diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2023-05-09 12:43:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-05-09 12:43:48 +0000 |
commit | 3f21ae05c081c7d1e992cb7bc377fff4eef9b7cf (patch) | |
tree | e2ad731ec2355731771e80855a3a19e7607c7f99 | |
parent | f05452cf5da3b149893efcf7ead859487917214e (diff) | |
download | epiphany-3f21ae05c081c7d1e992cb7bc377fff4eef9b7cf.tar.gz |
Update Italian translation
(cherry picked from commit 85d8169f60844bf783d9cde1520c4487d23c9b6d)
-rw-r--r-- | po/it.po | 2186 |
1 files changed, 1093 insertions, 1093 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003 # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2010. -# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011-2022. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-23 16:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-30 10:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-22 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-04 12:25+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" "Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n" "Language: it\n" @@ -18,18 +18,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193 -#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256 -#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 +#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:279 +#: src/ephy-main.c:432 src/window-commands.c:1061 msgid "Web" msgstr "Web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 -msgid "Web browser for GNOME" -msgstr "Browser web per GNOME" +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 +msgid "Browse the web" +msgstr "Esplora il web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 msgid "" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "" msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "Spesso si fa riferimento a Web con il suo nome in codice, Epiphany." -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" @@ -55,14 +56,10 @@ msgstr "Il progetto GNOME" msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 -msgid "Browse the web" -msgstr "Esplora il web" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 -msgid "web;browser;internet;" -msgstr "web;browser;internet;" +msgid "web;browser;internet;epiphany;" +msgstr "web;browser;internet;epiphany;" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 msgid "New Window" @@ -115,21 +112,21 @@ msgstr "Deprecata. Al suo posto usare search-engine-providers." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53 msgid "" "[\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" -"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" -"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=" +"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=" +"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, " "'bang': <'!b'>}\n" "\t\t\t\t]" msgstr "" "[\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" -"q=%s&kl=it-it&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" -"q=%s&hl=it'>, 'bang': <'!g'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?" -"q=%s&setmkt=it-it&setlang=it'>, 'bang': <'!b'>}\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=" +"%s&kl=it-it&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=" +"%s&hl=it'>, 'bang': <'!g'>},\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=" +"%s&setmkt=it-it&setlang=it'>, 'bang': <'!b'>}\n" "\t\t\t\t]" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 @@ -137,12 +134,6 @@ msgid "List of the search engines." msgstr "Elenco dei motori di ricerca." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 -#| msgid "" -#| "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " -#| "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " -#| "- name: The name of the search engine - url: The search URL with the " -#| "search term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the " -#| "search engine" msgid "" "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " @@ -290,8 +281,8 @@ msgid "" msgstr "" "Controlla quando la barra delle schede è mostrata. I valori possibili sono " "\"always\" (è sempre mostrata la barra delle schede), \"more-than-one\" (è " -"sempre mostrata la barra delle schede se ci sono due o più schede), e " -"\"never\" (non è mai mostrata la barra delle schede). Questa impostazione è " +"sempre mostrata la barra delle schede se ci sono due o più schede), e \"never" +"\" (non è mai mostrata la barra delle schede). Questa impostazione è " "ignorata sul desktop Pantheon, ed è usato il valore \"always\"." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 @@ -417,7 +408,7 @@ msgstr "" "comprendere." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:258 msgid "Languages" msgstr "Lingue" @@ -573,20 +564,16 @@ msgstr "Politica di accelerazione hardware" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 msgid "" -"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " -"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " -"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage " -"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. " -"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when " -"required to display 3D transforms." -msgstr "" -"Indica se abilitare l'accelerazione hardware. I valori possibili sono \"on-" -"demand\", \"always\" e \"never\". L'accelerazione hardware potrebbe essere " -"necessaria per ottenere performance accettabili su dispositivi integrati, ma " -"incrementa la richiesta di uso della memoria e potrebbe esporre a specifici " -"bug grafici dei driver hardware. Quando la politica è \"on-demand\", " -"l'accelerazione hardware sarà usata solo quando richiesta per mostrare " -"trasformazioni 3D." +"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " +"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " +"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " +"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." +msgstr "" +"Indica se abilitare l'accelerazione hardware. I valori possibili sono " +"\"always\" e \"never\". L'accelerazione hardware potrebbe essere necessaria " +"per ottenere performance accettabili su dispositivi integrati, ma incrementa " +"la richiesta di uso della memoria e potrebbe esporre a specifici bug grafici " +"dei driver hardware." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "Always ask for download directory" @@ -957,8 +944,8 @@ msgid "" msgstr "" "Questa opzione è usata per indicare se a un determinato host è stato dato il " "permesso di mostrare le notifiche. L'impostazione predefinita \"undecided\" " -"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre " -"\"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta." +"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre \"allow" +"\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 msgid "" @@ -976,8 +963,8 @@ msgid "" msgstr "" "Questa opzione è usata per indicare se a un determinato host è stato dato il " "permesso di salvare le password. L'impostazione predefinita \"undecided\" " -"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre " -"\"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta." +"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre \"allow" +"\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" @@ -1031,79 +1018,78 @@ msgid "" "media respectively." msgstr "" "Questa opzione è usata per indicare se a un determinato host è stato dato il " -"permesso di riproduzione automatica. L'impostazione predefinita " -"\"undecided\" significa permettere la riproduzione automatica del file " -"multimediali silenziati, mentre \"allow\" e \"deny\" indicano " -"rispettivamente di permettere o negare la riproduzione automatica dei file " -"multimediali." +"permesso di riproduzione automatica. L'impostazione predefinita \"undecided" +"\" significa permettere la riproduzione automatica del file multimediali " +"silenziati, mentre \"allow\" e \"deny\" indicano rispettivamente di " +"permettere o negare la riproduzione automatica dei file multimediali." #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 msgid "Memory usage" msgstr "Uso memoria" -#: embed/ephy-about-handler.c:169 +#: embed/ephy-about-handler.c:171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versione %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:190 +#: embed/ephy-about-handler.c:202 msgid "About Web" msgstr "Informazioni su Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015 +#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Anteprima della tecnologia di Epiphany" -#: embed/ephy-about-handler.c:198 +#: embed/ephy-about-handler.c:210 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Una semplice, pulita, bella visione del web" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. -#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260 -#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339 -msgid "Applications" +#: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270 +#: embed/ephy-about-handler.c:334 embed/ephy-about-handler.c:360 +msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" -#: embed/ephy-about-handler.c:261 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Elenco della applicazioni web installate" +#: embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "List of installed web apps" +msgstr "Elenco delle applicazioni web installate" -#: embed/ephy-about-handler.c:310 +#: embed/ephy-about-handler.c:319 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:312 +#: embed/ephy-about-handler.c:321 msgid "Installed on:" msgstr "Installata il:" -#: embed/ephy-about-handler.c:339 +#: embed/ephy-about-handler.c:360 msgid "" -"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " -"Application…</b> within the page menu." +"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " +"within the page menu." msgstr "" "Si può aggiungere il sito web preferito facendo clic su <b>Installa sito " "come applicazione web…</b> nel menù della pagina." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:431 +#: embed/ephy-about-handler.c:465 msgid "Welcome to Web" msgstr "Benvenuti su Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:431 +#: embed/ephy-about-handler.c:465 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Avviare la navigazione e i siti più visitati appariranno qui." -#: embed/ephy-about-handler.c:467 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148 +#: embed/ephy-about-handler.c:499 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 msgid "Remove from overview" msgstr "Rimuove dalla panoramica" -#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558 +#: embed/ephy-about-handler.c:589 embed/ephy-about-handler.c:590 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigazione privata" -#: embed/ephy-about-handler.c:559 +#: embed/ephy-about-handler.c:591 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -1114,14 +1100,14 @@ msgstr "" "memorizzate andranno perse alla chiusura della finestra. I file scaricati " "saranno conservati." -#: embed/ephy-about-handler.c:563 +#: embed/ephy-about-handler.c:595 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "La modalità incognito nasconde la propria attività solo da persone che usano " "questo computer." -#: embed/ephy-about-handler.c:565 +#: embed/ephy-about-handler.c:597 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1132,65 +1118,59 @@ msgstr "" "internet, il governo, altre amministrazioni, i siti web che visitate e gli " "inserzionisti possono ancora tracciarvi." -#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723 -#| msgid "Select a directory" +#: embed/ephy-download.c:708 src/preferences/prefs-general-page.c:554 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleziona una directory" -#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleziona" - -#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688 -#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:727 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319 -#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438 -#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660 -#: src/window-commands.c:805 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annulla" - -#: embed/ephy-download.c:684 +#: embed/ephy-download.c:716 msgid "Select the Destination" msgstr "Seleziona la destinazione" -#: embed/ephy-download.c:738 -msgid "Download requested" +#: embed/ephy-download.c:759 +msgid "Download Requested" msgstr "Scaricamento richiesto" -#: embed/ephy-download.c:739 +#: embed/ephy-download.c:762 src/ephy-history-dialog.c:572 +#: src/ephy-window.c:265 src/preferences/extension-view.c:133 +#: src/preferences/passwords-view.c:183 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331 +#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831 +#: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1932 +#: src/window-commands.c:2688 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annulla" + +#: embed/ephy-download.c:763 msgid "_Download" msgstr "_Scarica" -#: embed/ephy-download.c:752 +#. Type +#: embed/ephy-download.c:791 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Tipo: %s (%s)" -#. From -#: embed/ephy-download.c:758 +#. Source +#: embed/ephy-download.c:797 #, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Da: %s" +msgid "Source: %s" +msgstr "Fonte; %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:763 +#: embed/ephy-download.c:803 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Dove salvare il file?" