summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 7337862896d0295b63dc68091d0d53570a5b23f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
# eog ja.po.
# Copyright (C) 1999-2017, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002, 2010-2012.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2002-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# SUGITA Toshinori <sugita@d-pad.co.jp>, 2009.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010-2011.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2017.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:30+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"

#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "画像の閲覧や向きの調整をします"

#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Eye of GNOME は GNOME デスクトップの公式画像ビューアーです。GTK+ により見た目"
"と操作性で GNOME と統合しています。多くの画像形式をサポートしており、単一の画"
"像に加え画像コレクションの鑑賞にも適しています。"

#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Eye of GNOME では、フルスクリーンでスライドショーを楽しんだり、画像をデスク"
"トップの壁紙にしたりできます。カメラのタグを自動的に読み込んで画像の縦横の方"
"向を正しく表示します。"

#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)…"

#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Op_en With…"
msgstr "別のアプリケーションで開く(_E)…"

#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "名前を付けて保存(_A)…"

#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
msgid "_Print…"
msgstr "印刷(_P)…"

#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "壁紙にする(_L)"

#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "画像のプロパティ(_R)"

#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "スライドショー(_D)"

#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "Sho_w"
msgstr "表示(_W)"

#: data/eog-gear-menu.ui:51
msgid "S_ide Pane"
msgstr "サイドペイン(_I)"

#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "Image _Gallery"
msgstr "画像ギャラリー(_G)"

#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "ステータスバー(_T)"

#: data/eog-gear-menu.ui:67
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"

#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"

#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: data/eog-gear-menu.ui:79
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "画像ビューアーについて(_A)"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
msgstr "画像のプロパティ"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "前へ"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
msgid "Name:"
msgstr "ファイル名:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
msgid "Width:"
msgstr "幅:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
msgstr "種類:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
msgstr "サイズ:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
msgid "Folder:"
msgstr "フォルダー:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
msgstr "全般"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
msgid "Aperture Value:"
msgstr "絞り:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
msgstr "露出時間:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦点距離:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
msgid "Flash:"
msgstr "フラッシュ:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 感度:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
msgid "Metering Mode:"
msgstr "露出補正モード:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
msgid "Camera Model:"
msgstr "カメラの型式:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
msgid "Date/Time:"
msgstr "日付/時刻:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
msgid "Location:"
msgstr "フォルダー:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
msgid "Keywords:"
msgstr "キーワード:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
#: src/eog-window.c:3489
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "名前を付けて保存(_A)"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> オリジナルのファイル名"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> カウンター"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "ファイル名の書式(_F):"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
msgid "_Destination folder:"
msgstr "保存先のフォルダー(_D):"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
msgstr "フォルダーを選択"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
msgstr "パス名の詳細"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "開始番号(_S):"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "空白をアンダースコアで置き換える(_R)"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
msgid "Rename from:"
msgstr "変更前:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
msgid "To:"
msgstr "変更後:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
msgid "File Name Preview"
msgstr "ファイル名のプレビュー"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "画像の強調"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "縮小時に画像を滑らかにする(_O)"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "拡大時に画像を滑らかにする(_I)"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "自動的に向きを調整する(_A)"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "選択色:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
msgstr "透過する部分"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
msgid "As check _pattern"
msgstr "格子縞にする(_P)"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "選択色(_O):"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "透過する部分の色"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
msgstr "背景と同じ(_B)"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
msgid "Image View"
msgstr "画像の表示"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
msgstr "画像の拡大/縮小"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "画面一杯に広げる(_X)"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
msgid "Sequence"
msgstr "シーケンス"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "画像を切り替える間隔(_T):"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
msgid "_Loop sequence"
msgstr "繰り返す(_L)"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "画像を縮小します"

#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "画像を拡大します"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "ギャラリーの一番最初の画像を表示します"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "先頭へ(_F)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "ギャラリーの前の画像を表示します"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "前の画像へ(_P)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "ギャラリーの次の画像を表示します"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "次の画像へ(_N)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "ギャラリーの一番最後の画像を表示します"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "最後へ(_L)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "拡大(_Z)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "画像を通常サイズで表示します"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常の大きさ(_N)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "画像をウィンドウに合わせます"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる(_B)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "画像を左回りで 90° 回転させます"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "反時計回りに回転(_C)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "画像を右回りで 90° 回転させます"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "時計回りに回転(_R)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "現在のウインドウの画像ギャラリーのペインの表示を切り替えます"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "画像ギャラリー(_I)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "スライドショーを停止したり再開したりします"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン解除(_L)"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードを解除します"

#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "全般"

