "La pagina «%s» vuole conoscere la posizione dell'utente"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:285
+msgid "Microphone Access Request"
+msgstr "Richiesta accesso al microfono"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
-msgid "Version"
-msgstr "Versione"
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:287
+#, c-format
+msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
+msgstr "La pagina «%s» vuole usare il microfono"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
-msgid "Homepage"
-msgstr "Pagina principale"
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:292
+msgid "Webcam Access Request"
+msgstr "Richiesta accesso alla webcam"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle inspector"
-msgid "Open _Inspector"
-msgstr "Apri l'_ispettore"
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:294
+#, c-format
+msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
+msgstr "La pagina «%s» vuole usare la webcam"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
-msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
-msgstr "Apri ispettore per il debug della pagina in background"
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:299
+msgid "Webcam and Microphone Access Request"
+msgstr "Richiesta accesso alla webcam e microfono"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
-msgid "Remove selected WebExtension"
-msgstr "Rimuove la WebExtension selezionata"
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:301
+#, c-format
+msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
+msgstr "La pagina «%s» vuole usare la webcam e il microfono"
-#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
-msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
-msgstr "Apri il file (manifest.json/xpi)"
+#. Translators: Cookie policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:308
+msgid "Third-party Cookies Request"
+msgstr "Richiesta cookie di terze parti"
-#: src/ephy-window.c:934
+#. Translators: Cookie policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"The page at “%s” would like to use cookies while browsing “%s”. This will "
+"allow “%s” to track your activity."
+msgstr ""
+"La pagina «%s» vuole usare i cookie durante la navigazione in «%s». Questo "
+"consentirà a «%s» di tracciare le vostre attività."
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: src/ephy-security-popover.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"L'identificazione digitale di questo sito web non è attendibile. Potrebbe "
+"essere collegato ad un attaccante che finge di essere %s."
+
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: src/ephy-security-popover.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
+msgstr ""
+"Questo sito non ha nessuna sicurezza. Un attaccante potrebbe vedere "
+"qualsiasi informazione che si sta inviando, o controllare il contenuto che "
+"si sta visualizzando."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: src/ephy-security-popover.c:199
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr ""
+"Questo sito web non può mettere correttamente in sicurezza la connessione."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: src/ephy-security-popover.c:204
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "La connessione sembra essere sicura."
+
+#: src/ephy-security-popover.c:247
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Visualizza certificato…"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:492
+msgid "Allow"
+msgstr "Consenti"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:493
+msgid "Deny"
+msgstr "Nega"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:496
+msgid "Ask"
+msgstr "Chiedere"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:514
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Inserzioni pubblicitarie"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "Salvataggio password"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "Accesso posizione"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Accesso microfono"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Accesso webcam"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:562
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Riproduzione automatica file multimediali"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:562
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Senza audio"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-tab-view.c:618
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Apre una nuova scheda"
+
+#. Undo, redo.
+#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:264
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "Re_do"
msgstr "_Ripeti"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:274
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:925 src/resources/gtk/location-entry.ui:278
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:926 src/resources/gtk/location-entry.ui:282
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Incolla solo testo"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:928 src/resources/gtk/location-entry.ui:300
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
# acceleratore e s/via/per
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "In_via collegamento per email…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
# se non ci sono collisioni
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Apri collegamento nella finestra in i_ncognito"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Sa_lva collegamento come…"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia indirizzo email"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Visualizza _immagine in una nuova scheda"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Sa_lva immagine come…"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Apri video in una nuova _finestra"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Apri video in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Sa_lva video come…"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copia indirizzo video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Apri audio in una nuova _finestra"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Apri audio in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sa_lva audio come…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copia indirizzo audio"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salva pa_gina come…"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr "Ca_ttura schermata…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sorgente della pagina"
-#: src/ephy-window.c:1372
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cerca nel web per «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1386
msgid "Open Link"
msgstr "Apri collegamento"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova scheda"
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1390
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova finestra"
-#: src/ephy-window.c:1407
+#: src/ephy-window.c:1392
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Apri collegamento nella finestra in incognito"
-#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157
-msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Lasciare questo sito web?"