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:942 +#: embed/ephy-download.c:962 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Scaricamento di %s completato" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:944 +#: embed/ephy-download.c:964 msgid "Download finished" msgstr "Scaricamento completato" @@ -1209,11 +1189,11 @@ msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:807 -msgid "Web is being controlled by automation." +#: embed/ephy-embed.c:805 +msgid "Web is being controlled by automation" msgstr "L'applicazione viene controllata dall'automazione." -#: embed/ephy-embed-shell.c:753 +#: embed/ephy-embed-shell.c:713 #, c-format msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" msgstr "" @@ -1242,7 +1222,8 @@ msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" #. Title for the blank page -#: embed/ephy-embed-utils.h:32 +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" @@ -1570,152 +1551,89 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Sconosciuto (%s)" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:111 -msgid "Text not found" -msgstr "Testo non trovato" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:117 -msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "Ricerca ritornata all'inizio" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:370 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:235 msgid "Type to search…" msgstr "Digita per cercare…" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:376 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:241 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:383 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:248 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" -#: embed/ephy-reader-handler.c:296 +#: embed/ephy-reader-handler.c:309 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s è un URI non valido" -#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: embed/ephy-web-view.c:376 -msgid "Not No_w" -msgstr "Non o_ra" +#: embed/ephy-search-entry.c:495 +msgid "Text not found" +msgstr "Testo non trovato" -#: embed/ephy-web-view.c:377 -msgid "_Never Save" -msgstr "_Mai salvare" +#: embed/ephy-search-entry.c:499 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Ricerca ritornata all'inizio" -#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659 -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" +#: embed/ephy-web-view.c:223 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" -#. Translators: The %s the hostname where this is happening. -#. * Example: mail.google.com. -#. -#: embed/ephy-web-view.c:385 -#, c-format -msgid "Do you want to save your password for “%s”?" -msgstr "Salvare la password per «%s»?" +#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 +msgid "All supported types" +msgstr "Tutti i tipi supportati" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:624 -msgid "" -"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " -"kept private." -msgstr "" -"Attenzione: questo modulo non è sicuro. Se si digita la password, non sarà " -"mantenuta privata." +#: embed/ephy-web-view.c:562 +msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" +msgstr "Questo modulo non è sicuro ‒ la password non sarà mantenuta privata" + +#: embed/ephy-web-view.c:563 embed/ephy-web-view.c:3262 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Dismetti" -#: embed/ephy-web-view.c:842 +#: embed/ephy-web-view.c:781 msgid "Web process crashed" msgstr "Processo Web crashato" -#: embed/ephy-web-view.c:845 +#: embed/ephy-web-view.c:784 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Il processo Web è terminato a causa dell'eccesso del limite di memoria" -#: embed/ephy-web-view.c:848 +#: embed/ephy-web-view.c:787 msgid "Web process terminated by API request" msgstr "Il processo Web è stato terminato da una richiesta delle API" -#: embed/ephy-web-view.c:892 +#: embed/ephy-web-view.c:828 +msgid "Page Unresponsive" +msgstr "Pagina non responsiva" + +#: embed/ephy-web-view.c:832 #, c-format -msgid "The current page '%s' is unresponsive" -msgstr "La pagina attuale «%s» non risponde" +msgid "The current page “%s” is not responding" +msgstr "L'attuale pagina «%s» non risponde" -#: embed/ephy-web-view.c:895 +#: embed/ephy-web-view.c:836 msgid "_Wait" msgstr "_Attendi" -#: embed/ephy-web-view.c:896 -msgid "_Kill" -msgstr "_Termina" - -#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512 -msgid "Deny" -msgstr "Nega" - -#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511 -msgid "Allow" -msgstr "Consenti" - -#. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1121 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." -msgstr "La pagina su %s vuole mostrare delle notifiche sul desktop." - -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1126 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to know your location." -msgstr "La pagina su %s vuole conoscere la posizione dell'utente." - -#. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1131 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to use your microphone." -msgstr "La pagina su %s vuole usare il microfono." - -#. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1136 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to use your webcam." -msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam." - -#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1141 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." -msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam e il microfono." - -#: embed/ephy-web-view.c:1236 -#, c-format -msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" -msgstr "consentire a «%s» di usare i cookie durante la navigazione in «%s»?" - -#: embed/ephy-web-view.c:1245 -#, c-format -msgid "This will allow “%s” to track your activity." -msgstr "Questo consente a «%s» di tracciare le proprie attività." +#: embed/ephy-web-view.c:837 +msgid "Force _Stop" +msgstr "Forza _arresto" #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1423 +#: embed/ephy-web-view.c:1083 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Caricamento di «%s»…" -#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431 +#: embed/ephy-web-view.c:1085 embed/ephy-web-view.c:1091 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1764 +#: embed/ephy-web-view.c:1424 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1723,7 +1641,7 @@ msgstr "" "differente sito web." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1769 +#: embed/ephy-web-view.c:1429 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1732,14 +1650,14 @@ msgstr "" "attendibile. Verificare la data sul calendario del computer." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1774 +#: embed/ephy-web-view.c:1434 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da " "un'organizzazione fidata." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1779 +#: embed/ephy-web-view.c:1439 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1747,7 +1665,7 @@ msgstr "" "essere corrotta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1784 +#: embed/ephy-web-view.c:1444 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1756,7 +1674,7 @@ msgstr "" "fidata che l'ha emanata." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1789 +#: embed/ephy-web-view.c:1449 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1765,7 +1683,7 @@ msgstr "" "una crittografia molto debole." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1794 +#: embed/ephy-web-view.c:1454 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1775,24 +1693,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915 +#: embed/ephy-web-view.c:1519 embed/ephy-web-view.c:1575 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problema nel caricamento della pagina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1862 +#: embed/ephy-web-view.c:1522 msgid "Unable to display this website" msgstr "Impossibile mostrare questo sito web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1867 +#: embed/ephy-web-view.c:1527 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Il sito su %s sembra essere non disponibile." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1871 +#: embed/ephy-web-view.c:1531 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1801,7 +1719,7 @@ msgstr "" "Verificare anche che la connessione Internet funzioni correttamente." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1881 +#: embed/ephy-web-view.c:1541 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "L'errore preciso era: %s" @@ -1810,50 +1728,51 @@ msgstr "L'errore preciso era: %s" #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939 -#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 +#. Translators: tooltip for the refresh button +#: embed/ephy-web-view.c:1546 embed/ephy-web-view.c:1599 +#: embed/ephy-web-view.c:1635 embed/ephy-web-view.c:1671 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:169 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943 -#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015 +#: embed/ephy-web-view.c:1550 embed/ephy-web-view.c:1603 +#: embed/ephy-web-view.c:1639 embed/ephy-web-view.c:1675 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1918 +#: embed/ephy-web-view.c:1578 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Poffarbacco! Si è verificato un problema" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1923 +#: embed/ephy-web-view.c:1583 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "La pagina %s potrebbe aver causato la chiusura imprevista dell'applicazione." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1930 +#: embed/ephy-web-view.c:1590 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Se succede di nuovo, segnalare il problema agli sviluppatori di %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1964 +#: embed/ephy-web-view.c:1624 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problema visualizzazione della pagina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1967 +#: embed/ephy-web-view.c:1627 msgid "Oops!" msgstr "Poffarbacco!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1970 +#: embed/ephy-web-view.c:1630 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1862,18 +1781,18 @@ msgstr "" "continuare, ricaricare o visitare una pagina differente." #. Page title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2000 +#: embed/ephy-web-view.c:1660 #, c-format msgid "Unresponsive Page" msgstr "La pagina non risponde" #. Message title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2003 +#: embed/ephy-web-view.c:1663 msgid "Uh-oh!" msgstr "Mannaggia!" #. Error details when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2006 +#: embed/ephy-web-view.c:1666 msgid "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1882,18 +1801,18 @@ msgstr "" "visitare una pagina differente." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2042 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Violazione della sicurezza" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2045 +#: embed/ephy-web-view.c:1705 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Questa connessione non è sicura" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:1710 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1905,45 +1824,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148 -#: embed/ephy-web-view.c:2198 +#: embed/ephy-web-view.c:1720 embed/ephy-web-view.c:1808 +#: embed/ephy-web-view.c:1858 msgid "Go Back" msgstr "Va indietro" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151 -#: embed/ephy-web-view.c:2201 +#: embed/ephy-web-view.c:1723 embed/ephy-web-view.c:1811 +#: embed/ephy-web-view.c:1861 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154 +#: embed/ephy-web-view.c:1726 embed/ephy-web-view.c:1814 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Accetta il rischio e procedi" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158 +#: embed/ephy-web-view.c:1730 embed/ephy-web-view.c:1818 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2098 +#: embed/ephy-web-view.c:1758 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di sicurezza" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2101 +#: embed/ephy-web-view.c:1761 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Rilevato sito non sicuro." -#: embed/ephy-web-view.c:2109 +#: embed/ephy-web-view.c:1769 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1953,7 +1872,7 @@ msgstr "" "codice malevolo che potrebbe essere scaricato sul proprio computer senza " "alcun consenso." -#: embed/ephy-web-view.c:2113 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1962,7 +1881,7 @@ msgstr "" "È possibile saperne di più sui contenuti Web dannosi, inclusi virus e altri " "codici malevoli, e come proteggere il proprio computer, su %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2120 +#: embed/ephy-web-view.c:1780 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1973,7 +1892,7 @@ msgstr "" "installare software o rivelare le proprie informazioni personali (ad " "esempio: password, numeri di telefono o carte di credito)." -#: embed/ephy-web-view.c:2125 +#: embed/ephy-web-view.c:1785 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1981,7 +1900,7 @@ msgstr "" "È possibile trovare maggiori informazioni sull'ingegneria sociale (phishing) " "su %s o da %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2134 +#: embed/ephy-web-view.c:1794 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1993,24 +1912,24 @@ msgstr "" "navigazione (ad esempio: cambiare la propria pagina principale o mostrare " "altre inserzioni pubblicitarie sui siti che si visitano)." -#: embed/ephy-web-view.c:2139 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "È possibile saperne di più sul software indesiderato su %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184 +#: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1844 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" -#: embed/ephy-web-view.c:2189 +#: embed/ephy-web-view.c:1849 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "Impossibile trovare %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2191 +#: embed/ephy-web-view.c:1851 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -2019,25 +1938,31 @@ msgstr "" "Controllare le maiuscole del nome del file o altri errori di battitura. " "Controllare anche se è stato spostato, rinominato o eliminato." -#: embed/ephy-web-view.c:2254 +#: embed/ephy-web-view.c:1914 msgid "None specified" msgstr "Nessuno specificato" -#: embed/ephy-web-view.c:2385 +#: embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "Technical information" msgstr "Informazioni tecniche" -#: embed/ephy-web-view.c:3580 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" +#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68 +msgid "Web pages" +msgstr "Pagine web" + +#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#. Translators: tooltip for the downloads button #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135 msgid "Downloads" msgstr "Scaricati" @@ -2047,7 +1972,6 @@ msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: lib/ephy-file-helpers.c:190 -#| msgid "Homepage" msgid "Home" msgstr "Principale" @@ -2067,11 +1991,6 @@ msgstr "Il file «%s» esiste già. Spostarlo altrove." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Creazione della directory «%s» non riuscita." -#: lib/ephy-gui.c:73 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Impossibile visualizzare la guida: %s" - #. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match #. * the version used in your country. For example for the french version : #. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany" @@ -2162,25 +2081,21 @@ msgstr "" #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 #, c-format -#| msgid "Failed to obtain storage credentials." msgid "Failed to install desktop file %s: " msgstr "Installazione del file desktop %s non riuscita: " #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 #, c-format -#| msgid "Custom profile directory for private instance" msgid "Profile directory %s already exists" msgstr "Directory del profilo %s già esistente" #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 #, c-format -#| msgid "Failed to create directory “%s”." msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Creazione della directory %s non riuscita" #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 #, c-format -#| msgid "Failed to create directory “%s”." msgid "Failed to create .app file: %s" msgstr "Creazione del file .app non riuscita: %s" @@ -2201,33 +2116,33 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Password di %s in un modulo di %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Password in un modulo di %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Recupero credenziali di archiviazione non riuscito." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Visitare Firefox Sync e accedere di nuovo per continuare la sincronizzazione." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "La password dell'account Firefox sembra essere stata modificata." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117 msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -2235,45 +2150,45 @@ msgstr "" "Visitare Firefox Sync e accedere con la nuova password per continuare la " "sincronizzazione." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Recupero del certificato firmato non riuscito." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Impossibile trovare la chiave segreta di sincronizzazione per l'attuale " "utente." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "La chiave segreta di sincronizzazione dell'attuale utente non è valida." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "La chiave segreta di sincronizzazione di %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Caricamento registro del client non riuscito." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2267 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Caricamento registro chiavi crittografiche non riuscito." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2379 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Recupero chiavi crittografiche non riuscito." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2433 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Caricamento registro metadati globale non riuscito." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2555 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2281,60 +2196,145 @@ msgstr "" "L'account Firefox usa la versione di archiviazione %d. Web supporta solo la " "versione %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Verifica della versione di archiviazione non riuscita." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2624 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Caricamento informazioni del dispositivo non riuscito" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2700 lib/sync/ephy-sync-service.c:2783 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Recupero della chiave di sincronizzazione non riuscito" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:65 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Proprietà segnalibri" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 +#, c-format +msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" +msgstr "" +"Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella delle " +"etichette mancante" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 +#, c-format +msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" +msgstr "" +"Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella dei " +"segnalibri mancante" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." +msgstr "" +"Impossibile recuperare il database dei segnalibri di Firefox. Chiudere " +"Firefox e riprovare." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 +#, c-format +msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" +msgstr "Impossibile recuperare i segnalibri di Firefox." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" +msgstr "Impossibile aprire il database HTML dei segnalibri: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "Impossibile leggere il database HTML segnalibri." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "Impossibile analizzare il database HTML segnalibri: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 +#, c-format +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "Impossibile analizzare il file dei segnalibri:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 +msgid "Favorites" +msgstr "Preferiti" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" + +#: src/context-menu-commands.c:239 +msgid "Save Link As" +msgstr "Salva collegamento come" + +#: src/context-menu-commands.c:247 +msgid "Save Image As" +msgstr "Salva immagine come" + +#: src/context-menu-commands.c:255 +msgid "Save Media As" +msgstr "Salva file multimediale come" + +#. Translators: tooltip for the empty bookmark button +#: src/ephy-action-bar-end.c:394 src/ephy-location-entry.c:1784 +msgid "Bookmark Page" +msgstr "Aggiungi pagina come segnalibro" + +#. Translators: tooltip for the bookmarked button +#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1792 +msgid "Edit Bookmark" +msgstr "Modifica segnalibro" + +#: src/ephy-action-bar-start.c:568 +msgid "Stop" +msgstr "Interrompi" + +#: src/ephy-certificate-dialog.c:269 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Il certificato non corrisponde a questo sito web" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:272 msgid "The certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:275 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "L'autorità del certificato firmato non è nota" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:278 msgid "The certificate contains errors" msgstr "Il certificato contiene errori" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:281 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:284 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "Il certificato è stato firmato usando un algoritmo di firma debole" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:287 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "La data di attivazione del certificato è nel futuro" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:329 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "L'identità di questo sito web è stata verificata." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:330 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "L'identità di questo sito web non è stata verificata." #. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:342 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "Nessun problema è stato rilevato con la connessione." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:345 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -2342,316 +2342,124 @@ msgstr "" "Questo certificato è valido. Tuttavia, le risorse di questa pagina sono " "inviate in modo non sicuro." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216 +#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "_Pulisci tutto" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 +#: src/ephy-download-widget.c:73 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d secondo al termine" msgstr[1] "%d secondi al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 +#: src/ephy-download-widget.c:77 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d minuto al termine" msgstr[1] "%d minuti al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 +#: src/ephy-download-widget.c:81 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d ora al termine" msgstr[1] "%d ore al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: src/ephy-download-widget.c:85 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d giorno al termine" msgstr[1] "%d giorni al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 +#: src/ephy-download-widget.c:89 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d settimana al termine" msgstr[1] "%d settimane al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 +#: src/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d mese al termine" msgstr[1] "%d mesi al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426 +#: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401 msgid "Finished" msgstr "Terminato" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 +#: src/ephy-download-widget.c:217 msgid "Moved or deleted" msgstr "Spostato o eliminato" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 +#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Si è verificato un errore nello scaricamento: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 +#: src/ephy-download-widget.c:257 msgid "Cancelling…" msgstr "Annullamento…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 +#: src/ephy-download-widget.c:403 msgid "Starting…" msgstr "Avvio…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255 -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131 -msgid "All supported types" -msgstr "Tutti i tipi supportati" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147 -msgid "Web pages" -msgstr "Pagine web" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Immagini" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167 -msgid "All files" -msgstr "Tutti i file" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Pu_lisci" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769 -msgid "Paste and _Go" -msgstr "Incolla e _vai" - -#. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933 -msgid "_Undo" -msgstr "_Annulla" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ripeti" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044 -msgid "Show website security status and permissions" -msgstr "Mostra lo stato di sicurezza e i permessi del sito web" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046 -msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" -msgstr "Cerca per siti web, segnalibri e schede aperte" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091 -msgid "Toggle reader mode" -msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115 -msgid "Bookmark this page" -msgstr "Inserisce la pagina nei segnalibri" - -#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183 -#, c-format -msgid "" -"This web site’s digital identification is not trusted. You may have " -"connected to an attacker pretending to be %s." -msgstr "" -"L'identificazione digitale di questo sito web non è attendibile. Potrebbe " -"essere collegato ad un attaccante che finge di essere %s." - -#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190 -#, c-format -msgid "" -"This site has no security. An attacker could see any information you send, " -"or control the content that you see." -msgstr "" -"Questo sito non ha nessuna sicurezza. Un attaccante potrebbe vedere " -"qualsiasi informazione che si sta inviando, o controllare il contenuto che " -"si sta visualizzando." - -#. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197 -msgid "This web site did not properly secure your connection." -msgstr "" -"Questo sito web non può mettere correttamente in sicurezza la connessione." - -#. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202 -msgid "Your connection seems to be secure." -msgstr "La connessione sembra essere sicura." - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Visualizza certificato…" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 -msgid "Ask" -msgstr "Chiedere" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532 -msgid "Permissions" -msgstr "Permessi" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572 -msgid "Advertisements" -msgstr "Inserzioni pubblicitarie" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifiche" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 -msgid "Password saving" -msgstr "Salvataggio password" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 -msgid "Location access" -msgstr "Accesso posizione" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 -msgid "Microphone access" -msgstr "Accesso microfono" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 -msgid "Webcam access" -msgstr "Accesso webcam" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 -msgid "Media autoplay" -msgstr "Riproduzione automatica file multimediali" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 -msgid "Without Sound" -msgstr "Senza audio" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Proprietà segnalibri" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 -#, c-format -msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" -msgstr "" -"Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella delle " -"etichette mancante" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 -#, c-format -msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" -msgstr "" -"Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella dei " -"segnalibri mancante" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#, c-format -msgid "" -"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." -msgstr "" -"Impossibile recuperare il database dei segnalibri di Firefox. Chiudere " -"Firefox e riprovare." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 -#, c-format -msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" -msgstr "Impossibile recuperare i segnalibri di Firefox." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 -#, c-format -msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" -msgstr "Impossibile aprire il database HTML dei segnalibri: %s" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 -msgid "HTML bookmarks database could not be read." -msgstr "Impossibile leggere il database HTML segnalibri." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 -#, c-format -msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" -msgstr "Impossibile analizzare il database HTML segnalibri: %s" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 -#, c-format -msgid "Bookmarks file could not be parsed:" -msgstr "Impossibile analizzare il file dei segnalibri:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 -msgid "Favorites" -msgstr "Preferiti" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 -msgid "Mobile" -msgstr "Mobile" - -#. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Ricarica l'attuale pagina" - -#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina" - #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108 +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Ultima sincronizzazione: %s" -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396 +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:427 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Qualcosa è andato storto, riprovare." -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703 +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:627 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "%u minuto" msgstr[1] "%u minuti" -#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012 +#. Translators: tooltip for the refresh button +#: src/ephy-header-bar.c:52 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Ricarica l'attuale pagina" + +#: src/ephy-header-bar.c:298 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menù principale" + +#: src/ephy-header-bar.c:489 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina" + +#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1023 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "" "Non è possibile modificare la cronologia quando si è in modalità incognito." -#: src/ephy-history-dialog.c:495 +#: src/ephy-history-dialog.c:486 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Rimuove le pagine selezionate dalla cronologia" -#: src/ephy-history-dialog.c:501 +#: src/ephy-history-dialog.c:492 msgid "Copy URL" msgstr "Copia URL" -#: src/ephy-history-dialog.c:590 -msgid "Clear browsing history?" +#: src/ephy-history-dialog.c:567 +msgid "Clear Browsing History?" msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?" -#: src/ephy-history-dialog.c:594 +#: src/ephy-history-dialog.c:568 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2659,367 +2467,542 @@ msgstr "" "Pulire la cronologia della navigazione comporta l'eliminazione permanente di " "tutti i collegamenti della cronologia." -#: src/ephy-history-dialog.c:1015 +#: src/ephy-history-dialog.c:573 src/resources/gtk/location-entry.ui:296 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Pu_lisci" + +#: src/ephy-history-dialog.c:1026 msgid "Remove all history" msgstr "Rimuove tutta la cronologia" -#: src/ephy-main.c:111 +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: src/ephy-location-entry.c:1828 src/ephy-permission-popover.c:271 +msgid "Notification Request" +msgstr "Richieste di notifica" + +#: src/ephy-location-entry.c:1832 +msgid "Camera Request" +msgstr "Richieste della camera" + +#: src/ephy-location-entry.c:1836 +msgid "Microphone Request" +msgstr "Richieste del microfono" + +#: src/ephy-location-entry.c:1840 +msgid "Location Request" +msgstr "Richieste della posizione" + +#: src/ephy-location-entry.c:1844 +msgid "Webcam and Microphone Request" +msgstr "Richieste della webcam e del microfono" + +#: src/ephy-location-entry.c:1848 +msgid "Permission Request" +msgstr "Richieste dei permessi" + +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "Apre una nuova finestra del browser invece di una nuova scheda" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:114 msgid "Load the given session state file" msgstr "Carica il file di stato della sessione specificato" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:114 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:115 +#: src/ephy-main.c:116 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "Avvia un'istanza con i dati utente in sola lettura" -#: src/ephy-main.c:117 +#: src/ephy-main.c:118 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "Avvia un'istanza privata con dati utente separati" -#: src/ephy-main.c:120 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "Avvia un'istanza privata in modalità applicazione web" -#: src/ephy-main.c:122 +#: src/ephy-main.c:123 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "Avvia un'istanza privata per il controllo WebDriver" -#: src/ephy-main.c:124 +#: src/ephy-main.c:125 msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "Directory del profilo personalizzato per istanza privata" -#: src/ephy-main.c:124 +#: src/ephy-main.c:125 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:126 +#: src/ephy-main.c:127 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:257 +#: src/ephy-main.c:280 msgid "Web options" msgstr "Opzioni di Web" -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Apre una nuova scheda" +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:273 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" +msgstr "La pagina «%s» vuole inviarti delle notifiche" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87 -msgid "Do you really want to remove this extension?" -msgstr "Rimuovere questa estensione?" +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:278 +msgid "Location Access Request" +msgstr "Richiesta accesso alla posizione" -# usato acceleratore suggerito in -# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml -# e già usato in Nautilus e Yelp -# -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:280 