#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "画像ファイルを開く"

#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "画像を保存する"

#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "画像に名前を付けて保存する"

#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "現在の画像を印刷する"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "現在のウィンドウを閉じる"

#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "すべてのウィンドウを閉じる"

#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "画像をデスクトップの背景に設定する"

#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "画像のプロパティダイアログを表示する"

#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "サイドバーの表示を切り替える"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "アプリケーションのマニュアルを開く"

#: data/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the application menu"
msgstr "アプリケーションメニューの表示を切り替える"

#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを表示する"

#: data/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"

#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大する"

#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小する"

#: data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "実際のサイズで表示する"

#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる"

#: data/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "画像の閲覧"

#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
#: data/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "フォルダー内の次の画像を表示する"

#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
#: data/help-overlay.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "フォルダー内の前の画像を表示する"

#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "フォルダー内の一番最初の画像を表示する"

#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "フォルダー内の一番最後の画像を表示する"

#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "フォルダー内の画像をランダムに表示する"

#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "画像ギャラリーの表示を切り替える"

#: data/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "回転"

#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "時計回りに回転する"

#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "反時計回りに回転する"

#: data/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"

#: data/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示を切り替える"

#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "スライドショーを開始/終了する"

#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "スライドショーを一時停止する"

#: data/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "一般"

#: data/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピーする"

#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する"

#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "画像を完全に削除する"

#: data/help-overlay.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"

#: data/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "大きな画像を左にスクロールする"

#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "大きな画像を右にスクロールする"

#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "大きな画像を上にスクロールする"

#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "大きな画像を下にスクロールする"

#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "ファイルサイズ"

#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"

#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "絞り"

#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "露出時間"

#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "露出補正モード"

#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"

#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "時刻"

#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "焦点距離"

#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
#: src/eog-window.c:5510
msgid "Image Viewer"
msgstr "画像ビューアー"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr ""
"Picture;Slideshow;Graphics;写真;画像;スライドショー;グラフィックス;"
"ImageViewer;"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "向きの自動調整"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF の向きに応じて自動的に画像の向きを調整します。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"画像の背後の領域を塗りつぶすのに使用する色です。use-background-color キーが設"
"定されていなければ、代わりにアクティブな GTK+ のテーマによって決定されます。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "画像の補正"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"画像を拡大するときに補間するかどうかを指定します。これによって画像がより良い"
"品質になりますが、補間しない場合と比較して描画が多少遅くなります。"

# FIXME: 以前は"Interpolate Image"だが、同じ意味では?
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "画像の補正"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"画像を拡大するときに補正するかどうかを指定します。これは画像がぼやけた状態に"
"なり、補正しない場合と比較して描画が多少遅くなります。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "透過する部分の表示方法"

# 原文は trans-color だが、data/eog.schemas.in では trans_color なので、原文の
# ミス
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"画像を透過する部分をどのように表示させるかを指定します。指定可能な値は "
"CHECK_PATTERN、COLOR と NONE です。COLOR を選択した場合、キー trans_color に"
"は使用する色の値を指定します。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "ホイールでズームする"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "画像の拡大/縮小でマウスホイールを使用できるかどうかを指定します。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "拡大率"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"マウスホイールのスクロールで画像を拡大/縮小するときに適用する倍率です。スク"
"ロールのイベントが発生するたびに、この値の乗数で拡大/縮小します。例えば、"
"0.05 にするとスクロールのイベントが発生するたびに 5% 単位で拡大し、1.00 にす"
"ると 100% 単位で拡大することになります。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "透過する部分の色"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"キー transparency が COLOR の場合、このキーは透過する部分に使用する色を表しま"
"す。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "背景にカスタム色を使用する"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"これがアクティブならば、background-color キーで設定された色が画像の背景のエリ"
"アを満たすのに使用されます。設定されてない場合、現在の GTK+ のテーマが色を決"
"定します。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "一連の画像をループ"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "一連の画像を無限ループで表示するかどうか指定します。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "初期表示で 100% より大きい倍率を許可する"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "FALSE に設定すると、小さい画像が画面に合うよう拡大されなくなります。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "次の画像が表示されるまでの間隔 (秒)"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"0 より大きい値は、次の画像が自動的に表示されるまで画像が画面上に表示される時"
"間 (秒) を指定することになります。0 を指定すると自動閲覧を無効にします。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "ウィンドウにステータスバーを表示するかどうか。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "画像ギャラリーのペインを表示するかどうか。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"画像ギャラリーのペインの位置です。指定可能な値: 0 (下側)、1 (左側)、2 (上"
"側)、3 (右側)"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"画像ギャラリーのペインの大きさを変更できるようにするかどうかを指定します。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "ウィンドウにサイドペインを表示するかどうか。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
"画像ギャラリーのペインにスクロールボタンを表示するかどうかを指定します。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "保存するか確認せずにメインウィンドウを閉じる。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "確認無しで画像を削除する"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"この項目が有効な場合、Eye of GNOME は画像をゴミ箱に移動するときに確認しませ"
"ん。ファイルをゴミ箱に移動できない、または削除できない場合には表示します。"