+#: src/ephy-window.c:2798
+msgid "_Ask Later"
+msgstr "_Chiedi più tardi"
+
+#: src/ephy-window.c:2799
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Nega"
-#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221
-msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr "Un modulo modificato non è stato inviato."
+#: src/ephy-window.c:2800
+msgid "_Allow"
+msgstr "C_onsenti"
-#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223
-msgid "_Discard form"
+#: src/ephy-window.c:2996 src/ephy-window.c:4429
+msgid "Leave Website?"
+msgstr "Abbandonare il sito web?"
+
+#: src/ephy-window.c:2997 src/ephy-window.c:4430 src/window-commands.c:1235
+msgid "A form was modified and has not been submitted"
+msgstr "Un modulo è stato modificato e non è stato inviato"
+
+#: src/ephy-window.c:2998 src/ephy-window.c:4431 src/window-commands.c:1239
+msgid "_Discard Form"
msgstr "_Scarta modulo"
-#: src/ephy-window.c:2864
+#: src/ephy-window.c:3019
msgid "Download operation"
msgstr "Operazione di scaricamento"
-#: src/ephy-window.c:2866
+#: src/ephy-window.c:3021
msgid "Show details"
msgstr "Mostra dettagli"
-#: src/ephy-window.c:2868
+#: src/ephy-window.c:3023
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "È in corso %d operazione di scaricamento"
msgstr[1] "Sono in corso %d operazioni di scaricamento"
+#: src/ephy-window.c:3244
+msgid "Set as Default Browser?"
+msgstr "Impostare come browser predefinito?"
+
+#: src/ephy-window.c:3246
+msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
+msgstr ""
+"Usa Web come browser web predefinito e per aprire i collegamenti esterni"
+
+#: src/ephy-window.c:3248
+msgid ""
+"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
+"external links"
+msgstr ""
+"Usa Epiphany Technology Preview come browser web predefinito e per aprire i "
+"collegamenti esterni"
+
+#: src/ephy-window.c:3252
+msgid "_Ask Again Later"
+msgstr "_Chiedi di nuovo più tardi"
+
+#: src/ephy-window.c:3253
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: src/ephy-window.c:3254
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sì"
+
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3349
+#: src/ephy-window.c:3605
msgid "View open tabs"
msgstr "Visualizza le schede aperte"
-#: src/ephy-window.c:3479
-msgid "Set Web as your default browser?"
-msgstr "Impostare Web come browser predefinito?"
+#: src/ephy-window.c:3759
+msgid "Save login?"
+msgstr "Salva l'accesso?"
-#: src/ephy-window.c:3481
-msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
-msgstr "Impostare Epiphany Technology Preview come browser predefinito?"
+#: src/ephy-window.c:3760
+msgid ""
+"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
+"Preferences"
+msgstr ""
+"Le password saranno salvate solo in questo dispositivo e potranno essere "
+"rimosse in qualsiasi momento nelle Preferenze"
-#: src/ephy-window.c:3493
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sì"
+#: src/ephy-window.c:3762
+msgid "Not Now"
+msgstr "Non ora"
-#: src/ephy-window.c:3494
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#: src/ephy-window.c:3763
+msgid "Never Save"
+msgstr "Non salvare mai"
-#: src/ephy-window.c:4291
-msgid "There are multiple tabs open."
-msgstr "Sono aperte più schede."
+#: src/ephy-window.c:3764
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
-#: src/ephy-window.c:4292
-msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+#: src/ephy-window.c:4560
+msgid "Close Multiple Tabs?"
+msgstr "Chiudere tutte le schede?"
