diff options
author | Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com> | 2017-03-18 12:25:12 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-18 12:25:12 +0000 |
commit | 15d033b81cf1705b3bbc827d19b5a6d456b14a7d (patch) | |
tree | e7e734e460c4052aa37f9885cd9468affc04b960 | |
parent | 5b41a038ac11497754e14d25f11d8e67d2700527 (diff) | |
download | epiphany-15d033b81cf1705b3bbc827d19b5a6d456b14a7d.tar.gz |
Update Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1923 |
1 files changed, 1189 insertions, 734 deletions
@@ -5,28 +5,28 @@ # Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2003, 2004, 2005. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004. # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. -# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013. # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2013, 2014. # sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014. # Hikmet Baş <hkmtbs@gmail.com>, 2016. # Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2016. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 15:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-04 05:05+0300\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-24 23:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 10:30+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "GNOME Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır." msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web'de görüntülenmesi" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:290 -#: embed/ephy-about-handler.c:321 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 -#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:250 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293 +#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 +#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -84,118 +84,149 @@ msgstr "org.gnome.Epiphany" msgid "New Incognito Window" msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11 msgid "Browse with caret" msgstr "İmleç ile tara" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14 -#| msgid "Web pages" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15 msgid "Home page" msgstr "Başlangıç sayfası" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15 -msgid "Address of the user's home page." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 +msgid "Address of the user’s home page." msgstr "Kullanıcının başlangıç sayfasının adresi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19 -#| msgid "Open the selected pages in new tabs" -msgid "Whether homepage loads in new tabs" -msgstr "Başlangıç sayfasının yeni sekmelerde yüklenmesi" - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20 +msgid "URL Search" +msgstr "Adres Arama" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 msgid "" -"This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url is " -"set, then this key determines whether the homepage should be displayed in " -"newly-created tabs." +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" +"search-engines instead." msgstr "" +"ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. " +"Bunun yerine /org/gnome/epiphany/search-engines kullanın." -#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used -#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes -#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact, -#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please -#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in -#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to -#. the URL. -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 -msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" -msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR'" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25 +msgid "Default search engine." +msgstr "Öntanımlı arama motoru." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31 -msgid "URL Search" -msgstr "Adres Arama" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 +msgid "Name of the search engine selected by default." +msgstr "Öntanımlı olarak seçilen arama motorunun adı." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32 -msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -msgstr "Adres çubuğuna girilen anahtar kelimeler için arama dizgesi." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29 +msgid "" +"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" +"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" +"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" +msgstr "" +"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-" +"tr&kad=tr_TR', '!ddg'),\n" +"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com.tr/search?q=%s', '!g'),\n" +"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s', '!b')]" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36 +msgid "Default search engines." +msgstr "Öntanımlı arama motorları." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 +msgid "" +"List of the default search engines. It is an array in which each search " +"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." +msgstr "" +"Öntanımlı arama motorlarının listesi. Bu liste, her arama motorunun bir ad, " +"bir adres ve bir bang (kısayol) ile tanımlandığı bir dizidir." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "User agent" msgstr "Kullanıcı aracısı" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " -"servers." +"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/" +"epiphany/web/user-agent instead." msgstr "" "Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak " -"kullanılacak dizge." +"kullanılacak dizge. ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve " +"yok sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/user-agent kullanın." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 msgid "Automatic downloads" -msgstr "Otomatik indirme" +msgstr "Otomatik indirmeler" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne " +"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, kendiliğinden indirme klasörüne " "indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Yeni pencere isteklerinin bir pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde " "açılması." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Remember passwords" msgstr "Parolaları hatırla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 -msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." -msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +msgid "" +"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is " +"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " +"instead." +msgstr "" +"Web sitelerinde parolaların önceden doldurulup doldurulmayacağı ve saklanıp " +"saklanmayacağı. ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok " +"sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " +"kullanın." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:59 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63 -msgid "Don't use an external application to view page source." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +msgid "" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/" +"enable-smooth-scrolling instead." +msgstr "" +"ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. " +"Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling kullanın." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 +msgid "Don’t use an external application to view page source." msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için harici bir uygulama kullanma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "Whether to automatically restore the last session" -msgstr "Son oturumu otomatik olarak geri yükle" +msgstr "Son oturumu kendiliğinden geri yükle" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " -"'always' (the previous state of the application is always restored), " -"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " -"'never' (the homepage is always shown)." +"“always” (the previous state of the application is always restored), " +"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and " +"“never” (the homepage is always shown)." msgstr "" "Başlangıçta oturumların nasıl geri yükleneceğini belirler. Kabul edilen " -"değerler şunlardır: 'always' (uygulamanın bir önceki durumu her zaman geri " -"yüklenir), 'crashed' (sadece uygulama çöktüğünde geri yüklenir) ve " -"'never' (her zaman anasayfa yüklenir)." +"değerler şunlardır: “always” (uygulamanın bir önceki durumu her zaman geri " +"yüklenir), “crashed” (yalnızca uygulama çöktüğünde geri yüklenir) ve " +"“never” (her zaman anasayfa yüklenir)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -203,7 +234,7 @@ msgstr "" "Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin " "geciktirilip geciktirilmeyeceği" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -211,66 +242,76 @@ msgstr "" "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra " "sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "Process model" msgstr "İşlem modeli" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "" -"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-" -"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-" -"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab." +"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" +"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" +"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab." msgstr "" "Bu seçenek, kullanılan işlem modelini belirlemenizi sağlar. Tüm sekmeler " -"tarafından paylaşılan tek bir web işlemi kullanmak için 'shared-secondary-" -"process' ve her sekme için ayrı bir web işlemi kullanmak içinse 'one-" -"secondary-process-per-web-view' ayarını kullanın." +"tarafından paylaşılan tek bir web işlemi kullanmak için “shared-secondary-" +"process” ve her sekme için ayrı bir web işlemi kullanmak içinse “one-" +"secondary-process-per-web-view” ayarını kullanın." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98 msgid "" -"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-" -"secondary-process-per-web-view' model" +"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" +"secondary-process-per-web-view” model" msgstr "" -"\"her-web-görünümü-için-ikincil-bir-süreç\" modeli kullanıldığında aynı anda " +"“her-web-görünümü-için-ikincil-bir-süreç” modeli kullanıldığında aynı anda " "oluşturulan en yüksek web süreci sayısı" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 msgid "" "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " -"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The " -"default value is '0' and means no limit." +"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " +"default value is “0” and means no limit." msgstr "" -"Bu seçenek, \"her-web-görünümü-için-ikincil-bir-süreç\" modeli için aynı " -"anda kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri " -"'0'dır ve sınırsız olduğu anlamına gelir." +"Bu seçenek, “her-web-görünümü-için-ikincil-bir-süreç” modeli için aynı anda " +"kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri '0'dır " +"ve sınırsız olduğu anlamına gelir." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 msgid "The sync user currently logged in" msgstr "Şu anda oturum açmış olan eşzamanlama kullanıcısı" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "" -"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's " +"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." msgstr "" "Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox " "Hesabına bağlı e-posta adresi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109 msgid "Sync timestamp" msgstr "Eşzamanlama zaman damgası" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 msgid "The timestamp at which last we had the last sync" msgstr "Son eşzamanlamanın yapıldığı zamana ait zaman damgası" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114 +msgid "List of adblock filters" +msgstr "Reklam engelleyici süzgeçlerinin listesi" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 +msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." +msgstr "" +"Reklam engelleyicinin kullanacağı süzgeç kurallarıyla birlikte URL'lerin " +"listesi" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" "Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak şekilde " "genişlet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar." @@ -278,52 +319,52 @@ msgstr "" "Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tamamını " "kullanacak şekilde genişler." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" -"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the " -"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and " -"'right' (vertical tabs with bar on the right)." +"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " +"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " +"“right” (vertical tabs with bar on the right)." msgstr "" -"Sekmeler çubuğunun nerede gösterileceğini kontrol eder. Kullanılabilecek " -"değerler şunlardır: 'üst' (öntanımlı), 'alt', 'sol' (çubuk solda olacak " -"şekilde yatay sekmeler) ve 'sağ' (çubuk sağda olacak şekilde yatay sekmeler)." +"Sekme çubuğunun nerede gösterileceğini denetler. Kullanılabilecek değerler " +"şunlardır: “üst” (öntanımlı), “alt”, “sol” (çubuk solda olacak şekilde yatay " +"sekmeler) ve “sağ” (çubuk sağda olacak şekilde yatay sekmeler)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "" -"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " -"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " -"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " +"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " +"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)." msgstr "" -"Sekme çubuğunun ne zaman gösterileceğini kontrol eder. Kullanılabilecek " -"değerler şunlardır: 'her zaman' (sekme çubuğu her zaman gösterilir), 'more-" -"than-one' (iki veya daha fazla sekme olduğunda gösterilir) ve 'never' (sekme " +"Sekme çubuğunun ne zaman gösterileceğini denetler. Kullanılabilecek değerler " +"şunlardır: “her zaman” (sekme çubuğu her zaman gösterilir), “more-than-" +"one” (iki veya daha fazla sekme olduğunda gösterilir) ve “never” (sekme " "çubuğu asla gösterilmez)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 msgid "Minimum font size" msgstr "En küçük yazıtipi boyutu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Özel sans-serif yazı tipi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -331,11 +372,11 @@ msgstr "" "use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz " "kılmaya yarayan bir değer." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "Custom serif font" msgstr "Özel serif yazı tipi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -343,11 +384,11 @@ msgstr "" "use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya " "yarayan bir değer." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "Custom monospace font" msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -355,244 +396,353 @@ msgstr "" "use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz " "kılmaya yarayan bir değer." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "İnternet sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS " "kullan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "Enable spell checking" msgstr "Yazım denetimini etkinleştir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "Default encoding" msgstr "Öntanımlı kodlama" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Varsayılan kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+'ın anlayabilecekleridir." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 src/resources/prefs-dialog.ui:619 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656 msgid "Languages" msgstr "Diller" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 msgid "" -"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale." +"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Tercih edilen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı " -"kullanmak için 'system'." +"kullanmak için “system”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "Cookie accept" msgstr "Çerez kabulü" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" -"party\" and \"never\"." +"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " +"and “never”." msgstr "" -"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"her zaman\", \"üçüncü-" -"taraf-yok\" ve \"hiçbiri\"." +"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler “her zaman”, “üçüncü-taraf-" +"yok” ve “hiçbiri”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "Allow popups" msgstr "Beliren pencerelere izin ver" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript " "etkin ise)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "Enable Plugins" msgstr "Eklentileri Etkinleştir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL Etkinleştir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 +msgid "Whether to enable smooth scrolling." +msgstr "Yumuşak kaydırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak " +"kullanılacak dizge." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "Do Not Track" msgstr "Beni İzleme" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 msgid "" -"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " -"web pages are not forced to follow this setting." +"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when " +"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters " +"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters." msgstr "" -"İnternet sitelerine takip edilmek istemediğinizi söyler. Lütfen unutmayın " -"internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir." +"DNT başlıklarını ve izleme parametre sorgusunun kaldırılmasını " +"etkinleştirir. Tercihlerden bu ayarı değiştirdiğinizde, reklam engelleyici " +"süzgeçleri ayarına EasyPrivacy süzgeçleri kendiliğinden eklenecek ya da " +"kaldırılacak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 -msgid "Enable Adblock" -msgstr "Adblock'u Etkinleştir" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +msgid "Enable adblock" +msgstr "Reklam engelleyiciyi etkinleştir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "İnternet sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 +msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." +msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 msgid "The downloads folder" msgstr "İndirilen dosya klasörü" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " +"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." msgstr "" "Dosyaların indirileceği klasörün yolu; ya da öntanımlı indirilenler " -"klasörünü kullanmak için \"Downloads\", ya da masaüstü klasörünü kullanmak " -"için \"Desktop\"." +"klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak " +"için “Masaüstü”." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +msgid "Window position" +msgstr "Pencere konumu" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +msgid "" +"The position to use for a new window that is not restored from a previous " +"session." +msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 +msgid "Window size" +msgstr "Pencere boyutu" -#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +msgid "" +"The size to use for a new window that is not restored from a previous " +"session." +msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +msgid "Is maximized" +msgstr "Tam ekran" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "" +"Whether a new window that is not restored from a previous session should be " +"initially maximized." +msgstr "" +"Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp " +"açılmayacağı." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 +msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" +msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " +"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " +"automatically make the decision upon request." +msgstr "" +"Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kullanıcının mikrofonuna erişmesine " +"izin verilip verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. \"kararsız\" " +"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve " +"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 +msgid "" +"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" +msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " +"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " +"automatically make the decision upon request." +msgstr "" +"Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kullanıcının konumuna erişmesine izin " +"verilip verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. \"kararsız\" tarayıcının " +"izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek " +"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim" -#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " -"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to " -"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to " +"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " +"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" +"Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin bildirim göstermesine izin verilip " +"verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. \"kararsız\" tarayıcının izin " +"için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek " +"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." -#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" -msgstr "" +msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar" -#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " -"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask " -"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically " +"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " +"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " "make the decision upon request." msgstr "" +"Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin parolaları kaydetmesine izin verilip " +"verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. \"kararsız\" tarayıcının izin " +"için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek " +"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." -#: embed/ephy-about-handler.c:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" +msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " +"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " +"automatically make the decision upon request." +msgstr "" +"Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kullanıcının web kamerasına erişmesine " +"izin verilip verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. \"kararsız\" " +"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve " +"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." + +#: embed/ephy-about-handler.c:140 msgid "Installed plugins" msgstr "Kurulu eklentiler" -#: embed/ephy-about-handler.c:138 +#: embed/ephy-about-handler.c:141 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" -#: embed/ephy-about-handler.c:141 +#: embed/ephy-about-handler.c:144 msgid "Plugins are disabled in the preferences" msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır" -#: embed/ephy-about-handler.c:154 +#: embed/ephy-about-handler.c:157 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: embed/ephy-about-handler.c:154 +#: embed/ephy-about-handler.c:157 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: embed/ephy-about-handler.c:154 +#: embed/ephy-about-handler.c:157 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: embed/ephy-about-handler.c:155 +#: embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "MIME type" msgstr "MIME türü" -#: embed/ephy-about-handler.c:155 +#: embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Description" msgstr "Açıklama" -#: embed/ephy-about-handler.c:155 +#: embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Suffixes" msgstr "Sonekler" -#: embed/ephy-about-handler.c:218 embed/ephy-about-handler.c:220 +#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223 msgid "Memory usage" msgstr "Hafıza kullanımı" -#: embed/ephy-about-handler.c:268 +#: embed/ephy-about-handler.c:271 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Sürüm %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:288 +#: embed/ephy-about-handler.c:291 msgid "About Web" msgstr "Web Hakkında" -#: embed/ephy-about-handler.c:292 +#: embed/ephy-about-handler.c:295 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü" -#: embed/ephy-about-handler.c:350 embed/ephy-about-handler.c:351 +#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" -#: embed/ephy-about-handler.c:352 +#: embed/ephy-about-handler.c:355 msgid "List of installed web applications" msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi" -#: embed/ephy-about-handler.c:366 +#: embed/ephy-about-handler.c:369 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:368 +#: embed/ephy-about-handler.c:371 msgid "Installed on:" msgstr "Kuruldu:" -#: embed/ephy-about-handler.c:477 embed/ephy-embed-utils.c:313 +#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347 msgid "Most Visited" msgstr "En Çok Ziyaret Edilen" #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:496 +#: embed/ephy-about-handler.c:476 msgid "Welcome to Web" msgstr "Web'e Hoş Geldiniz" -#: embed/ephy-about-handler.c:496 +#: embed/ephy-about-handler.c:476 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada " "belirecek." -#: embed/ephy-about-handler.c:530 +#: embed/ephy-about-handler.c:502 msgid "Remove from overview" msgstr "Genel görünümden kaldır" -#: embed/ephy-about-handler.c:594 embed/ephy-about-handler.c:595 +#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577 msgid "Private Browsing" msgstr "Gizli Tarama" -#: embed/ephy-about-handler.c:596 +#: embed/ephy-about-handler.c:578 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -603,14 +753,14 @@ msgstr "" "bilgiler pencereyi kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar " "saklanacak." -#: embed/ephy-about-handler.c:600 +#: embed/ephy-about-handler.c:582 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi sadece bu bilgisayarı kullanan " "kişilerden saklar." -#: embed/ephy-about-handler.c:602 +#: embed/ephy-about-handler.c:584 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -640,16 +790,11 @@ msgstr "ESC" msgid "F11" msgstr "F11" -#: embed/ephy-embed-utils.c:64 +#: embed/ephy-embed-utils.c:63 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder" -#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288 -#, c-format -msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" - #: embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arapça (_IBM-864)" @@ -994,69 +1139,86 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:260 -#, c-format -msgid "%s is not a valid URI" -msgstr "%s geçerli bir URI değil" - -#: embed/ephy-web-view.c:518 +#: embed/ephy-web-view.c:528 msgid "Not No_w" msgstr "Şimdi De_ğil" -#: embed/ephy-web-view.c:519 +#: embed/ephy-web-view.c:529 msgid "_Never Save" msgstr "_Asla Kaydetme" -#: embed/ephy-web-view.c:520 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184 +#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184 +#: src/window-commands.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:531 +#: embed/ephy-web-view.c:541 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?" -#: embed/ephy-web-view.c:1328 +#. Translators: Message appears when insecure password form is focused. +#: embed/ephy-web-view.c:788 +msgid "" +"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " +"visible to cybercriminals!" +msgstr "" +"Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, parolanız sanal " +"suçlulara gözükebilir." + +#: embed/ephy-web-view.c:1390 msgid "Deny" msgstr "Reddet" -#: embed/ephy-web-view.c:1329 +#: embed/ephy-web-view.c:1391 msgid "Allow" msgstr "İzin ver" +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1406 +#, c-format +msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." +msgstr "<b>%s</b> konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor." + #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1341 +#: embed/ephy-web-view.c:1411 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor." -#. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1345 +#. Translators: Microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1416 #, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." -msgstr "<b>%s</b> konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor." +msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." +msgstr "<b>%s</b> sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor." + +#. Translators: Webcam policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1421 +#, c-format +msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." +msgstr "<b>%s</b> sayfası web kameranızı kullanmak istiyor." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1440 +#: embed/ephy-web-view.c:1586 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” yükleniyor…" -#: embed/ephy-web-view.c:1442 +#: embed/ephy-web-view.c:1588 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1691 +#: embed/ephy-web-view.c:1841 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1696 +#: embed/ephy-web-view.c:1846 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1065,19 +1227,19 @@ msgstr "" "takvimindeki tarihi kontrol edin." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1701 +#: embed/ephy-web-view.c:1851 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1706 +#: embed/ephy-web-view.c:1856 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1711 +#: embed/ephy-web-view.c:1861 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1086,7 +1248,7 @@ msgstr "" "edildi." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1716 +#: embed/ephy-web-view.c:1866 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1095,7 +1257,7 @@ msgstr "" "kullanıyor." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1721 +#: embed/ephy-web-view.c:1871 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1105,23 +1267,23 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1782 embed/ephy-web-view.c:1836 +#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987 msgid "Problem Loading Page" msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1785 +#: embed/ephy-web-view.c:1936 msgid "Unable to display this website" msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1789 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1793 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1130,7 +1292,7 @@ msgstr "" "bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1803 +#: embed/ephy-web-view.c:1954 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Ayrıntılı hata: %s" @@ -1138,71 +1300,70 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1859 -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010 +#: embed/ephy-web-view.c:2051 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1862 -#: embed/ephy-web-view.c:1903 +#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013 +#: embed/ephy-web-view.c:2054 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1839 +#: embed/ephy-web-view.c:1990 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1994 #, c-format -msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly." +msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" -"%s konumundaki site, Web uygulamasının beklenmedik şekilde kapanmasına sebep " -"olmuş olabilir." +"%s sayfası, Web'in beklenmedik şekilde kapanmasına neden olmuş olabilir." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1850 +#: embed/ephy-web-view.c:2001 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Eğer bu tekrar olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1886 +#: embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1889 +#: embed/ephy-web-view.c:2040 msgid "Oops!" msgstr "Amanın!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1892 +#: embed/ephy-web-view.c:2043 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "" "Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı " "ziyaret edin." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1927 +#: embed/ephy-web-view.c:2078 msgid "Security Violation" msgstr "Güvenlik İhlali" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1930 +#: embed/ephy-web-view.c:2081 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 +#: embed/ephy-web-view.c:2085 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1213,111 +1374,111 @@ msgstr "" "olabilirler." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 +#: embed/ephy-web-view.c:2095 msgid "Go Back" msgstr "Geri Git" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1947 +#: embed/ephy-web-view.c:2098 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "G" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1950 +#: embed/ephy-web-view.c:2101 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 +#: embed/ephy-web-view.c:2105 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "D" -#: embed/ephy-web-view.c:2006 +#: embed/ephy-web-view.c:2157 msgid "None specified" msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş" -#: embed/ephy-web-view.c:2088 +#: embed/ephy-web-view.c:2240 msgid "Technical information" msgstr "Teknik bilgiler" -#: embed/ephy-web-view.c:2940 +#: embed/ephy-web-view.c:3092 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57 +#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115 msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:163 +#: lib/ephy-file-helpers.c:170 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" -#: lib/ephy-file-helpers.c:294 +#: lib/ephy-file-helpers.c:321 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı." -#: lib/ephy-file-helpers.c:415 +#: lib/ephy-file-helpers.c:442 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s” dosyası mevcut. Lütfen onu başka bir yere taşıyın." -#: lib/ephy-file-helpers.c:434 +#: lib/ephy-file-helpers.c:461 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu." #. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. +#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * https://mail.google.com. #. -#: lib/ephy-form-auth-data.c:138 +#: lib/ephy-form-auth-data.c:120 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası" -#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. -#. * Example: mail.google.com. +#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening. +#. * Example: https://mail.google.com. #. -#: lib/ephy-form-auth-data.c:144 +#: lib/ephy-form-auth-data.c:126 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "%s formundaki parola" -#: lib/ephy-gui.c:79 +#: lib/ephy-gui.c:73 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s" -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" #: lib/ephy-time-helpers.c:226 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Bugün %I:%M %p" +msgid "Today %I∶%M %p" +msgstr "Bugün %p %I∶%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:239 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Dün %I:%M %p" +msgid "Yesterday %I∶%M %p" +msgstr "Dün %p %I∶%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:255 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %I:%M %p" +msgid "%a %I∶%M %p" +msgstr "%a %p %I∶%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:267 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%b %d %I:%M %p" +msgid "%b %d %I∶%M %p" +msgstr "%b %d %p %I∶%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" @@ -1367,11 +1528,11 @@ msgstr "%300" msgid "400%" msgstr "%400" -#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357 +#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361 +#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" @@ -1424,7 +1585,7 @@ msgstr "" "Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz şekilde " "gönderilmiş." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225 msgid "_Clear All" msgstr "Tümünü Temiz_le" @@ -1465,12 +1626,12 @@ msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d ay kaldı" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:405 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s" @@ -1479,17 +1640,18 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s" msgid "Cancelling…" msgstr "İptal ediliyor…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408 msgid "Starting…" msgstr "Başlatılıyor..." #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 -#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16 -#: src/window-commands.c:968 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 +#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396 +#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 msgid "_Open" msgstr "_Aç" @@ -1513,41 +1675,23 @@ msgstr "Tüm dosyalar" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256 msgid "Cl_ear" msgstr "_Temizle" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 msgid "Paste and _Go" msgstr "Yapıştır ve _Git" -#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:881 -msgid "_Paste" -msgstr "_Yapıştır" - #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:875 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" -#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56 -#, c-format -msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed." -msgstr "Firefox hesabınız %s'in parolası değiştirilmiş gibi görünüyor." - -#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62 -msgid "" -"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the " -"sync process." -msgstr "" -"Eşzamanlama sürecine devam etmek için tütfen Tercihlere gidin ve yeni " -"parolayla oturum açın." - #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76 #, c-format @@ -1571,7 +1715,7 @@ msgid "" "%s has no security. An attacker could see any information you send, or " "control the content that you see." msgstr "" -"%s'in güvenliği yok. Bir saldırgan, gönderdiğiniz tüm bilgileri gürebilir ya " +"%s'in güvenliği yok. Bir saldırgan, gönderdiğiniz tüm bilgileri görebilir ya " "da gördüğünüz içeriği değiştirebilir." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. @@ -1588,11 +1732,100 @@ msgstr "Bağlantınız güvenli gibi görünüyor." msgid "_View Certificate…" msgstr "Sertifikayı _Görüntüle..." -#: src/ephy-history-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121 +msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" +msgstr "" +"Dosya geçerli bir Epiphany yer imi dosyası değil: etiketler tablosu eksik" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139 +msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" +msgstr "" +"Dosya geçerli bir Epiphany yer imi dosyası değil: yer imleri tablosu eksik" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239 +msgid "" +"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." +msgstr "" +"Firefox yer imleri veri tabanı açılamadı. Firefox'u kapat ve yeniden dene." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280 +msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" +msgstr "Firefox yer imleri alınamadı!" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 +msgid "Favorites" +msgstr "Gözdeler" + +#: src/clear-data-dialog.c:81 +msgid "HTTP disk cache" +msgstr "HTTP disk önbelleği" + +#: src/clear-data-dialog.c:82 +msgid "Local storage data" +msgstr "Yerel biriktirme verileri" + +#: src/clear-data-dialog.c:83 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "Çevrim dışı web uygulaması önbelleği" + +#: src/clear-data-dialog.c:84 +msgid "IndexedDB databases" +msgstr "IndexedDB veri tabanları" + +#: src/clear-data-dialog.c:85 +msgid "WebSQL databases" +msgstr "WebSQL veri tabanları" + +#: src/clear-data-dialog.c:86 +msgid "Plugins data" +msgstr "Eklenti verileri" + +#. Translators: tooltip for the refresh button +#: src/ephy-header-bar.c:84 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle" + +#. Translators: tooltip for the stop button +#: src/ephy-header-bar.c:574 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur" + +#. Translators: tooltip for the back button +#: src/ephy-header-bar.c:650 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Önceki sayfaya git" + +#. Translators: tooltip for the forward button +#: src/ephy-header-bar.c:669 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Sonraki sayfaya git" + +#. Translators: tooltip for the secret homepage button +#: src/ephy-header-bar.c:708 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin" + +#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button +#: src/ephy-header-bar.c:764 +msgid "View and manage your bookmarks" +msgstr "Yer