# filechooser -> ファイルの選択画面 とした
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"画像が読み込まれていない場合、ファイルの選択画面でユーザーの画像フォルダーを"
"表示するかどうか指定します。"

# filechooser -> ファイルの選択画面 とした
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"この項目が有効でアクティブなウィンドウで画像が読み込まれていない場合は、XDG "
"のユーザー固有ディレクトリを使用して、ファイルの選択画面でユーザーの画像フォ"
"ルダーを表示します。無効になっている、または画像フォルダーが設定されていない"
"場合は、現在のディレクトリを表示します。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"プロパティダイアログ中のメタデータ一覧を個別に表示するかどうかを指定します。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"この項目が有効だと、プロパティダイアログ中の詳細なメタデータ一覧が、個別のダ"
"イアログで表示されるようになります。これにより、ネットブックなどで採用されて"
"いるような小さなスクリーンで、ダイアログがより使いやすくなります。無効になっ"
"ている場合は、ウィジェットは“メタデータ”ページに埋め込まれます。"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
msgstr "利用可能なプラグイン"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"利用可能なプラグイン名の並びです。これらの文字列にはプラグインを格納したフォ"
"ルダー名は含まれません。詳細は、指定したプラグインの“フォルダー”の中にある ."
"eog-plugin ファイルを参照してみてください。"

#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _With…"
msgstr "別のアプリケーションで開く(_W)…"

#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)"

#: data/popup-menus.ui:40
msgid "Prope_rties"
msgstr "プロパティ(_R)"

#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "この画像のフォルダーを表示(_F)"

#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる(_B)"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンにする"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードに切り替えます"

#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "画像を再読み込み"

#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "現在の画像をもう一度読み込みます"

# http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=550830
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611279
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%Y年%B%-e日 (%a) %X"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "日付を表示"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "ステータスバーに画像のタイムスタンプを表示します"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "保存しないと変更は失われます。"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "閉じる前に“%s”への変更を保存しますか?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"まだ保存していない変更のある画像が %d 枚あります。閉じる前に変更を保存します"
"か?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "保存する画像を選択してください(_E):"

#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "保存しないと変更はすべて失われます。"

#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"

#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "ドキュメントビューアーで開く(_D)"

#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "画像“%s”を読み込めませんでした"

#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "画像“%s”を保存できませんでした"

#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "“%s”に画像が見つかりませんでした"

#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "指定した場所に画像がありませんでした"

#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"この画像には複数のページが含まれています。画像ビューアーでは先頭ページしか表"
"示できません。\n"
"すべてのページを表示するにはドキュメントビューアーで開いてください。"

#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"この画像には複数のページが含まれています。画像ビューアーでは先頭ページしか表"
"示できません。\n"
"すべてのページを表示するにはドキュメントビューアーをインストールしてくださ"
"い。"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (レンズ)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm のフィルム)"

#: src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "不明またはサポートしていないファイル形式です"

#: src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"画像ビューアーは、ファイル名に基づいてサポートしている書き込み可能なファイル"
"形式を決定できませんでした。"

#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ".png や .jpg のような別の拡張子を試してみてください。"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "サポートしている画像ファイル"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "ピクセル"

#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "画像を開く"

#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "画像を保存"

#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "フォルダーを開く"

#: src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "読み込んでいない画像で変換します。"

#: src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "変換に失敗しました。"

#: src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "このファイル形式では EXIF をサポートしていません。"

#: src/eog-image.c:1222
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "画像の読み込みに失敗しました。"

#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "画像が読み込まれていません。"

#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ファイルを保存するのに必要な権限がありません。"

#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました。"

#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "保存するための一時ファイルを作成できませんでした: %s"

#: src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ファイルを読み込むためのメモリを確保できませんでした"

#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "画像データ"

#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "画像の調整"

#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS データ"

#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "メーカーの備考"

#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP Rights Management"

#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP その他"

#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "タグ"

#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "値"

#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "北"

#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "東"

#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "西"

#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "南"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i x %i ピクセル"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

# http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=550830
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611279
#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu 秒"

#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "画像の設定"