+
+#: src/ephy-window.c:4561
+msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
msgstr "Se si chiude questa finestra, tutte le schede aperte saranno perse"
-#: src/ephy-window.c:4293
-msgid "C_lose tabs"
+#: src/ephy-window.c:4562
+msgid "C_lose Tabs"
msgstr "C_hiudi schede"
-#: src/context-menu-commands.c:271
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Salva collegamento come"
+#: src/ephy-window.c:4666
+msgid "New tab opened"
+msgstr "Nuova scheda aperta"
-#: src/context-menu-commands.c:279
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Salva immagine come"
+#: src/ephy-window.c:4670
+msgid "Switch"
+msgstr "Scambia"
-#: src/context-menu-commands.c:287
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Salva file multimediale come"
-
-#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+#: src/preferences/clear-data-view.c:68
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Cache HTTP del disco"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Local storage data"
msgstr "Archiviazione locale dei dati"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Cache delle applicazioni web fuori rete"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Database IndexedDB"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:75
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "Database WebSQL"
-
-#: src/preferences/clear-data-view.c:76
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Dati plugin"
-
-#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "Cache delle politiche di HSTS"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:78
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Dati della prevenzione intelligente del tracciamento"
@@ -3061,201 +3044,207 @@ msgstr ""
"L'indirizzo non è un URL valido. L'indirizzo dovrebbe apparire come https://"
"www.esempio.it/cerca?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Questa scorciatoia è già usata."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "Le scorciatoie di ricerca non devono contenere spazi."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr ""
"Le scorciatoie di ricerca devono iniziare con un simbolo come !, # or @."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
msgid "A name is required"
msgstr "È richiesto un nome"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Questo motore di ricerca esiste già"
+#: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108
+msgid "Remove Extension"
+msgstr "Rimuovi estensione"
+
+#: src/preferences/extension-view.c:130
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Rimuovere questa estensione?"
+
+# usato acceleratore suggerito in
+# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml
+# e già usato in Nautilus e Yelp
+#
+#: src/preferences/extension-view.c:134
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
# all'infinito, è opzione di preferenza
-#: src/preferences/passwords-view.c:191
+#: src/preferences/passwords-view.c:179
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Eliminare tutte le password?"
-#: src/preferences/passwords-view.c:194
+#: src/preferences/passwords-view.c:180
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Questo eliminerà tutte le password salvate localmente, e non può essere "
"annullato."
-#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
+#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:290
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: src/preferences/passwords-view.c:257
+#: src/preferences/passwords-view.c:239
msgid "Copy password"
msgstr "Copia password"
-#: src/preferences/passwords-view.c:263
+#: src/preferences/passwords-view.c:246
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
-#: src/preferences/passwords-view.c:286
+#: src/preferences/passwords-view.c:256
msgid "Copy username"
msgstr "Copia nome utente"
-#: src/preferences/passwords-view.c:292
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
msgid "Password"
msgstr "Password"
#
-#: src/preferences/passwords-view.c:317
-msgid "Reveal password"
-msgstr "Rivela password"
-
-#
-#: src/preferences/passwords-view.c:327
+#: src/preferences/passwords-view.c:275
msgid "Remove Password"
msgstr "Rimuovi password"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64
msgid "Sans"
msgstr "Senza grazie"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Serif"
msgstr "Con grazie"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Apri il file (manifest.json/xpi)"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:201
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
msgid "Add Language"
msgstr "Aggiungi lingua"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:363
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:519
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)"
msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Icona applicazione web"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:720
msgid "Supported Image Files"
msgstr "File immagine supportati"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Eseguire solo l'ennesimo passo della migrazione"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1804
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Specificare la versione richiesta per il migratore"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1806
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Specificare il profilo dove il migratore deve essere eseguito"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1827
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migratore profili Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opzioni migratore profili Web"
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
-msgid "View downloads"
-msgstr "Visualizza gli scaricamenti"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmark button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
-msgid "Bookmark page"
-msgstr "Pagina dei segnalibri"
+#. Translators: tooltip for the webextension actions button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29
+#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
+msgid "Extensions"
+msgstr "Estensioni"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Visualizza e gestisce i segnalibri"
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:107
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Torna alla pagina precedente"
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Avanti alla successiva pagina"
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Va alla pagina principale"
-
-#. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
-msgid "View open pages"
-msgstr "Visualizza le pagine aperte"
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98
+#: src/resources/gtk/extension-view.ui:69
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pagina principale"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40
msgid "_Address"
msgstr "_Indirizzo"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88
msgid "Add Tag…"
msgstr "Aggiungi etichetta…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
-msgid "No bookmarks yet?"