imlerinizi görün ve yönetin" + +#. Translators: tooltip for the downloads button +#: src/ephy-header-bar.c:781 +msgid "View downloads" +msgstr "İndirilenleri gör" + +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Yeni sekme aç" + +#: src/ephy-history-dialog.c:246 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?" -#: src/ephy-history-window.c:247 +#: src/ephy-history-dialog.c:250 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1600,6 +1833,10 @@ msgstr "" "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı " "olarak siler." +#: src/ephy-history-dialog.c:810 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir." + #: src/ephy-main.c:112 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç" @@ -1656,160 +1893,189 @@ msgstr "URL …" msgid "Web options" msgstr "Web seçenekleri" -#: src/ephy-notebook.c:608 +#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button +#: src/ephy-notebook.c:487 +msgid "View open tabs" +msgstr "Açık sekmeleri gör" + +#: src/ephy-notebook.c:748 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" -#: src/ephy-window.c:243 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var" +#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 +msgid "New search engine" +msgstr "Yeni arama motoru" + +#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 +msgid "New address" +msgstr "Yeni adres" + +#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 +msgid "Bang" +msgstr "Bang" + +#: src/ephy-shell.c:331 +msgid "" +"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process." +msgstr "" +"Eşzamanlama sürecine devam etmek için lütfen Tercihlere gidin ve yeniden " +"oturum açın." + +#: src/ephy-window.c:249 +msgid "Do you want to leave this website?" +msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?" -#: src/ephy-window.c:244 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." +#: src/ephy-window.c:250 +msgid "A form you modified has not been submitted." +msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi." -#: src/ephy-window.c:246 -msgid "Close _Document" -msgstr "Belgeyi _Kapat" +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Discard form" +msgstr "Formdan _vazgeç" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "Devam eden indirmeler var" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et" -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:868 msgid "Re_do" msgstr "_Tekrarla" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:871 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:872 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" -#: src/ephy-window.c:882 +#: src/ephy-window.c:873 +msgid "_Paste" +msgstr "_Yapıştır" + +#: src/ephy-window.c:874 msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Seç" -#: src/ephy-window.c:884 +#: src/ephy-window.c:876 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…" -#: src/ephy-window.c:886 +#: src/ephy-window.c:878 msgid "_Reload" msgstr "T_ekrar Yükle" -#: src/ephy-window.c:887 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "_Back" msgstr "_Geri" -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:891 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:895 +#: src/ephy-window.c:887 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç" -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:888 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:889 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç" -#: src/ephy-window.c:898 +#: src/ephy-window.c:890 msgid "_Save Link As…" msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:891 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" -#: src/ephy-window.c:900 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_E-posta Adresini Kopyala" #. Images. -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:896 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Res_min Adresini Kopyala" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:898 msgid "_Save Image As…" msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…" -#: src/ephy-window.c:907 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla" #. Video. -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:903 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç" -#: src/ephy-window.c:912 +#: src/ephy-window.c:904 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:905 msgid "_Save Video As…" msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…" -#: src/ephy-window.c:914 +#: src/ephy-window.c:906 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Video Adresini _Kopyala" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:910 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:911 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç" -#: src/ephy-window.c:920 +#: src/ephy-window.c:912 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…" -#: src/ephy-window.c:921 +#: src/ephy-window.c:913 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Ses Adresini _Kopyala" -#: src/ephy-window.c:926 +#: src/ephy-window.c:918 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…" -#: src/ephy-window.c:927 +#: src/ephy-window.c:919 msgid "_Page Source" msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu" -#: src/ephy-window.c:1495 +#: src/ephy-window.c:1356 #, c-format -msgid "Search the Web for '%s'" -msgstr "'%s' için internette ara" +msgid "Search the Web for “%s”" +msgstr "“%s” için internette ara" #: src/popup-commands.c:231 msgid "Save Link As" @@ -1824,24 +2090,24 @@ msgid "Save Media As" msgstr "Ortamı Farklı Kaydet" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573 +#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1724 #, c-format msgid "Currently logged in as %s" msgstr "Oturum açmış olan kullanıcı: %s" -#: src/prefs-dialog.c:357 +#: src/prefs-dialog.c:413 msgid "Something went wrong, please try again." msgstr "Birşeyler yanlış gitti, lütfen tekrar deneyin." -#: src/prefs-dialog.c:376 -msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification." -msgstr "" +#: src/prefs-dialog.c:437 +msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification." +msgstr "Lütfen doğrulamayı tamamlamadan bu sayfayı terk etmeyiniz." #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822 +#: src/prefs-dialog.c:908 src/prefs-dialog.c:912 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -1850,63 +2116,27 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:829 +#: src/prefs-dialog.c:919 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:851 +#: src/prefs-dialog.c:941 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistem dili (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728 +#: src/prefs-dialog.c:1184 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 msgid "Language" msgstr "Dil" -#: src/prefs-dialog.c:1173 +#: src/prefs-dialog.c:1263 msgid "Select a Directory" msgstr "Bir Dizin Seçin" -#. Search engine option in the preferences dialog -#: src/prefs-dialog.c:1267 -msgid "DuckDuckGo" -msgstr "DuckDuckGo" - -#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL -#. * you chose in the gschema, but with & instead of & -#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly -#. * entry in the preferences combo, so please test this. -#: src/prefs-dialog.c:1273 -#, c-format -msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" - -#. Search engine option in the preferences dialog -#: src/prefs-dialog.c:1275 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk -#: src/prefs-dialog.c:1278 -#, c-format -msgid "https://google.com/search?q=%s" -msgstr "https://google.com.tr/search?q=%s" - -#. Search engine option in the preferences dialog -#: src/prefs-dialog.c:1280 -msgid "Bing" -msgstr "Bing" - -#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com -#: src/prefs-dialog.c:1283 -#, c-format -msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" -msgstr "https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93 msgid "" "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " "~/.config/epiphany" @@ -1914,63 +2144,182 @@ msgstr "" "Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/" "epiphany adresine taşımaya çalıştı." -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:677 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926 +msgid "Search the Web" +msgstr "Web'te Ara" + +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:679 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:681 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:699 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083 msgid "Web profile migrator" msgstr "Web profil taşıyıcısı" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:700 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Web profil taşıma seçenekleri" -#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14 +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6 +msgid "_New Window" +msgstr "Ye_ni Pencere" + +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi" + +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Tekrar Aç" + +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23 +msgid "I_mport Bookmarks" +msgstr "Yer İ_mlerini İçe Aktar" + +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28 +msgid "E_xport Bookmarks" +msgstr "Yer İmlerini A_ktar" + +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35 +msgid "_History" +msgstr "_Geçmiş" + +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42 +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "T_ercihler" + +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klavye Kısayolları" + +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59 +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79 +msgid "_About" +msgstr "_Hakkında" + +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63 +#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83 +msgid "_Quit" +msgstr "_Çıkış" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11 +msgid "Bookmark" +msgstr "Yer İmi" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketler" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Yer İmini _Kaldır" + +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 +msgid "All" +msgstr "Tümü" + +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166 +msgid "No bookmarks yet?" +msgstr "Henüz yer imi yok mu?" + +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 +msgid "Bookmark some webpages to view them here." +msgstr "Bazı web sayfalarını burada görmek için yer imlerine ekle." + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31 msgid "Clear Personal Data" msgstr "Kişisel Verileri Temizle" -#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" -#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51 -msgid "Select the personal data you wish to clear" -msgstr "Temizlemek istediğiniz kişisel bilgileri seçin" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 +msgid "Search" +msgstr "Arama" -#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56 +msgid "Filter domains" +msgstr "Alan adlarını süz" + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87 +msgid "Search domains" +msgstr "Alan adlarında arama yap" + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103 msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Check the types of information that you want to remove:" +"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " +"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " +"clear data only for particular websites." msgstr "" -"Ziyaret ettiğiniz web sayfaları hakkında kaydedilmiş olan kişisel verileri " -"temizlemek üzeresiniz. Silmek istediğiniz bilgi türlerini kontrol edin:" +"O zaman diliminde değiştirilmiş tüm web sitelerinin verilerini temizlemek " +"için bir zaman dilimi seçebilirsiniz. Eğer en baştanı seçerseniz, yalnızca " +"belirli web sitelerinin verilerini de silebilirsiniz." + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120 +msgid "Clear selected personal data _from:" +msgstr "Seçilen kişisel verileri _şundan başlayarak temizle:" -#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79 -msgid "Coo_kies" -msgstr "Çe_rezler" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130 +msgid "the past hour" +msgstr "geçtiğimiz saat" -#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88 -msgid "Cache and _temporary files" -msgstr "Önbellek dosyaları ve _geçici dosyalar" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131 +msgid "the past day" +msgstr "geçtiğimiz gün" -#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97 -msgid "Browsing _history" -msgstr "Gezinme _geçmişi" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132 +msgid "the past week" +msgstr "geçtiğimiz hafta" -#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106 -msgid "Saved _passwords" -msgstr "Kayıtlı _parolalar" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133 +msgid "the past four weeks" +msgstr "geçtiğimiz dört hafta" -#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134 +msgid "the beginning of time" +msgstr "en baştan" + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213 +msgid "No data found" +msgstr "Veri bulunamadı" + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -1978,126 +2327,84 @@ msgstr "" "Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı " "olarak silinecektir." -#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" -#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44 -#: src/resources/passwords-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39 msgid "C_lear All" msgstr "Tümünü Temiz_le" -#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61 -#: src/resources/prefs-dialog.ui:107 -msgid "Search" -msgstr "Arama" - -#: src/resources/cookies-dialog.ui:58 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58 msgid "Filter cookies" msgstr "Çerezleri süz" -#: src/resources/cookies-dialog.ui:89 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89 msgid "Search cookies" msgstr "Çerezlerde arama yap" -#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 msgid "Site" msgstr "Site" -#: src/resources/cookies-dialog.ui:142 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142 msgid "Delete the selected cookies" msgstr "Seçili çerezleri sil" -#: src/resources/encoding-dialog.ui:13 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13 msgid "Text Encoding" msgstr "Metin Kodlaması" -#: src/resources/encoding-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan" -#: src/resources/encoding-dialog.ui:65 -msgid "<b>Recent encodings</b>" -msgstr "<b>En son kodlamalar</b>" +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64 +msgid "Recent encodings" +msgstr "En son kodlamalar" -#: src/resources/encoding-dialog.ui:88 -msgid "<b>Related encodings</b>" -msgstr "<b>İlgili kodlamalar</b>" +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89 +msgid "Related encodings" +msgstr "İlgili kodlamalar" -#: src/resources/encoding-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108 msgid "Show all…" msgstr "Tümünü göster…" -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6 -msgid "_New Window" -msgstr "Ye_ni Pencere" - -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147 -msgid "New _Incognito Window" -msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi" - -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16 -msgid "Reopen Closed _Tab" -msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Tekrar Aç" - -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23 -msgid "_History" -msgstr "_Geçmiş" - -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "T_ercihler" - -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klavye Kısayolları" - -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42 -msgid "_Help" -msgstr "_Yardım" - -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:46 -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:59 -msgid "_About" -msgstr "_Hakkında" - -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:50 -#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:63 -msgid "_Quit" -msgstr "_Çıkış" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Konumu Kopyala" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11 -msgid "Bookmark" -msgstr "Yer İmi" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25 +msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27 -#: src/resources/history-dialog.ui:122 -msgid "Name" -msgstr "İsim" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40 +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52 -msgid "Address" -msgstr "Adres" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 +msgid "Search history" +msgstr "Arama geçmişi" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94 -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 -msgid "Tags" -msgstr "Etiketler" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105 +msgid "Date" +msgstr "Tarih" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 -#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27 -msgid "_Add" -msgstr "_Ekle" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139 +msgid "Location" +msgstr "Konum" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "Yer İmini _Kaldır" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168 +msgid "Remove the selected pages from history" +msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 -msgid "All" -msgstr "Tümü" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203 +msgid "Open the selected pages in new tabs" +msgstr "Seçili sayfaları yeni sekmelerde aç" #: src/resources/gtk/menus.ui:7 msgid "Move Tab _Left" @@ -2142,516 +2449,609 @@ msgstr "Metin _Kodlaması" msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…" -#: src/resources/history-dialog.ui:21 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Konumu Kopyala" - -#: src/resources/history-dialog.ui:25 -msgid "_Delete" -msgstr "_Sil" - -#: src/resources/history-dialog.ui:40 -msgid "History" -msgstr "Geçmiş" - -#: src/resources/history-dialog.ui:67 -msgid "Search history" -msgstr "Arama geçmişi" - -#: src/resources/history-dialog.ui:105 -msgid "Date" -msgstr "Tarih" - -#: src/resources/history-dialog.ui:139 -msgid "Location" -msgstr "Konum" - -#: src/resources/history-dialog.ui:168 -msgid "Remove the selected pages from history" -msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil" - -#: src/resources/history-dialog.ui:203 -msgid "Open the selected pages in new tabs" -msgstr "Seçili sayfaları yeni sekmelerde aç" - -#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555 msgid "Passwords" msgstr "Parolalar" -#: src/resources/passwords-dialog.ui:62 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62 msgid "Filter passwords" msgstr "Parolaları süz" -#: src/resources/passwords-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93 msgid "Search passwords" msgstr "Parolalarda ara" -#: src/resources/passwords-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" -#: src/resources/passwords-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153 msgid "Password" msgstr "Parola" -#: src/resources/passwords-dialog.ui:172 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172 msgid "Forget the selected passwords" msgstr "Seçili parolaları unut" -#: src/resources/passwords-dialog.ui:187 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187 msgid "Reveal all the passwords" msgstr "Tüm parolaları göster" -#: src/resources/passwords-dialog.ui:207 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207 msgid "_Copy Password" -msgstr "Parola _Kopyala" +msgstr "Parolayı _Kopyala" -#: src/resources/passwords-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211 msgid "C_opy Username" -msgstr "Kullanıcı Adı K_opyala" +msgstr "Kullanıcı Adını K_opyala" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:23 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47 +msgid "Homepage" +msgstr "Başlangıç sayfası" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61 +msgid "New _tab page" +msgstr "Yeni _sekme sayfası" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68 +msgid "_Blank page" +msgstr "_Boş sayfa" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80 +msgid "_Custom:" +msgstr "_Özel:" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134 msgid "_Download folder:" msgstr "İndirme _klasörü:" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:87 