#: src/eog-print-image-setup.c:1160
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: src/eog-print-image-setup.c:1161
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "画像を印刷するページの情報です"

#: src/eog-print-image-setup.c:1167
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"

#: src/eog-print-image-setup.c:1168
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "画像を印刷する場所を表すページ情報です"

#: src/eog-print-image-setup.c:1194
msgid "Position"
msgstr "位置"

#: src/eog-print-image-setup.c:1198
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"

#: src/eog-print-image-setup.c:1200
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"

#: src/eog-print-image-setup.c:1201
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"

#: src/eog-print-image-setup.c:1202
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"

#: src/eog-print-image-setup.c:1205
msgid "C_enter:"
msgstr "中央(_E):"

#: src/eog-print-image-setup.c:1210
msgid "None"
msgstr "なし"

#: src/eog-print-image-setup.c:1212
msgid "Horizontal"
msgstr "水平方向"

#: src/eog-print-image-setup.c:1214
msgid "Vertical"
msgstr "垂直方向"

#: src/eog-print-image-setup.c:1216
msgid "Both"
msgstr "両方"

#: src/eog-print-image-setup.c:1235
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"

#: src/eog-print-image-setup.c:1237
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"

#: src/eog-print-image-setup.c:1240
msgid "_Scaling:"
msgstr "拡大率(_S):"

#: src/eog-print-image-setup.c:1251
msgid "_Unit:"
msgstr "単位(_U):"

#: src/eog-print-image-setup.c:1256
msgid "Millimeters"
msgstr "ミリ"

#: src/eog-print-image-setup.c:1258
msgid "Inches"
msgstr "インチ"

#: src/eog-print-image-setup.c:1287
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "このファイルを含むフォルダーをファイルマネージャーで表示します"

#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "変更しない"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %Id"

#: src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "撮影日: "

#: src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "同じ名前のファイルです。"

#: src/eog-util.c:70
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "画像ビューアーのヘルプを表示できませんでした"

#: src/eog-util.c:118
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (不正な Unicode です)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i ピクセル %s    %i%%"

#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隠す(_D)"

#: src/eog-window.c:938
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
"to reload it?"
msgstr ""
"画像“%s”が他のアプリケーションによって変更されました。再読み込みしますか?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1190
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "画像“%s”を保存しています (%u/%u)"

#: src/eog-window.c:1614
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "画像“%s”を開いています"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2000
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "スライドショー表示中"

#: src/eog-window.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル印刷エラー:\n"
"%s"

#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "システム設定起動エラー: "

#: src/eog-window.c:2647
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "背景の設定を開く(_O)"

#: src/eog-window.c:2661
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
msgstr ""
"画像“%s”がデスクトップの背景に設定されました。見た目を変更しますか?"

#: src/eog-window.c:3152
msgid "Saving image locally…"
msgstr "画像をローカルに保存中…"

#: src/eog-window.c:3230
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"本当に“%s”を\n"
"完全に削除しますか?"

#: src/eog-window.c:3233
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"本当に、選択した %d 個の\n"
"画像を完全に削除しますか?"

#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"

#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "このセッション中は再度確認しない(_N)"

#: src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "画像ファイルが見つかりませんでした"

#: src/eog-window.c:3322
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "画像ファイルの情報が見つかりませんでした"

#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "ファイルを削除できませんでした"

#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "画像 %s の削除中にエラーが発生しました"

#: src/eog-window.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"本当に“%s”を\n"
"ゴミ箱へ移動しますか?"

#: src/eog-window.c:3465
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?"

#: src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"本当に、選択した %d 個の\n"
"画像をゴミ箱へ移動しますか?"

#: src/eog-window.c:3475
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行しても"
"よろしいですか?"

#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。"

#: src/eog-window.c:4201
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "画像を縮小/拡大します"

#: src/eog-window.c:4260
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "画像をフルスクリーンモードで表示します"

#: src/eog-window.c:4331
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: src/eog-window.c:5513
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME の画像ビューアーです。"

#: src/eog-window.c:5516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"SUGITA Toshinori <sugita@d-pad.co.jp>\n"
"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>"

#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#: src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME 画像ビューアー"

#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードで開く"

#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "画像ギャラリーを無効にする"

#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "スライドショーモードで開く"

#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "既存のウィンドウを再利用せずに新しいインスタンスを起動する"

#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"単一のウィンドウで開く (複数のウィンドウを開いている場合は最初のウィンドウを"
"使用する)"

#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"

#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ファイル…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"“%s --help”を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示"
"されます"

#~ msgid "_Best fit(_B)"
#~ msgstr "ウィンドウに合わせる"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "確認"