-msgstr "Ancora nessun segnalibro?"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138
+msgid "No Bookmarks"
+msgstr "Non ci sono segnalibri"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
-msgid "Bookmark some webpages to view them here."
-msgstr "Metti nei segnalibri qualche pagina web per visualizzarla qui."
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139
+msgid "Bookmarked pages will appear here"
+msgstr "Le pagine inserite nei segnalibri appariranno qui"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
-#| msgid "Website"
msgid "Website Data"
msgstr "Dati sito web"
@@ -3264,31 +3253,26 @@ msgid "_Clear Data"
msgstr "_Pulisci dati"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
-#| msgid "Remove selected personal data"
msgid "Remove selected website data"
msgstr "Rimuove i dati dei siti web selezionati"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
-#| msgid "Search personal data"
msgid "Search website data"
msgstr "Cerca dati dei siti web"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
-#| msgid "There is no Personal Data"
msgid "There is no Website Data"
msgstr "Non ci sono dati dei siti web"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
-#| msgid "Personal data will be listed here"
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "I dati dei siti web saranno elencati qui"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
-#| msgid "Clear selected personal data:"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "Pulire i dati dei siti web selezionati:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -3296,16 +3280,16 @@ msgstr ""
"Non è possibile annullare questa azione. I dati che si sono scelti di pulire "
"verranno eliminati per sempre."
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126
msgid "No Results Found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127
msgid "Try a different search"
msgstr "Provare con una differente ricerca"
@@ -3313,27 +3297,47 @@ msgstr "Provare con una differente ricerca"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codifica del testo"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61
msgid "Recent encodings"
msgstr "Codifiche recenti"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87
msgid "Related encodings"
msgstr "Codifiche correlate"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110
msgid "Show all…"
msgstr "Mostra tutte…"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
+#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
+msgid "Open _Inspector"
+msgstr "Apri l'_ispettore"
+
+#: src/resources/gtk/extension-view.ui:42
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: src/resources/gtk/extension-view.ui:55
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: src/resources/gtk/extension-view.ui:85
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitata"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sincronizza _ora"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:30
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
@@ -3347,79 +3351,108 @@ msgstr ""
msgid "Firefox Account"
msgstr "Account Firefox"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:50
msgid "Logged in"
msgstr "Accesso eseguito"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
msgid "Sign _out"
msgstr "Sc_ollega"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:66
msgid "Sync Options"
msgstr "Opzioni sincronizzazione"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sincronizzare i _segnalibri"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:82
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sincronizzare le pass_word"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94
msgid "Sync _History"
msgstr "Sincronizzare la _cronologia"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:106
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sincronizzare le sc_hede aperte"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:115
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Schede s_incronizzate"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:125
msgid "Frequency"
msgstr "Intervallo"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
-msgid "Sync _now"
-msgstr "Sincronizza _ora"
-
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:147
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
msgid "_Change"
msgstr "_Modifica"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
msgid "Select Items"
msgstr "Seleziona elementi"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68
msgid "Search history"
msgstr "Cerca cronologia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119
msgid "The History is Empty"
msgstr "La cronologia è vuota"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Le pagine visitate saranno elencate qui"
-#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
msgid "Delete language"
msgstr "Elimina lingua"
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "Cerca per siti web, segnalibri e schede aperte"
+
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67
+msgid "Website Security Status and Permissions"
+msgstr "Stato di sicurezza e permessi del sito web"
+
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Modalità lettore"
+
+# all'infinito, è opzione di preferenza
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98
+msgid "View available passwords"
+msgstr "Visualizza le password disponibili"
+
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:268
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ripeti"
+
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:286
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Incolla e _vai"
+
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "R_icarica"
@@ -3444,134 +3477,126 @@ msgstr "Sp_unta scheda"
msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Silenzia scheda"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Chiudi schede alla _sinistra"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Chiudi schede alla _destra"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Chiudi le _altre schede"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
-msgid "Restore Zoom"
-msgstr "Ripristina ingrandimento"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
-msgid "Print…"
-msgstr "Stampa…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
-msgid "Find…"
-msgstr "Trova…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Schermo intero"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Avvia in background"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nuova finestra in _incognito"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Riapri _scheda chiusa"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
-msgid "_History"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
+msgid "Histo_ry"