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to know your location" +msgstr "La pagina «%s» vuole conoscere la posizione dell'utente" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182 -msgid "Author" -msgstr "Autore" +#. Translators: Microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:285 +msgid "Microphone Access Request" +msgstr "Richiesta accesso al microfono" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191 -msgid "Version" -msgstr "Versione" +#. Translators: Microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:287 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" +msgstr "La pagina «%s» vuole usare il microfono" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 -msgid "Homepage" -msgstr "Pagina principale" +#. Translators: Webcam policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:292 +msgid "Webcam Access Request" +msgstr "Richiesta accesso alla webcam" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Toggle inspector" -msgid "Open _Inspector" -msgstr "Apri l'_ispettore" +#. Translators: Webcam policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:294 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" +msgstr "La pagina «%s» vuole usare la webcam" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215 -msgid "Open Inspector for debugging Background Page" -msgstr "Apri ispettore per il debug della pagina in background" +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:299 +msgid "Webcam and Microphone Access Request" +msgstr "Richiesta accesso alla webcam e microfono" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224 -msgid "Remove selected WebExtension" -msgstr "Rimuove la WebExtension selezionata" +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:301 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" +msgstr "La pagina «%s» vuole usare la webcam e il microfono" -#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278 -msgid "Open File (manifest.json/xpi)" -msgstr "Apri il file (manifest.json/xpi)" +#. Translators: Cookie policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:308 +msgid "Third-party Cookies Request" +msgstr "Richiesta cookie di terze parti" -#: src/ephy-window.c:934 +#. Translators: Cookie policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:310 +#, c-format +msgid "" +"The page at “%s” would like to use cookies while browsing “%s”. This will " +"allow “%s” to track your activity." +msgstr "" +"La pagina «%s» vuole usare i cookie durante la navigazione in «%s». Questo " +"consentirà a «%s» di tracciare le vostre attività." + +#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. +#: src/ephy-security-popover.c:185 +#, c-format +msgid "" +"This web site’s digital identification is not trusted. You may have " +"connected to an attacker pretending to be %s." +msgstr "" +"L'identificazione digitale di questo sito web non è attendibile. Potrebbe " +"essere collegato ad un attaccante che finge di essere %s." + +#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. +#: src/ephy-security-popover.c:192 +#, c-format +msgid "" +"This site has no security. An attacker could see any information you send, " +"or control the content that you see." +msgstr "" +"Questo sito non ha nessuna sicurezza. Un attaccante potrebbe vedere " +"qualsiasi informazione che si sta inviando, o controllare il contenuto che " +"si sta visualizzando." + +#. Label in certificate popover when site sends mixed content. +#: src/ephy-security-popover.c:199 +msgid "This web site did not properly secure your connection." +msgstr "" +"Questo sito web non può mettere correttamente in sicurezza la connessione." + +#. Label in certificate popover on secure sites. +#: src/ephy-security-popover.c:204 +msgid "Your connection seems to be secure." +msgstr "La connessione sembra essere sicura." + +#: src/ephy-security-popover.c:247 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Visualizza certificato…" + +#: src/ephy-security-popover.c:492 +msgid "Allow" +msgstr "Consenti" + +#: src/ephy-security-popover.c:493 +msgid "Deny" +msgstr "Nega" + +#: src/ephy-security-popover.c:496 +msgid "Ask" +msgstr "Chiedere" + +#: src/ephy-security-popover.c:514 +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: src/ephy-security-popover.c:556 +msgid "Advertisements" +msgstr "Inserzioni pubblicitarie" + +#: src/ephy-security-popover.c:557 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: src/ephy-security-popover.c:558 +msgid "Password saving" +msgstr "Salvataggio password" + +#: src/ephy-security-popover.c:559 +msgid "Location access" +msgstr "Accesso posizione" + +#: src/ephy-security-popover.c:560 +msgid "Microphone access" +msgstr "Accesso microfono" + +#: src/ephy-security-popover.c:561 +msgid "Webcam access" +msgstr "Accesso webcam" + +#: src/ephy-security-popover.c:562 +msgid "Media autoplay" +msgstr "Riproduzione automatica file multimediali" + +#: src/ephy-security-popover.c:562 +msgid "Without Sound" +msgstr "Senza audio" + +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: src/ephy-tab-view.c:618 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Apre una nuova scheda" + +#. Undo, redo. +#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:264 +msgid "_Undo" +msgstr "_Annulla" + +#: src/ephy-window.c:921 msgid "Re_do" msgstr "_Ripeti" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:937 +#: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:274 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:925 src/resources/gtk/location-entry.ui:278 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:926 src/resources/gtk/location-entry.ui:282 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:927 msgid "_Paste Text Only" msgstr "_Incolla solo testo" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:928 src/resources/gtk/location-entry.ui:300 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" # acceleratore e s/via/per -#: src/ephy-window.c:943 +#: src/ephy-window.c:930 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "In_via collegamento per email…" -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:932 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:933 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:934 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" # credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare # se non ci sono collisioni #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Aggiungi segnali_bro…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:941 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:942 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Apri collegamento nella finestra in i_ncognito" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "_Save Link As…" msgstr "Sa_lva collegamento come…" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia indirizzo email" #. Images. -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Visualizza _immagine in una nuova scheda" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copia indirizzo i_mmagine" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "_Save Image As…" msgstr "Sa_lva immagine come…" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #. Video. -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Apri video in una nuova _finestra" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Apri video in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Save Video As…" msgstr "Sa_lva video come…" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copia indirizzo video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Apri audio in una nuova _finestra" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Apri audio in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Sa_lva audio come…" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copia indirizzo audio" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salva pa_gina come…" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "_Take Screenshot…" msgstr "Ca_ttura schermata…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:975 msgid "_Page Source" msgstr "_Sorgente della pagina" -#: src/ephy-window.c:1372 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Cerca nel web per «%s»" -#: src/ephy-window.c:1401 +#: src/ephy-window.c:1386 msgid "Open Link" msgstr "Apri collegamento" -#: src/ephy-window.c:1403 +#: src/ephy-window.c:1388 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova scheda" -#: src/ephy-window.c:1405 +#: src/ephy-window.c:1390 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova finestra" -#: src/ephy-window.c:1407 +#: src/ephy-window.c:1392 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Apri collegamento nella finestra in incognito" -#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157 -msgid "Do you want to leave this website?" -msgstr "Lasciare questo sito web?" +#: src/ephy-window.c:2798 +msgid "_Ask Later" +msgstr "_Chiedi più tardi" + +#: src/ephy-window.c:2799 +msgid "_Deny" +msgstr "_Nega" -#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221 -msgid "A form you modified has not been submitted." -msgstr "Un modulo modificato non è stato inviato." +#: src/ephy-window.c:2800 +msgid "_Allow" +msgstr "C_onsenti" -#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223 -msgid "_Discard form" +#: src/ephy-window.c:2996 src/ephy-window.c:4429 +msgid "Leave Website?" +msgstr "Abbandonare il sito web?" + +#: src/ephy-window.c:2997 src/ephy-window.c:4430 src/window-commands.c:1235 +msgid "A form was modified and has not been submitted" +msgstr "Un modulo è stato modificato e non è stato inviato" + +#: src/ephy-window.c:2998 src/ephy-window.c:4431 src/window-commands.c:1239 +msgid "_Discard Form" msgstr "_Scarta modulo" -#: src/ephy-window.c:2864 +#: src/ephy-window.c:3019 msgid "Download operation" msgstr "Operazione di scaricamento" -#: src/ephy-window.c:2866 +#: src/ephy-window.c:3021 msgid "Show details" msgstr "Mostra dettagli" -#: src/ephy-window.c:2868 +#: src/ephy-window.c:3023 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "È in corso %d operazione di scaricamento" msgstr[1] "Sono in corso %d operazioni di scaricamento" +#: src/ephy-window.c:3244 +msgid "Set as Default Browser?" +msgstr "Impostare come browser predefinito?" + +#: src/ephy-window.c:3246 +msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" +msgstr "" +"Usa Web come browser web predefinito e per aprire i collegamenti esterni" + +#: src/ephy-window.c:3248 +msgid "" +"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " +"external links" +msgstr "" +"Usa Epiphany Technology Preview come browser web predefinito e per aprire i " +"collegamenti esterni" + +#: src/ephy-window.c:3252 +msgid "_Ask Again Later" +msgstr "_Chiedi di nuovo più tardi" + +#: src/ephy-window.c:3253 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: src/ephy-window.c:3254 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sì" + #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3349 +#: src/ephy-window.c:3605 msgid "View open tabs" msgstr "Visualizza le schede aperte" -#: src/ephy-window.c:3479 -msgid "Set Web as your default browser?" -msgstr "Impostare Web come browser predefinito?" +#: src/ephy-window.c:3759 +msgid "Save login?" +msgstr "Salva l'accesso?" -#: src/ephy-window.c:3481 -msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" -msgstr "Impostare Epiphany Technology Preview come browser predefinito?" +#: src/ephy-window.c:3760 +msgid "" +"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " +"Preferences" +msgstr "" +"Le password saranno salvate solo in questo dispositivo e potranno essere " +"rimosse in qualsiasi momento nelle Preferenze" -#: src/ephy-window.c:3493 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sì" +#: src/ephy-window.c:3762 +msgid "Not Now" +msgstr "Non ora" -#: src/ephy-window.c:3494 -msgid "_No" -msgstr "_No" +#: src/ephy-window.c:3763 +msgid "Never Save" +msgstr "Non salvare mai" -#: src/ephy-window.c:4291 -msgid "There are multiple tabs open." -msgstr "Sono aperte più schede." +#: src/ephy-window.c:3764 +msgid "Save" +msgstr "Salva" -#: src/ephy-window.c:4292 -msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" +#: src/ephy-window.c:4560 +msgid "Close Multiple Tabs?" +msgstr "Chiudere tutte le schede?" + +#: src/ephy-window.c:4561 +msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" msgstr "Se si chiude questa finestra, tutte le schede aperte saranno perse" -#: src/ephy-window.c:4293 -msgid "C_lose tabs" +#: src/ephy-window.c:4562 +msgid "C_lose Tabs" msgstr "C_hiudi schede" -#: src/context-menu-commands.c:271 -msgid "Save Link As" -msgstr "Salva collegamento come" +#: src/ephy-window.c:4666 +msgid "New tab opened" +msgstr "Nuova scheda aperta" -#: src/context-menu-commands.c:279 -msgid "Save Image As" -msgstr "Salva immagine come" +#: src/ephy-window.c:4670 +msgid "Switch" +msgstr "Scambia" -#: src/context-menu-commands.c:287 -msgid "Save Media As" -msgstr "Salva file multimediale come" - -#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +#: src/preferences/clear-data-view.c:68 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 msgid "HTTP disk cache" msgstr "Cache HTTP del disco" -#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Local storage data" msgstr "Archiviazione locale dei dati" -#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "Offline web application cache" msgstr "Cache delle applicazioni web fuori rete" -#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "IndexedDB databases" msgstr "Database IndexedDB" -#: src/preferences/clear-data-view.c:75 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "Database WebSQL" - -#: src/preferences/clear-data-view.c:76 -msgid "Plugins data" -msgstr "Dati plugin" - -#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "HSTS policies cache" msgstr "Cache delle politiche di HSTS" -#: src/preferences/clear-data-view.c:78 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Dati della prevenzione intelligente del tracciamento" @@ -3061,201 +3044,207 @@ msgstr "" "L'indirizzo non è un URL valido. L'indirizzo dovrebbe apparire come https://" "www.esempio.it/cerca?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Questa scorciatoia è già usata." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 msgid "Search shortcuts must not contain any space." msgstr "Le scorciatoie di ricerca non devono contenere spazi." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." msgstr "" "Le scorciatoie di ricerca devono iniziare con un simbolo come !, # or @." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 msgid "A name is required" msgstr "È richiesto un nome" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 msgid "This search engine already exists" msgstr "Questo motore di ricerca esiste già" +#: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108 +msgid "Remove Extension" +msgstr "Rimuovi estensione" + +#: src/preferences/extension-view.c:130 +msgid "Do you really want to remove this extension?" +msgstr "Rimuovere questa estensione?" + +# usato acceleratore suggerito in +# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml +# e già usato in Nautilus e Yelp +# +#: src/preferences/extension-view.c:134 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + # all'infinito, è opzione di preferenza -#: src/preferences/passwords-view.c:191 +#: src/preferences/passwords-view.c:179 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Eliminare tutte le password?" -#: src/preferences/passwords-view.c:194 +#: src/preferences/passwords-view.c:180 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" "Questo eliminerà tutte le password salvate localmente, e non può essere " "annullato." -#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239 +#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155 +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:290 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/preferences/passwords-view.c:257 +#: src/preferences/passwords-view.c:239 msgid "Copy password" msgstr "Copia password" -#: src/preferences/passwords-view.c:263 +#: src/preferences/passwords-view.c:246 msgid "Username" msgstr "Nome utente" -#: src/preferences/passwords-view.c:286 +#: src/preferences/passwords-view.c:256 msgid "Copy username" msgstr "Copia nome utente" -#: src/preferences/passwords-view.c:292 +#: src/preferences/passwords-view.c:263 msgid "Password" msgstr "Password" # -#: src/preferences/passwords-view.c:317 -msgid "Reveal password" -msgstr "Rivela password" - -# -#: src/preferences/passwords-view.c:327 +#: src/preferences/passwords-view.c:275 msgid "Remove Password" msgstr "Rimuovi password" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64 msgid "Sans" msgstr "Senza grazie" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Serif" msgstr "Con grazie" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108 msgid "Light" msgstr "Chiaro" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110 msgid "Dark" msgstr "Scuro" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:301 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11 +#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79 +msgid "Open File (manifest.json/xpi)" +msgstr "Apri il file (manifest.json/xpi)" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:201 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 msgid "Add Language" msgstr "Aggiungi lingua" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:530 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:689 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:363 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:519 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)" msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:895 -msgid "Web Application Icon" -msgstr "Icona applicazione web" - -#: src/preferences/prefs-general-page.c:900 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:720 msgid "Supported Image Files" msgstr "File immagine supportati" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Eseguire solo l'ennesimo passo della migrazione" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1804 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Specificare la versione richiesta per il migratore" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1806 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Specificare il profilo dove il migratore deve essere eseguito" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1827 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migratore profili Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Opzioni migratore profili Web" -#. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18 -msgid "View downloads" -msgstr "Visualizza gli scaricamenti" - -#. Translators: tooltip for the bookmark button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56 -msgid "Bookmark page" -msgstr "Pagina dei segnalibri" +#. Translators: tooltip for the webextension actions button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 +msgid "Extensions" +msgstr "Estensioni" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73 -msgid "View and manage your bookmarks" -msgstr "Visualizza e gestisce i segnalibri" +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:107 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Torna alla pagina precedente" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Avanti alla successiva pagina" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Va alla pagina principale" - -#. Translators: tooltip for the page switcher button -#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23 -msgid "View open pages" -msgstr "Visualizza le pagine aperte" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:69 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85 +msgid "Homepage" +msgstr "Pagina principale" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14 msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Nome" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40 msgid "_Address" msgstr "_Indirizzo" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63 -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57 msgid "Tags" msgstr "Etichette" # -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88 msgid "Add Tag…" msgstr "Aggiungi etichetta…" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163 -msgid "No bookmarks yet?" -msgstr "Ancora nessun segnalibro?" +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138 +msgid "No Bookmarks" +msgstr "Non ci sono segnalibri" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 -msgid "Bookmark some webpages to view them here." -msgstr "Metti nei segnalibri qualche pagina web per visualizzarla qui." +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139 +msgid "Bookmarked pages will appear here" +msgstr "Le pagine inserite nei segnalibri appariranno qui" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 -#| msgid "Website" msgid "Website Data" msgstr "Dati sito web" @@ -3264,31 +3253,26 @@ msgid "_Clear Data" msgstr "_Pulisci dati" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 -#| msgid "Remove selected personal data" msgid "Remove selected website data" msgstr "Rimuove i dati dei siti web selezionati" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 -#| msgid "Search personal data" msgid "Search website data" msgstr "Cerca dati dei siti web" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 -#| msgid "There is no Personal Data" msgid "There is no Website Data" msgstr "Non ci sono dati dei siti web" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 -#| msgid "Personal data will be listed here" msgid "Website data will be listed here" msgstr "I dati dei siti web saranno elencati qui" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55 -#| msgid "Clear selected personal data:" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 msgid "Clear selected website data:" msgstr "Pulire i dati dei siti web selezionati:" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -3296,16 +3280,16 @@ msgstr "" "Non è possibile annullare questa azione. I dati che si sono scelti di pulire " "verranno eliminati per sempre." -#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127 msgid "Try a different search" msgstr "Provare con una differente ricerca" @@ -3313,27 +3297,47 @@ msgstr "Provare con una differente ricerca" msgid "Text Encoding" msgstr "Codifica del testo" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usare la codifica specificata dal documento" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61 msgid "Recent encodings" msgstr "Codifiche recenti" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87 msgid "Related encodings" msgstr "Codifiche correlate" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110 msgid "Show all…" msgstr "Mostra tutte…" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20 +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 +msgid "Open _Inspector" +msgstr "Apri l'_ispettore" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:42 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:55 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:85 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitata" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17 +msgid "Sync _now" +msgstr "Sincronizza _ora" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:30 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and " "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " @@ -3347,79 +3351,108 @@ msgstr "" msgid "Firefox Account" msgstr "Account Firefox" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:50 msgid "Logged in" msgstr "Accesso eseguito" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54 msgid "Sign _out" msgstr "Sc_ollega" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:66 msgid "Sync Options" msgstr "Opzioni sincronizzazione" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Sincronizzare i _segnalibri" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:82 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Sincronizzare le pass_word" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 msgid "Sync _History" msgstr "Sincronizzare la _cronologia" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:106 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Sincronizzare le sc_hede aperte" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:115 msgid "S_ynced tabs" msgstr "Schede s_incronizzate" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "Intervallo" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149 -msgid "Sync _now" -msgstr "Sincronizza _ora" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134 msgid "Device name" msgstr "Nome del dispositivo" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:147 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156 msgid "_Change" msgstr "_Modifica" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23 msgid "Select Items" msgstr "Seleziona elementi" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68 msgid "Search history" msgstr "Cerca cronologia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119 msgid "The History is Empty" msgstr "La cronologia è vuota" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Le pagine visitate saranno elencate qui" -#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 msgid "Delete language" msgstr "Elimina lingua" +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 +msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" +msgstr "Cerca per siti web, segnalibri e schede aperte" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 +msgid "Website Security Status and Permissions" +msgstr "Stato di sicurezza e permessi del sito web" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Modalità lettore" + +# all'infinito, è opzione di preferenza +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 +msgid "View available passwords" +msgstr "Visualizza le password disponibili" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:268 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ripeti" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:286 +msgid "Paste and _Go" +msgstr "Incolla e _vai" + #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "R_icarica" @@ -3444,134 +3477,126 @@ msgstr "Sp_unta scheda" msgid "_Mute Tab" msgstr "_Silenzia scheda" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "Chiudi schede alla _sinistra" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "Chiudi schede alla _destra" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Chiudi le _altre schede" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23 -msgctxt "tooltip" -msgid "Zoom Out" -msgstr "Diminuisce l'ingrandimento" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36 -msgid "Restore Zoom" -msgstr "Ripristina ingrandimento" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49 -msgctxt "tooltip" -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumenta l'ingrandimento" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72 -msgid "Print…" -msgstr "Stampa…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82 -msgid "Find…" -msgstr "Trova…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Schermo intero" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 msgid "_Run in Background" msgstr "_Avvia in background" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nuova finestra in _incognito" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Riapri _scheda chiusa" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185 -msgid "_History" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 +msgid "Histo_ry" msgstr "Cronolo_gia" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41 msgid "Firefox _Sync" msgstr "Firefox _Sync" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mporta ed esporta" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 -msgid "Install Site as Web _Application…" -msgstr "Installa sito come _applicazione web…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "I_mporta segnalibri…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "E_sporta segnalibri…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59 +msgid "Import _Passwords…" +msgstr "Importa pass_word…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231 -msgid "Open Appli_cation Manager" -msgstr "Apri gestore appli_cazione" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67 +msgid "Install as _Web App…" +msgstr "Installa come applicazione _web…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238 -msgid "E_xtensions" -msgstr "E_stensioni" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71 +msgid "Manag_e Web Apps" +msgstr "Gestisc_i applicazioni web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254 -msgid "_Override Text Encoding…" -msgstr "_Sovrascrivi la codifica del testo…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77 +msgid "Text Enco_ding…" +msgstr "Co_difica del testo…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferenze" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95 msgid "_About Web" msgstr "Informa_zioni su Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 -msgid "Import and Export" -msgstr "Importa ed esporta" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112 +msgctxt "tooltip" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Diminuisce l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "I_mporta segnalibri…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119 +msgid "Restore Zoom" +msgstr "Ripristina ingrandimento" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "E_sporta segnalibri…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 +msgctxt "tooltip" +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348 -msgid "Import _Passwords…" -msgstr "Importa pass_word…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:148 +msgid "Print…" +msgstr "Stampa…" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:61 -msgid "Close page" -msgstr "Chiudi pagina" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155 +msgid "Find…" +msgstr "Trova…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Schermo intero" + +#: src/resources/gtk/page-row.ui:52 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" #: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 msgid "Passwords" msgstr "Password" @@ -3592,11 +3617,11 @@ msgstr "Non ci sono password" msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Le password salvate saranno elencate qui" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69 msgid "_Copy Password" msgstr "_Copia password" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 msgid "C_opy Username" msgstr "C_opia nome utente" @@ -3604,143 +3629,161 @@ msgstr "C_opia nome utente" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Usare caratteri personalizzati" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 msgid "Sans serif font" msgstr "Carattere senza grazie" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 msgid "Serif font" msgstr "Carattere con grazie" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 msgid "Monospace font" msgstr "Carattere a spaziatura fissa" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 -msgid "Reader Mode" -msgstr "Modalità lettore" - -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 msgid "Font Style" msgstr "Stile del carattere" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema del colore" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 msgid "Style" msgstr "Stile" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Usare foglio di stile personalizzato" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Usare JavaScript personalizzato" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Livello predefinito di ingrandimento" +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Aggiungi nuova estensione" + +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 +msgid "Extensions must be installed manually from their files" +msgstr "Le estensioni devono essere installate manualmente dai loro file" + +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 +msgid "" +"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " +"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons." +"mozilla.org</a>" +msgstr "" +"Epiphany è compatibile con le estensioni web di Mozilla Firefox. Per trovare " +"e aggiunge le estensioni web, visitare <a href=\"https://addons.mozilla.org" +"\">addons.mozilla.org</a>" + +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nessuna estensione installata" + #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Generale" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 -msgid "Web Application" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 +msgid "Web App" msgstr "Applicazione web" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 msgid "_Icon" msgstr "_Icona" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina principale" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 msgid "_Title" msgstr "_Titolo" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Gestione URL aggiuntivi" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56 msgid "Web Content" msgstr "Contenuto web" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60 msgid "Block _Advertisements" msgstr "Bloccare le _inserzioni pubblicitarie" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72 msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Bloccare le finestre _popup" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89 msgid "Most _Visited Pages" msgstr "Pagine più _visitate" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101 msgid "_Blank Page" msgstr "Pagina _vuota" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizzata" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:139 msgid "Ask o_n Download" msgstr "Chiedere a_llo scaricamento" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "_Download Folder" msgstr "Cartella degli _scaricamenti" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:192 msgid "Search Engines" msgstr "Motori di ricerca" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:200 msgid "Session" msgstr "Sessione" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:204 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Avviare in modalità _incognito" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:216 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "_Ripristinare le schede all'avvio" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:229 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:233 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gesti del mouse" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "_Passare immediatamente alle nuove schede" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "_Spell Checking" msgstr "Controllo ortogra_fico" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43 msgid "Choose a language:" msgstr "Scegliere una lingua:" @@ -3748,80 +3791,79 @@ msgstr "Scegliere una lingua:" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9 msgid "Web Safety" msgstr "Sicurezza web" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 msgid "Block Dangerous Web_sites" msgstr "Bloccare i _siti web pericolosi" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26 msgid "Web Tracking" msgstr "Tracciamento web" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" msgstr "Prevenzione intelligente del _tracciamento" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." msgstr "" "Permettere ai siti web di salvare i cookie, i database e di archiviare dati " "locali." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 msgid "_Website Data Storage" msgstr "Archiviazione dati sito _web" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56 msgid "Search Suggestions" msgstr "Suggerimenti di ricerca" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60 msgid "Enable search suggestions in the URL entry." msgstr "" "Abilita i suggerimenti della ricerca nel campo di inserimento dell'URL." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61 msgid "_Google Search Suggestions" msgstr "Suggerimenti della ricerca di _Google" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74 msgid "Personal Data" msgstr "Dati personali" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 -#| msgid "Clear Personal _Data" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78 msgid "Clear Website _Data" msgstr "Pulisci _dati siti web" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96 msgid "_Passwords" msgstr "Pass_word" # -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109 msgid "_Remember Passwords" msgstr "_Ricordare le password" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 msgid "Selects the default search engine" msgstr "Seleziona il motore di ricerca predefinito" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3831,307 +3873,307 @@ msgstr "" "motore di ricerca che si vuole aggiungere e sostituire il termine di ricerca " "con %s." -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 msgid "R_emove Search Engine" msgstr "R_imuovi motore di ricerca" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "New incognito window" msgstr "Nuova finestra in incognito" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file" msgstr "Apre il file" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Save page" msgstr "Salva la pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Cattura una schermata" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Print page" msgstr "Stampa la pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Sommario" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Apre il menù" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Show downloads list" msgstr "Mostra l'elenco degli scaricamenti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "Va alla pagina principale" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Ricarica l'attuale pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "Ricarica aggirando la cache" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna alla pagina precedente" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanti alla successiva pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Schede" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Chiude l'attuale scheda" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Riapre scheda chiusa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Va alla successiva scheda" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Va alla precedente scheda" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Sposta l'attuale scheda alla sinistra" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Sposta l'attuale scheda alla destra" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" msgstr "Duplica l'attuale scheda" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Inserisce nei segnalibri l'attuale pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Show bookmarks list" msgstr "Mostra l'elenco dei segnalibri" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Importa i segnalibri" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Esporta i segnalibri" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Abilita/Disabilita la navigazione con cursore" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245 msgctxt "shortcut window" -msgid "Web application" +msgid "Web app" msgstr "Applicazione web" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248 msgctxt "shortcut window" -msgid "Install site as web application" +msgid "Install site as web app" msgstr "Installa sito come applicazione web" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Diminuisci ingrandimento" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Azzera ingrandimento" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Visualizza il sorgente della pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Attiva/Disattiva l'ispettore" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Modifica" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ripete" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Seleziona l'URL della pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "Cerca con il motore di ricerca predefinito" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Trova" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "Risultato successivo della ricerca" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "Risultato precedente della ricerca" -#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 msgid "Synced Tabs" msgstr "Schede sincronizzate" -#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41 +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35 msgid "" "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " @@ -4141,11 +4183,11 @@ msgstr "" "che usano Firefox Sync con questo account. Aprire una scheda facendo doppio " "clic sul nome (le schede sotto le Schede locali non possono essere aperte)." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 msgid "Additional URLs" msgstr "URL aggiuntivi" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " @@ -4155,40 +4197,23 @@ msgstr "" "dall'applicazione web. Se si omette lo schema URL, verrà usato quello " "dell'URL attualmente caricato." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76 msgid "Add new URL" msgstr "Aggiunge un nuovo URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82 msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Rimuove gli URL selezionati" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89 msgid "C_lear All" msgstr "_Pulisci tutto" -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12 -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21 -msgid "Extensions" -msgstr "Estensioni" - -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26 -msgid "_Add…" -msgstr "_Aggiungi…" - -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40 -msgid "No Extensions Installed" -msgstr "Nessuna estensione installata" - -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41 -msgid "Add some extensions to display them here." -msgstr "Aggiungi qualche estensione per visualizzarle qui." - #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" @@ -4199,7 +4224,7 @@ msgstr "Cerca nel web per «%s»" msgid "Load “%s”" msgstr "Carica «%s»" -#: src/synced-tabs-dialog.c:190 +#: src/synced-tabs-dialog.c:194 msgid "Local Tabs" msgstr "Schede locali" @@ -4218,8 +4243,6 @@ msgstr "Il nome inserito non era valido" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144 #, c-format -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Install site as web application" msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s" msgstr "L'installazione dell'applicazione web «%s» (%s) non è riuscita: %s" @@ -4230,13 +4253,11 @@ msgstr "L'identificativo del file desktop «%s» non era valido" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185 #, c-format -#| msgid "The application “%s” could not be created" msgid "The web application ‘%s’ does not exist" msgstr "L'applicazione web «%s» non esiste" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190 #, c-format -#| msgid "The application “%s” could not be created" msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted" msgstr "Impossibile eliminare l'applicazione web «%s»" @@ -4245,95 +4266,85 @@ msgstr "Impossibile eliminare l'applicazione web «%s»" msgid "Options for %s" msgstr "Opzioni di %s" -#: src/window-commands.c:119 +#: src/window-commands.c:118 msgid "GVDB File" msgstr "File GVDB" -#: src/window-commands.c:120 +#: src/window-commands.c:119 msgid "HTML File" msgstr "File HTML" -#: src/window-commands.c:121 +#: src/window-commands.c:120 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699 +#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700 +#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561 -#: src/window-commands.c:778 +#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581 +#: src/window-commands.c:793 msgid "Ch_oose File" msgstr "Sce_gli file" -#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390 -#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780 -#: src/window-commands.c:807 +#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795 +#: src/window-commands.c:835 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378 -#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468 -#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507 +#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385 +#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476 +#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Segnalibri importati con successo." -#: src/window-commands.c:316 +#: src/window-commands.c:319 msgid "Select Profile" msgstr "Seleziona profilo" -#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434 -#: src/window-commands.c:656 +#: src/window-commands.c:335 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleziona" + +#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443 +#: src/window-commands.c:673 msgid "Choose File" msgstr "Scegli file" -#: src/window-commands.c:556 +#: src/window-commands.c:564 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa segnalibri" -#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821 +#: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848 msgid "From:" msgstr "Da:" -#: src/window-commands.c:618 +#: src/window-commands.c:634 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Segnalibri esportati con successo." #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:664 +#: src/window-commands.c:684 msgid "bookmarks.html" msgstr "segnalibri.html" -#: src/window-commands.c:741 +#: src/window-commands.c:758 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Password importate con successo." -#: src/window-commands.c:802 +#: src/window-commands.c:819 msgid "Import Passwords" msgstr "Importa password" -#: src/window-commands.c:996 -#, c-format -msgid "" -"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" -msgstr "" -"Una semplice, pulita e bella visione del web.\n" -"Basato su WebKitGTK %d.%d.%d" - -#: src/window-commands.c:1010 +#: src/window-commands.c:1058 msgid "Epiphany Canary" msgstr "Epiphany Canary" -#: src/window-commands.c:1026 -msgid "Website" -msgstr "Sito web" - -#: src/window-commands.c:1059 +#: src/window-commands.c:1081 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n" @@ -4342,68 +4353,57 @@ msgstr "" "\n" "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project." -#: src/window-commands.c:1219 -msgid "Do you want to reload this website?" -msgstr "Ricaricare questo sito web?" +#: src/window-commands.c:1234 +msgid "Reload Website?" +msgstr "Ricaricare il sito web?" -#: src/window-commands.c:1821 +#: src/window-commands.c:1846 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso" -#: src/window-commands.c:1824 +#: src/window-commands.c:1849 #, c-format -#| msgid "The application “%s” could not be created" msgid "The application “%s” could not be created: %s" msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»: %s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1833 +#: src/window-commands.c:1858 msgid "Launch" msgstr "Avvia" -#: src/window-commands.c:1904 -#, c-format -msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?" +#: src/window-commands.c:1924 +msgid "Replace Existing Web App?" +msgstr "Sostituire l'applicazione web esistente?" -#: src/window-commands.c:1907 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: src/window-commands.c:1909 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: src/window-commands.c:1913 +#: src/window-commands.c:1928 +#, c-format msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." +"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" msgstr "" -"Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà " -"sovrascritta." +"Un'applicazione con il nome «%s» esiste già, sostituendola verrà soprascritta" -#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182 -msgid "Save" -msgstr "Salva" +#: src/window-commands.c:1933 +msgid "_Replace" +msgstr "_Sostituisci" -#: src/window-commands.c:2147 +#: src/window-commands.c:2134 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2152 +#: src/window-commands.c:2138 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2203 +#: src/window-commands.c:2184 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2707 -msgid "Enable caret browsing mode?" +#: src/window-commands.c:2683 +msgid "Enable Caret Browsing Mode?" msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?" -#: src/window-commands.c:2710 +#: src/window-commands.c:2684 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4413,6 +4413,6 @@ msgstr "" "funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo " "spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?" -#: src/window-commands.c:2713 +#: src/window-commands.c:2689 msgid "_Enable" msgstr "_Abilita" |