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145 msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç" +msgstr "İndirilen dosyaları _kendiliğinden aç" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169 +msgid "Search Engines" +msgstr "Arama Motorları" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177 +msgid "_Manage Search Engines…" +msgstr "Arama Motorlarını _Yönet…" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:126 -msgid "_Engine:" -msgstr "_Motoru:" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190 +msgid "You can select different search engines to use." +msgstr "Kullanıcılacak farklı arama motorları seçebilirsiniz." -#: src/resources/prefs-dialog.ui:156 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 msgid "Session" msgstr "Oturum" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:170 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225 msgid "_Remember previous tabs on startup" msgstr "Başlangıçta önceki sekmeleri hatı_rla" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:188 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243 msgid "Web Content" msgstr "Web İçeriği" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:202 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257 +msgid "Try to block _advertisements" +msgstr "Rekl_amları engellemeyi dene" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:209 -msgid "Allow _advertisements" -msgstr "_Reklamlara izin ver" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264 +msgid "Try to block web _trackers" +msgstr "Web _izleyicilerini engellemeyi dene" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:216 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272 +msgid "Block popup _windows" +msgstr "Kendiliğinden beliren _pencereleri engelle" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279 msgid "Enable _plugins" msgstr "_Eklentileri etkinleştir" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:230 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293 msgid "General" msgstr "Genel" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:250 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:264 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327 msgid "_Use system fonts" msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:279 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342 msgid "Sans serif font:" msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:303 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366 msgid "Serif font:" msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388 msgid "Monospace font:" msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:357 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420 msgid "Style" msgstr "Biçem" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:370 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Özel _stylesheet kullan" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:378 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..." -#: src/resources/prefs-dialog.ui:395 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458 msgid "Fonts & Style" msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:429 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492 msgid "Manage _Cookies…" msgstr "_Çerezleri Yönet…" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:445 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508 msgid "_Always accept" msgstr "_Her zaman kabul et" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:452 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/prefs-dialog.ui:462 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:469 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532 msgid "_Never accept" msgstr "_Asla kabul etme" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:488 -msgid "Tracking" -msgstr "İzleme" - -#: src/resources/prefs-dialog.ui:496 -msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" -msgstr "_Web sitelerine izlenmek istemediğimi söyle" - -#: src/resources/prefs-dialog.ui:526 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563 msgid "Manage _Passwords…" msgstr "_Parolaları Yönet…" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:536 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Parolaları hatırla" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:553 -msgid "Stored Data" -msgstr "Saklanan Veriler" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590 +msgid "Personal Data" +msgstr "Kişisel Veriler" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:574 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz." -#: src/resources/prefs-dialog.ui:579 -msgid "Cl_ear Personal Data…" -msgstr "Kişisel Verileri T_emizle…" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616 +msgid "Manage Personal _Data…" +msgstr "Kişisel _Verileri Yönet…" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:597 -msgid "Privacy" -msgstr "Güvenlik" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634 +msgid "Stored Data" +msgstr "Saklanan Veriler" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:665 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:672 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709 msgid "_Up" msgstr "_Yukarı" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:679 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716 msgid "_Down" msgstr "_Aşağı" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:702 -msgid "Spell checking" -msgstr "Yazım denetimi" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Yazım Denetimi" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:711 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748 msgid "_Enable spell checking" msgstr "İmla denetimini _etkinleştir" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873 msgid "Sync" msgstr "Eşzamanla" -#: src/resources/prefs-dialog.ui:769 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other " "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not " "produced or endorsed by Mozilla." msgstr "" +"Diğer bilgisayarlardaki verinizi Web ile eşzamanlamak için Firefox " +"hesabınızla giriş yapın. Web, Firefox değildir ve Firefox ile " +"eşzamanlanamaz. Web, Mozilla tarafından üretilmemiş ya da onaylanmamıştır." -#: src/resources/prefs-dialog.ui:809 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846 msgid "Sign out if you wish to stop syncing." -msgstr "" +msgstr "Eşzamanlamayı durdurmak istiyorsanız çıkış yapınız." -#: src/resources/prefs-dialog.ui:814 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851 msgid "Sign _out" msgstr "Oturumu _kapat" -#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Dil Ekle" -#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Bir _dil seç:" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Arama Motorlarını Yönet" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264 +#, c-format +msgid "" +"To determine the search address, perform a search using the search engine " +"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term " +"from the resulting address and replace it with %s." +msgstr "" +"Arama adresini saptamak için eklemek istediğiniz arama motorunu kullanarak " +"bir arama gerçekleştirin ve sonuç adresine bakın. Sonuç adresinden arama " +"terimini kaldırın ve yerine %s yazın." + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "New incognito window" msgstr "Yeni gizli tarama penceresi" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Save page" msgstr "Sayfayı kaydet" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Save page as web app" msgstr "Sayfayı web uygulaması olarak kaydet" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Print page" msgstr "Sayfayı yazdır" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çıkış" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Gezginme" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Önceki sayfaya git" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Sonraki sayfaya git" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi kapat" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Kapatılan sekmeyi tekrar aç" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Sonraki sekmeye git" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Önceki sekmeye git" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Geçmiş" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Karet taramayı aç/kapat" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Sayfa kaynağını görüntüle" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "İnceleyiciyi aç/kapat" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Sayfa adresini (URL) seç" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Ara" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Next search result" msgstr "Sonraki arama sonucu" -#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous search result" msgstr "Önceki arama sonucu" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199 #, c-format msgid "Search the Web for %s" msgstr "%s için internette ara" -#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring. -#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken. -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151 +#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101 +msgid "The sync tokens could not be found." +msgstr "Eşzamanlama jetonları bulunamadı." + +#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111 +msgid "Found more than one set of sync tokens." +msgstr "Birden çok eşzamanlama jetonu seti bulundu." + +#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125 +msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." +msgstr "Giriş yapmış geçerli kullanıcı için eşzamanlama jetonları bulunamadı." + +#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135 +msgid "Could not get the secret value of the sync tokens." +msgstr "Eşzamanlama jetonlarının gizli değeri alınamıyor." + +#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148 +msgid "The sync tokens are not a valid JSON." +msgstr "Eşzamanlama jetonları geçerli bir JSON değil." + +#. Translators: The %s represents the email of the user. +#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248 #, c-format -msgid "Token value for %s token" +msgid "The sync tokens of %s" +msgstr "%s kullanıcısının eşzamanlama jetonları" + +#: src/sync/ephy-sync-service.c:473 +#, c-format +msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed." +msgstr "Firefox hesabınız %s'in parolası değiştirilmiş gibi görünüyor." + +#: src/sync/ephy-sync-service.c:476 +msgid "" +"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the " +"sync process." msgstr "" +"Eşzamanlama sürecine devam etmek için tütfen Tercihlere gidin ve yeni " +"parolayla oturum açın." + +#: src/window-commands.c:95 +msgid "GVDB File" +msgstr "GVDB Dosyası" + +#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile +#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "D_osya Seç" + +#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302 +msgid "I_mport" +msgstr "İçe _Aktar" + +#: src/window-commands.c:224 +msgid "Select Profile" +msgstr "Profil Seç" + +#: src/window-commands.c:229 +msgid "_Select" +msgstr "_Seç" + +#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460 +msgid "Choose File" +msgstr "Dosya Seç" + +#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +msgid "Bookmarks successfully imported!" +msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!" + +#: src/window-commands.c:393 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" + +#: src/window-commands.c:411 +msgid "From:" +msgstr "Nereden:" -#: src/window-commands.c:211 src/window-commands.c:234 +#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") +#: src/window-commands.c:470 +msgid "bookmarks.gvdb" +msgstr "yerimleri.gvdb" + +#: src/window-commands.c:488 +msgid "Bookmarks successfully exported!" +msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!" + +#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636 msgid "Contact us at:" msgstr "Bize ulaşmak için:" -#: src/window-commands.c:214 +#: src/window-commands.c:616 msgid "Contributors:" msgstr "Katkıda Bulunanlar:" -#: src/window-commands.c:217 +#: src/window-commands.c:619 msgid "Past developers:" -msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:" +msgstr "Geçmişteki geliştiriciler:" -#: src/window-commands.c:243 +#: src/window-commands.c:645 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -"Powered by WebKit %d.%d.%d" +"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d" msgstr "" "Web'in basit, temiz, harika bir görünümü.\n" -"WebKit %d.%d.%d ile güçlendirildi" +"WebKitGTK+ %d.%d.%d ile güçlendirildi" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2661,37 +3061,38 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:266 +#: src/window-commands.c:668 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n" -"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>" +"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" +"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:269 +#: src/window-commands.c:671 msgid "Web Website" msgstr "Web Web Sitesi" -#: src/window-commands.c:505 +#: src/window-commands.c:903 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/window-commands.c:868 +#: src/window-commands.c:1266 #, c-format -msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" -"Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla " +"Zaten “%s” adlı bir web uygulaması var. Varolan uygulamayı bununla " "değiştirmek ister misiniz?" -#: src/window-commands.c:871 +#: src/window-commands.c:1269 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" -#: src/window-commands.c:873 +#: src/window-commands.c:1271 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:1275 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2699,38 +3100,38 @@ msgstr "" "Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan " "uygulamanın üzerine yazacaktır." -#: src/window-commands.c:912 +#: src/window-commands.c:1310 #, c-format -msgid "The application '%s' is ready to be used" -msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır" +msgid "The application “%s” is ready to be used" +msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır" -#: src/window-commands.c:915 +#: src/window-commands.c:1313 #, c-format -msgid "The application '%s' could not be created" -msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı" +msgid "The application “%s” could not be created" +msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı" -#: src/window-commands.c:923 +#: src/window-commands.c:1321 msgid "Launch" msgstr "Başlat" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:965 +#: src/window-commands.c:1363 msgid "Create Web Application" msgstr "Web Uygulaması Oluştur" -#: src/window-commands.c:970 +#: src/window-commands.c:1368 msgid "C_reate" msgstr "Oluştu_r" -#: src/window-commands.c:1098 +#: src/window-commands.c:1496 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/window-commands.c:1738 +#: src/window-commands.c:2117 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?" -#: src/window-commands.c:1741 +#: src/window-commands.c:2120 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2740,10 +3141,98 @@ msgstr "" "web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada " "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?" -#: src/window-commands.c:1744 +#: src/window-commands.c:2123 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" +#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" +#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR'" + +#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +#~ msgstr "Adres çubuğuna girilen anahtar kelimeler için arama dizgesi." + +#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" + +#~ msgid "DuckDuckGo" +#~ msgstr "DuckDuckGo" + +#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "https://google.com/search?q=%s" +#~ msgstr "https://google.com.tr/search?q=%s" + +#~ msgid "Bing" +#~ msgstr "Bing" + +#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" +#~ msgstr "https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s" + +#~ msgid "_Engine:" +#~ msgstr "_Motoru:" + +#~| msgid "Open the selected pages in new tabs" +#~ msgid "Whether homepage loads in new tabs" +#~ msgstr "Başlangıç sayfasının yeni sekmelerde yüklenmesi" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note " +#~ "that web pages are not forced to follow this setting." +#~ msgstr "" +#~ "İnternet sitelerine takip edilmek istemediğinizi söyler. Lütfen unutmayın " +#~ "internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir." + +#~ msgid "%s is not a valid URI" +#~ msgstr "%s geçerli bir URI değil" + +#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +#~ msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var" + +#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +#~ msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." + +#~ msgid "Close _Document" +#~ msgstr "Belgeyi _Kapat" + +#~ msgid "Search the Web for '%s'" +#~ msgstr "'%s' için internette ara" + +#~ msgid "Select the personal data you wish to clear" +#~ msgstr "Temizlemek istediğiniz kişisel bilgileri seçin" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages " +#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:" +#~ msgstr "" +#~ "Ziyaret ettiğiniz web sayfaları hakkında kaydedilmiş olan kişisel " +#~ "verileri temizlemek üzeresiniz. Silmek istediğiniz bilgi türlerini " +#~ "kontrol edin:" + +#~ msgid "Coo_kies" +#~ msgstr "Çe_rezler" + +#~ msgid "Cache and _temporary files" +#~ msgstr "Önbellek dosyaları ve _geçici dosyalar" + +#~ msgid "Browsing _history" +#~ msgstr "Gezinme _geçmişi" + +#~ msgid "Saved _passwords" +#~ msgstr "Kayıtlı _parolalar" + +#~ msgid "Tracking" +#~ msgstr "İzleme" + +#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" +#~ msgstr "_Web sitelerine izlenmek istemediğimi söyle" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Güvenlik" + #~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" #~ msgstr "NetworkManager ile çevirim dışı durumunu kendiliğinden ayarla" @@ -2925,10 +3414,6 @@ msgstr "_Etkinleştir" #~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" #~ msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç" -#~ msgid "Open in New _Tab" -#~ msgid_plural "Open in New _Tabs" -#~ msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç" - #~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" #~ msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç" @@ -3013,9 +3498,6 @@ msgstr "_Etkinleştir" #~ msgid "_Delete Topic" #~ msgstr "_Konuyu Sil" -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Firefox" - #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" @@ -3050,30 +3532,12 @@ msgstr "_Etkinleştir" #~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" #~ msgstr "Galeon/Konqueror yer imleri" -#~ msgid "Web bookmarks" -#~ msgstr "Web yer imleri" - -#~ msgid "Export Bookmarks" -#~ msgstr "Yer İmlerini Aktar" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Yer İmleri" - #~ msgid "File f_ormat:" #~ msgstr "Dosya _biçimi:" -#~ msgid "Import Bookmarks" -#~ msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" - -#~ msgid "I_mport" -#~ msgstr "İçe _Aktar" - #~ msgid "Import bookmarks from:" #~ msgstr "Yer imlerini buradan aktar:" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Dosya" - #~ msgid "_Copy Address" #~ msgstr "Adresi _Kopyala" @@ -3203,9 +3667,6 @@ msgstr "_Etkinleştir" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Yakınlaştır" -#~ msgid "Search the web" -#~ msgstr "Web'te Ara" - #~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" @@ -3274,9 +3735,6 @@ msgstr "_Etkinleştir" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Kodlamalar" -#~ msgid "De_fault:" -#~ msgstr "Ö_ntanımlı:" - #~ msgid "Part of this page is insecure." #~ msgstr "Bu sayfanın güvensiz kısımları var." @@ -3310,9 +3768,6 @@ msgstr "_Etkinleştir" #~ "kullan), \"both\" (yazı ve simgeler), \"both-horiz\" (simge yanında " #~ "yazı), \"icons\" ve \"text\"." -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "Sabit disk önbellek boyutu" - #~ msgid "Size of disk cache, in MB." #~ msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak." |