msgstr "Cronolo_gia"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mporta ed esporta"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
-msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Installa sito come _applicazione web…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mporta segnalibri…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_sporta segnalibri…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59
+msgid "Import _Passwords…"
+msgstr "Importa pass_word…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
-msgid "Open Appli_cation Manager"
-msgstr "Apri gestore appli_cazione"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67
+msgid "Install as _Web App…"
+msgstr "Installa come applicazione _web…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "E_stensioni"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71
+msgid "Manag_e Web Apps"
+msgstr "Gestisc_i applicazioni web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
-msgid "_Override Text Encoding…"
-msgstr "_Sovrascrivi la codifica del testo…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77
+msgid "Text Enco_ding…"
+msgstr "Co_difica del testo…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferenze"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
msgid "_About Web"
msgstr "Informa_zioni su Web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
-msgid "Import and Export"
-msgstr "Importa ed esporta"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "I_mporta segnalibri…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Ripristina ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "E_sporta segnalibri…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
-msgid "Import _Passwords…"
-msgstr "Importa pass_word…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:148
+msgid "Print…"
+msgstr "Stampa…"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
-msgid "Close page"
-msgstr "Chiudi pagina"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
+msgid "Find…"
+msgstr "Trova…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermo intero"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
@@ -3592,11 +3617,11 @@ msgstr "Non ci sono password"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Le password salvate saranno elencate qui"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copia password"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opia nome utente"
@@ -3604,143 +3629,161 @@ msgstr "C_opia nome utente"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Usare caratteri personalizzati"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
msgid "Sans serif font"
msgstr "Carattere senza grazie"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
msgid "Serif font"
msgstr "Carattere con grazie"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Modalità lettore"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
msgid "Font Style"
msgstr "Stile del carattere"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema del colore"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
msgid "Style"
msgstr "Stile"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Usare foglio di stile personalizzato"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Usare JavaScript personalizzato"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Livello predefinito di ingrandimento"
+#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Aggiungi nuova estensione"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
+msgid "Extensions must be installed manually from their files"
+msgstr "Le estensioni devono essere installate manualmente dai loro file"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
+msgid ""
+"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
+"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
+"mozilla.org</a>"
+msgstr ""
+"Epiphany è compatibile con le estensioni web di Mozilla Firefox. Per trovare "
+"e aggiunge le estensioni web, visitare <a href=\"https://addons.mozilla.org"
+"\">addons.mozilla.org</a>"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Nessuna estensione installata"
+
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
-msgid "Web Application"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
+msgid "Web App"
msgstr "Applicazione web"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina principale"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
msgid "_Title"
msgstr "_Titolo"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Gestione URL aggiuntivi"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
msgid "Web Content"
msgstr "Contenuto web"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Bloccare le _inserzioni pubblicitarie"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Bloccare le finestre _popup"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "Pagine più _visitate"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101
msgid "_Blank Page"
msgstr "Pagina _vuota"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizzata"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:139
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "Chiedere a_llo scaricamento"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
msgid "_Download Folder"
msgstr "Cartella degli _scaricamenti"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:192
msgid "Search Engines"
msgstr "Motori di ricerca"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:200
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:204
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Avviare in modalità _incognito"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:216
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_Ripristinare le schede all'avvio"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:229
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:233
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Gesti del mouse"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "_Passare immediatamente alle nuove schede"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Controllo ortogra_fico"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43
msgid "Choose a language:"
msgstr "Scegliere una lingua:"
@@ -3748,80 +3791,79 @@ msgstr "Scegliere una lingua:"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9
msgid "Web Safety"
msgstr "Sicurezza web"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Bloccare i _siti web pericolosi"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26
msgid "Web Tracking"
msgstr "Tracciamento web"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "Prevenzione intelligente del _tracciamento"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
msgstr ""
"Permettere ai siti web di salvare i cookie, i database e di archiviare dati "
"locali."
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "Archiviazione dati sito _web"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Suggerimenti di ricerca"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60
msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
msgstr ""
"Abilita i suggerimenti della ricerca nel campo di inserimento dell'URL."
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "Suggerimenti della ricerca di _Google"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74
msgid "Personal Data"
msgstr "Dati personali"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
-#| msgid "Clear Personal _Data"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78
msgid "Clear Website _Data"
msgstr "Pulisci _dati siti web"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96
msgid "_Passwords"
msgstr "Pass_word"
#
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Ricordare le password"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Seleziona il motore di ricerca predefinito"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3831,307 +3873,307 @@ msgstr ""
"motore di ricerca che si vuole aggiungere e sostituire il termine di ricerca "
"con %s."
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "R_imuovi motore di ricerca"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Nuova finestra in incognito"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Apre il file"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Salva la pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Cattura una schermata"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Stampa la pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Esce"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Sommario"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Apre il menù"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show downloads list"
msgstr "Mostra l'elenco degli scaricamenti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Va alla pagina principale"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Ricarica l'attuale pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Ricarica aggirando la cache"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torna alla pagina precedente"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanti alla successiva pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Chiude l'attuale scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Riapre scheda chiusa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Va alla successiva scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Va alla precedente scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Sposta l'attuale scheda alla sinistra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Sposta l'attuale scheda alla destra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Duplica l'attuale scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Inserisce nei segnalibri l'attuale pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bookmarks list"
msgstr "Mostra l'elenco dei segnalibri"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importa i segnalibri"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Esporta i segnalibri"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Abilita/Disabilita la navigazione con cursore"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Web application"
+msgid "Web app"
msgstr "Applicazione web"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Install site as web application"
+msgid "Install site as web app"
msgstr "Installa sito come applicazione web"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Visualizza il sorgente della pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Attiva/Disattiva l'ispettore"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ripete"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Seleziona l'URL della pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Cerca con il motore di ricerca predefinito"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Trova"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Risultato successivo della ricerca"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Risultato precedente della ricerca"
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Schede sincronizzate"
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
@@ -4141,11 +4183,11 @@ msgstr ""
"che usano Firefox Sync con questo account. Aprire una scheda facendo doppio "
"clic sul nome (le schede sotto le Schede locali non possono essere aperte)."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
msgid "Additional URLs"
msgstr "URL aggiuntivi"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -4155,40 +4197,23 @@ msgstr ""
"dall'applicazione web. Se si omette lo schema URL, verrà usato quello "
"dell'URL attualmente caricato."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76
msgid "Add new URL"
msgstr "Aggiunge un nuovo URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Rimuove gli URL selezionati"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89
msgid "C_lear All"
msgstr "_Pulisci tutto"
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
-msgid "Extensions"
-msgstr "Estensioni"
-
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Aggiungi…"
-
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
-msgid "No Extensions Installed"
-msgstr "Nessuna estensione installata"
-
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
-msgid "Add some extensions to display them here."
-msgstr "Aggiungi qualche estensione per visualizzarle qui."
-
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
@@ -4199,7 +4224,7 @@ msgstr "Cerca nel web per «%s»"
msgid "Load “%s”"
msgstr "Carica «%s»"
-#: src/synced-tabs-dialog.c:190
+#: src/synced-tabs-dialog.c:194
msgid "Local Tabs"
msgstr "Schede locali"
@@ -4218,8 +4243,6 @@ msgstr "Il nome inserito non era valido"
#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
#, c-format
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Install site as web application"
msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
msgstr "L'installazione dell'applicazione web «%s» (%s) non è riuscita: %s"
@@ -4230,13 +4253,11 @@ msgstr "L'identificativo del file desktop «%s» non era valido"
#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
#, c-format
-#| msgid "The application “%s” could not be created"
msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
msgstr "L'applicazione web «%s» non esiste"
#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
#, c-format
-#| msgid "The application “%s” could not be created"
msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
msgstr "Impossibile eliminare l'applicazione web «%s»"
@@ -4245,95 +4266,85 @@ msgstr "Impossibile eliminare l'applicazione web «%s»"
msgid "Options for %s"
msgstr "Opzioni di %s"
-#: src/window-commands.c:119
+#: src/window-commands.c:118
msgid "GVDB File"
msgstr "File GVDB"
-#: src/window-commands.c:120
+#: src/window-commands.c:119
msgid "HTML File"
msgstr "File HTML"
-#: src/window-commands.c:121
+#: src/window-commands.c:120
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
+#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
+#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
-#: src/window-commands.c:778
+#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581
+#: src/window-commands.c:793
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Sce_gli file"
-#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
-#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
-#: src/window-commands.c:807
+#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795
+#: src/window-commands.c:835
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
-#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
-#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
+#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385
+#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476
+#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Segnalibri importati con successo."
-#: src/window-commands.c:316
+#: src/window-commands.c:319
msgid "Select Profile"
msgstr "Seleziona profilo"
-#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
-#: src/window-commands.c:656
+#: src/window-commands.c:335
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleziona"
+
+#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443
+#: src/window-commands.c:673
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli file"
-#: src/window-commands.c:556
+#: src/window-commands.c:564
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importa segnalibri"
-#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
+#: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:634
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Segnalibri esportati con successo."
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:664
+#: src/window-commands.c:684
msgid "bookmarks.html"
msgstr "segnalibri.html"
-#: src/window-commands.c:741
+#: src/window-commands.c:758
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Password importate con successo."
-#: src/window-commands.c:802
+#: src/window-commands.c:819
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importa password"
-#: src/window-commands.c:996
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Una semplice, pulita e bella visione del web.\n"
-"Basato su WebKitGTK %d.%d.%d"
-
-#: src/window-commands.c:1010
+#: src/window-commands.c:1058
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"
-#: src/window-commands.c:1026
-msgid "Website"
-msgstr "Sito web"
-
-#: src/window-commands.c:1059
+#: src/window-commands.c:1081
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n"
@@ -4342,68 +4353,57 @@ msgstr ""
"\n"
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
-#: src/window-commands.c:1219
-msgid "Do you want to reload this website?"
-msgstr "Ricaricare questo sito web?"
+#: src/window-commands.c:1234
+msgid "Reload Website?"
+msgstr "Ricaricare il sito web?"
-#: src/window-commands.c:1821
+#: src/window-commands.c:1846
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso"
-#: src/window-commands.c:1824
+#: src/window-commands.c:1849
#, c-format
-#| msgid "The application “%s” could not be created"
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»: %s"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1833
+#: src/window-commands.c:1858
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"
-#: src/window-commands.c:1904
-#, c-format
-msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?"
+#: src/window-commands.c:1924
+msgid "Replace Existing Web App?"
+msgstr "Sostituire l'applicazione web esistente?"
-#: src/window-commands.c:1907
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
-
-#: src/window-commands.c:1909
-msgid "Replace"
-msgstr "Sostituisci"
-
-#: src/window-commands.c:1913
+#: src/window-commands.c:1928
+#, c-format
msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
+"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
msgstr ""
-"Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà "
-"sovrascritta."
+"Un'applicazione con il nome «%s» esiste già, sostituendola verrà soprascritta"
-#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+#: src/window-commands.c:1933
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Sostituisci"
-#: src/window-commands.c:2147
+#: src/window-commands.c:2134
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2152
+#: src/window-commands.c:2138
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2203
+#: src/window-commands.c:2184
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2707
-msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: src/window-commands.c:2683
+msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?"
-#: src/window-commands.c:2710
+#: src/window-commands.c:2684
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4413,6 +4413,6 @@ msgstr ""
"funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo "
"spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?"
-#: src/window-commands.c:2713
+#: src/window-commands.c:2689
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilita"