diff options
author | Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org> | 2020-11-02 11:17:07 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-11-02 11:17:13 +0000 |
commit | caac5514f41e12a33af6bf3871119a9c2f0b7e5e (patch) | |
tree | 01a777d4f3d67d8af9fe6c9acaf69d2b55653d33 | |
parent | 34a3a298b5a98a238a0e03d82f5b8f0e22ddab0e (diff) | |
download | empathy-caac5514f41e12a33af6bf3871119a9c2f0b7e5e.tar.gz |
Update Indonesian translation
(cherry picked from commit f8e820194e34de254a0ba7394a689e1eed263621)
-rw-r--r-- | help/id/id.po | 415 |
1 files changed, 375 insertions, 40 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po index 46b339e4b..2c7831df2 100644 --- a/help/id/id.po +++ b/help/id/id.po @@ -6,22 +6,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help gnome-3-12\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-04 19:27+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-04 19:34+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-31 11:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-02 18:15+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Lorenz Adam Damara <lorenzrenz@gmail.com>, 2014\n" -"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2016, 2017" +"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2016, 2017, 2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/account-irc.page:9 @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Phil Bhull" #. (itstool) path: page/title #: C/add-contact.page:33 msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Tambahkan seseorang ke daftar kontak Anda." +msgstr "Tambahkan seseorang ke daftar kontak Anda" #. (itstool) path: item/p #: C/add-contact.page:37 @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: page/title #: C/audio-call.page:35 msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Mulai pembicaraan menggunakan suara." +msgstr "Mulai pembicaraan menggunakan suara" #. (itstool) path: page/p #: C/audio-call.page:37 @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "" "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> " "button." msgstr "" -"Untuk mengakhiri pembicaraan, klik tombol <gui style=\"button\">tutup</gui>" +"Untuk mengakhiri pembicaraan, klik tombol <gui style=\"button\">tutup</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/audio-call.page:63 @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "" "Lihat <link xref=\"status-icons\"/> untuk daftar status bawaan dan apa " "artinya. Anda juga dapat <link xref=\"set-custom-status\">menambah pesan " "status lainnya</link> untuk menyediakan lebih banyak informasi mengenai " -"ketersediaan Anda pada kontak Anda. " +"ketersediaan Anda pada kontak Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/change-status.page:63 @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:71 msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "tekan <key>F5</key>." +msgstr "Tekan <key>F5</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:76 @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgid "" msgstr "" "Untuk mengundang kontak lain bergabung ke perbincangan kelompok, dari " "jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, pilih kontak yang ingin Anda undang, dan " -"lakukan satu dari yang berikut: " +"lakukan satu dari yang berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:97 @@ -2076,12 +2076,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:32 +#, fuzzy msgid "" "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " "search through your previous conversations, and share your desktop in just " "two clicks." msgstr "" +"Dengan menggunakan <app>empati</app>, Anda dapat mengelompokkan semua " +"percakapan dalam satu jendela, memiliki beberapa jendela untuk berbagai " +"jenis percakapan, dengan mudah menelusuri percakapan Anda sebelumnya, dan " +"berbagi desktop hanya dengan dua klik." #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:39 @@ -2122,20 +2127,24 @@ msgstr "Perintah IRC yang didukung" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-commands.page:19 +#, fuzzy msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" "help</input> and press <key>Enter</key>." msgstr "" +"Untuk melihat daftar perintah IRC yang didukung, di ruang obrolan ketik " +"<input>/help</input> dan tekan <key>Enter</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/irc-commands.page:24 msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "" +"Semua perintah yang tersedia memiliki deskripsi kecil pada penggunaannya." #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-join-pwd.page:9 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "" +msgstr "Masuk ruang obrolan IRC yang dilindungi sandi." #. (itstool) path: page/title #: C/irc-join-pwd.page:25 @@ -2145,15 +2154,20 @@ msgstr "Bergabung ke suatu ruang obrolan IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-join-pwd.page:27 +#, fuzzy msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" +"Pada beberapa jaringan IRC, Ruang IRC pribadi mungkin dilindungi dengan " +"password. Jika Anda mengetahui kata sandinya, gunakan langkah berikut ini " +"untuk bergabung:" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-pwd.page:33 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." msgstr "" +"<link xref=\"irc-join-room\">Bergabung ke ruangan</link> seperti biasa." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-pwd.page:38 @@ -2161,6 +2175,8 @@ msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." msgstr "" +"Empathy akan meminta kata sandi. Masukkan kata sandi untuk ruang obrolan IRC " +"dan klik <gui style=\"button\">Gabung</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-join-room.page:8 @@ -2174,11 +2190,15 @@ msgstr "Bergabung ke suatu ruang obrolan IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-join-room.page:33 +#, fuzzy msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." msgstr "" +"Anda dapat bergabung dengan IRC Chat Room (juga dikenal sebagai saluran IRC) " +"pada setiap jaringan IRC Anda terhubung ke. Untuk menyambung ke jaringan " +"IRC, lihat <link xref=\"add-account\"> dan <link xref=\"account-irc\"> ." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:45 @@ -2186,24 +2206,32 @@ msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." msgstr "" +"Dari daftar drop-down <gui>Akun</gui>, pilih akun IRC yang sesuai dengan " +"jaringan yang ingin Anda gunakan." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:51 +#, fuzzy msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." msgstr "" +"Di kotak teks <gui>ruang</gui> , ketik nama saluran yang ingin Anda Gabung. " +"Nama saluran IRC dimulai dengan karakter hash (<sys>#</sys>)." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:57 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "" +msgstr "Klik <gui>Gabung</gui> untuk memasuki ruangan." #. (itstool) path: note/p #: C/irc-join-room.page:64 +#, fuzzy msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" +"Untuk bergabung dengan beberapa kamar, Anda perlu mengulangi langkah di atas " +"untuk setiap kamar." #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-manage.page:9 @@ -2259,12 +2287,18 @@ msgstr "Memakai suatu kata sandi nama panggilan pada IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:35 +#, fuzzy msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" +"Pada beberapa jaringan IRC, Anda dapat mendaftarkan nama panggilan Anda " +"dengan layanan yang disebut NickServ. Dengan mengirim pesan khusus ke " +"NickServ, Anda dapat mengatur kata sandi dan mengidentifikasi diri Anda. " +"Beberapa ruang chat IRC mungkin tidak memungkinkan Anda untuk bergabung " +"tanpa nama panggilan terdaftar." #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:40 @@ -2275,6 +2309,12 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " "network is known to have this feature." msgstr "" +"<app>Empathy</app> saat ini tidak mendukung pendaftaran nama panggilan. " +"Beberapa jaringan IRC, bagaimanapun, akan secara otomatis meneruskan " +"<em>kata sandi server</em> ke NickServ. Di jaringan ini, Anda dapat " +"menggunakan kata sandi IRC dalam <app>Empathy</app> untuk mengidentifikasi " +"diri Anda pada NickServ. Jaringan freenode populer dikenal memiliki fitur " +"ini." #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:46 @@ -2289,23 +2329,33 @@ msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kiri." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-nick-password.page:57 +#, fuzzy msgid "" "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" +"Di kolom <gui>password</gui> , ketik password yang Anda gunakan untuk " +"mendaftarkan nikcname Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/irc-nick-password.page:69 +#, fuzzy msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." msgstr "" +"Petunjuk ini hanya membolehkan Anda menggunakan nama panggilan yang " +"dilindungi kata sandi pada jaringan IRC tertentu. Saat ini tidak mungkin " +"untuk mendaftarkan nama panggilan IRC atau mengubah kata sandi julukan Anda " +"menggunakan <app>empati</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-send-file.page:9 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." msgstr "" +"<app>Empathy</app> saat ini tidak mendukung pengiriman berkas menggunakan " +"IRC." #. (itstool) path: page/title #: C/irc-send-file.page:31 @@ -2315,8 +2365,9 @@ msgstr "Kirim berkas melalui surel..." #. (itstool) path: page/p #: C/irc-send-file.page:33 +#, fuzzy msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "" +msgstr "Saat ini tidak mungkin untuk mengirim file menggunakan IRC." #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-start-conversation.page:8 @@ -2326,40 +2377,55 @@ msgstr "Memulai perbincangan video dengan kontak meta" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-start-conversation.page:30 -#, fuzzy msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Mengobrol dengan seseorang di IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-start-conversation.page:32 +#, fuzzy msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" +"Anda dapat mengadakan percakapan pribadi dengan pengguna IRC lainnya, di " +"luar ruang IRC chat publik. Untuk memulai percakapan dengan pengguna IRC " +"lain:" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:37 +#, fuzzy msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose <gui>Chat</gui>." msgstr "" +"Dalam daftar kontak untuk ruang obrolan IRC, klik dua kali nama pengguna " +"yang ingin Anda gunakan untuk mengobrol. Atau, klik kanan nama pengguna dan " +"pilih <gui>chat</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:45 +#, fuzzy msgid "" "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " "rooms can have different contacts listed." msgstr "" +"Daftar kontak ruang IRC tidak sama dengan daftar kontak <app>empati</app> . " +"Ini berisi daftar pengguna di ruang obrolan IRC Anda bergabung. Kamar yang " +"berbeda dapat memiliki kontak yang berbeda yang terdaftar." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:52 +#, fuzzy msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" +"Daftar kontak ruang IRC biasanya berada di sisi kanan jendela ruang IRC. " +"Jika Anda tidak melihatnya, pilih <guiseq> <gui>percakapan</" +"gui><gui>Tampilkan daftar kontak</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 @@ -2456,8 +2522,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/link-contacts.page:11 +#, fuzzy msgid "Merge and separate different contacts into a single one." -msgstr "" +msgstr "Gabungkan dan Pisahkan kontak yang berbeda menjadi satu." #. (itstool) path: credit/name #: C/link-contacts.page:19 @@ -2471,24 +2538,33 @@ msgstr "Tautkan/lepas tautkan kontak" #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:30 +#, fuzzy msgid "" "If one or more of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these accounts into a single contact." msgstr "" +"Jika satu atau beberapa kontak memiliki beberapa akun dengan layanan pesan " +"yang berbeda, Anda dapat menggabungkan akun tersebut ke dalam satu kontak." #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:34 +#, fuzzy msgid "" "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " "from different single contacts." msgstr "" +"Kontak yang dihasilkan disebut <em>meta-kontak</em>: kontak terdiri dari " +"kontak tunggal yang berbeda." #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:38 +#, fuzzy msgid "" "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " "messaging services like:" msgstr "" +"Misalkan Anda memiliki kontak yang disebut Jane Smith yang menggunakan tiga " +"layanan pesan yang berbeda seperti:" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:44 @@ -2507,8 +2583,9 @@ msgstr "janes@yahoo" #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:59 +#, fuzzy msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." -msgstr "" +msgstr "Anda dapat menggabungkan kontak ini menjadi satu Jane Smith tunggal." #. (itstool) path: section/title #: C/link-contacts.page:63 @@ -2517,22 +2594,30 @@ msgstr "Tautkan kontak" #. (itstool) path: section/p #: C/link-contacts.page:64 +#, fuzzy msgid "The way you can link your contacts is as follows:" -msgstr "" +msgstr "Cara Anda dapat menghubungkan kontak Anda adalah sebagai berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:69 +#, fuzzy msgid "" "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry." msgstr "" +"Tekan tombol centang untuk memilih entri yang ingin ditautkan. Ini akan " +"mengaktifkan <em>mode seleksi</em> dan Anda dapat melihat kotak centang " +"untuk setiap entri." #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:75 +#, fuzzy msgid "" "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which " "belong to the same contact." msgstr "" +"Centang kotak centang yang sesuai dengan entri <app>kontak</app> yang " +"termasuk dalam kontak yang sama." #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:81 @@ -2544,8 +2629,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/link-contacts.page:86 +#, fuzzy msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." -msgstr "" +msgstr "Ulangi langkah 3 dan 4 untuk menautkan kontak lainnya." #. (itstool) path: section/title #: C/link-contacts.page:92 @@ -2584,30 +2670,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:113 +#, fuzzy msgid "" "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked " "contact." msgstr "" +"Tekan <gui style=\"button\">Hapus</gui> untuk membatalkan tautan entri dari " +"kontak yang ditautkan." #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:118 +#, fuzzy msgid "" "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any " "more contacts." msgstr "" +"Tekan <gui style=\"button\">Close</gui> jika Anda tidak ingin membatalkan " +"tautan kontak lainnya." #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:123 -#, fuzzy msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing." msgstr "" -"Klik <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk mengakhiri penyuntingan " -"kontak." +"Akhirnya, tekan <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk menyelesaikan " +"pengeditan." #. (itstool) path: info/desc #: C/overview.page:9 +#, fuzzy msgid "What instant messaging is and how you can use it." -msgstr "" +msgstr "Apa pesan instan dan bagaimana Anda dapat menggunakannya." #. (itstool) path: credit/name #: C/overview.page:13 @@ -2622,6 +2714,7 @@ msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:27 +#, fuzzy msgid "" "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to " "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM " @@ -2630,6 +2723,12 @@ msgid "" "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some " "of these even support audio and video calling." msgstr "" +"Instant messaging, kadang disingkat dengan IM, adalah cara berbasis teks " +"untuk berkomunikasi langsung melalui internet dan jaringan lokal. Sementara " +"beberapa aplikasi IM bekerja dengan hanya satu jenis akun, yang lain, " +"termasuk <link xref=\"introduction\"> empati, menyediakan fasilitas im " +"dengan menggunakan <link xref=\"add-account\"> akun dari penyedia layanan " +"yang berbeda. Beberapa bahkan mendukung panggilan audio dan video." #. (itstool) path: td/p #: C/overview.page:43 @@ -2648,6 +2747,7 @@ msgstr "Ruang mengobrol" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:49 +#, fuzzy msgid "" "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, " "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to " @@ -2657,12 +2757,19 @@ msgid "" "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-" "pwd\">password protected</link> and open only to a select few." msgstr "" +"Beberapa aplikasi instant messaging dapat digunakan untuk terhubung ke chat " +"room, tempat online di mana orang yang berpikiran seperti bertemu untuk " +"berbicara. Salah satu sarana populer untuk terhubung ke beberapa chat room " +"adalah Internet Relay Chat, juga dikenal sebagai <link xref=\"irc-manage\"> " +"IRC. IRC menyediakan <link xref=\"irc-join-room\"> ruang chat publik, yang " +"terbuka bagi siapa saja yang membuat akun di IRC server, dan chat room " +"pribadi, yang <link xref=\"irc-join-pwd\"> dilindungi kata sandi dan terbuka " +"hanya untuk beberapa pilih." #. (itstool) path: info/desc #: C/prev-conv.page:8 -#, fuzzy msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Cari perbincangan sebelumnya" +msgstr "Ramban atau cari perbincangan Anda sebelumnya." #. (itstool) path: page/title #: C/prev-conv.page:36 @@ -2677,13 +2784,20 @@ msgid "" "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " "conversations</link> by contact and date." msgstr "" +"<app>Empathy</app> secara otomatis menyimpan semua percakapan teks Anda " +"dengan kontak Anda. Anda dapat <link xref=\"#search\">mencari pada semua " +"percakapan Anda sebelumnya</link> atau <link xref=\"#browse\">meramban " +"percakapan sebelumnya</link> dengan kontak dan tanggal." #. (itstool) path: note/p #: C/prev-conv.page:46 +#, fuzzy msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." msgstr "" +"Anda tidak perlu terhubung ke internet untuk melihat dan mencari percakapan " +"Anda sebelumnya." #. (itstool) path: section/title #: C/prev-conv.page:53 @@ -2692,10 +2806,13 @@ msgstr "Cari perbincangan sebelumnya" #. (itstool) path: section/p #: C/prev-conv.page:55 +#, fuzzy msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" +"Anda dapat melakukan pencarian teks lengkap melalui semua percakapan Anda " +"sebelumnya." #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87 @@ -2704,13 +2821,18 @@ msgid "" "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" "key>." msgstr "" +"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, pilih <guiseq> <gui>Lihat</gui> " +"<gui>Percakapan Sebelumnya</gui></guiseq>. Atau, tekan <key>F3</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:63 +#, fuzzy msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " "chat room for that account will be shown below." msgstr "" +"Pilih akun dari daftar drop-down di bagian atas. Daftar kontak dan ruang " +"obrolan untuk akun tersebut akan ditampilkan di bawah ini." #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:67 @@ -2726,6 +2848,8 @@ msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " "conversations are ordered by date." msgstr "" +"Setiap percakapan yang cocok dengan istilah penelusuran Anda akan " +"ditampilkan. Secara default, percakapan diurutkan berdasarkan tanggal." #. (itstool) path: section/title #: C/prev-conv.page:80 @@ -2734,56 +2858,80 @@ msgstr "Ramban perbincangan sebelumnya" #. (itstool) path: section/p #: C/prev-conv.page:82 +#, fuzzy msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." msgstr "" +"Anda dapat menelusuri percakapan Anda sebelumnya dengan kontak Anda atau di " +"ruang obrolan berdasarkan tanggal." #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:91 +#, fuzzy msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" +"Pilih akun dari daftar drop-down di kiri atas. Daftar kontak dan ruang " +"obrolan untuk akun tersebut akan ditampilkan di bawah ini." #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:95 +#, fuzzy msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." msgstr "" +"Pilih kontak atau ruang obrolan untuk melihat percakapan Anda sebelumnya. " +"Secara default percakapan terbaru akan ditampilkan." #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:99 +#, fuzzy msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " "earlier dates." msgstr "" +"Anda dapat menelusuri percakapan Anda berdasarkan tanggal. Hari di mana Anda " +"memiliki percakapan dengan kontak yang dipilih akan ditampilkan dalam teks " +"tebal. Klik tanggal untuk memilihnya. Klik tanda panah di sebelah bulan dan " +"tahun untuk menelusuri tanggal sebelumnya." #. (itstool) path: section/p #: C/prev-conv.page:105 +#, fuzzy msgid "" "You can search for text in the conversations by typing into the search field " "at the top. The matching conversations will be showed." msgstr "" +"Anda dapat mencari teks dalam percakapan dengan mengetik ke kolom pencarian " +"di bagian atas. Percakapan yang cocok akan ditunjukkan." #. (itstool) path: note/p #: C/prev-conv.page:111 +#, fuzzy msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" "gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" +"Anda dapat dengan cepat melihat percakapan sebelumnya dengan salah satu " +"kontak Anda dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui> . Cukup klik kanan kontak " +"dan pilih <gui>percakapan sebelumnya</gui>. Jendela <gui>percakapan " +"sebelumnya</gui> akan terbuka dengan kontak yang sudah dipilih." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7 +#, fuzzy msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." msgstr "" +"Akun pesan instan yang ingin Anda gunakan tidak diaktifkan di daftar akun." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34 @@ -2792,18 +2940,24 @@ msgstr "Akun saya tidak difungsikan" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36 +#, fuzzy msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "room, your account details may not be correct." msgstr "" +"Jika akun pesan instan yang ingin Anda gunakan tidak diaktifkan di daftar " +"akun drop-down saat Anda mencoba untuk memulai percakapan baru atau " +"bergabung ke suatu Ruangan, rincian akun Anda mungkin tidak benar." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46 #: C/prob-conn-neterror.page:54 +#, fuzzy msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" +"Pastikan bahwa Anda tersambung ke internet, atau ke jaringan area lokal." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49 @@ -2811,12 +2965,17 @@ msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " "account that is not working." msgstr "" +"Pilih <guiseq> <gui>Sunting</gui><gui>Akun</gui></guiseq> dan pilih akun " +"yang tidak berfungsi." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62 +#, fuzzy msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" +"Ketik username dan password Anda lagi untuk memastikan bahwa mereka sudah " +"benar." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63 @@ -2825,6 +2984,8 @@ msgid "" "You should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" +"Periksa di bagian <gui>Lanjutan</gui> bahwa semua rincian sudah benar. Anda " +"harus dapat menemukan rincian ini dari situs web layanan olahpesan." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66 @@ -2837,27 +2998,37 @@ msgid "" "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " "the main window." msgstr "" +"Pesan kesalahan yang menyatakan \"<gui>Autentikasi gagal</gui>\" muncul di " +"jendela utama." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn-auth.page:37 msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "" +msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"Otentikasi gagal\"" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-auth.page:39 +#, fuzzy msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" +"Jenis kesalahan ini terjadi ketika layanan pesan instan Anda tidak " +"memungkinkan Anda untuk terhubung karena tidak mengenali username atau " +"password Anda untuk beberapa alasan." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-auth.page:51 +#, fuzzy msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " "allow you to connect." msgstr "" +"Pastikan bahwa Anda telah mendaftarkan akun dengan layanan yang Anda coba " +"sambungkan. Jika Anda tidak memiliki akun, sebagian besar layanan tidak akan " +"memungkinkan Anda untuk terhubung." #. (itstool) path: media/span #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 @@ -2869,7 +3040,7 @@ msgstr "sunting" #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 #: C/prob-conn-neterror.page:59 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message." -msgstr "" +msgstr "Klik ikon <_:media-1/> dalam pesan kesalahan." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-auth.page:67 @@ -2877,6 +3048,8 @@ msgid "" "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " "reconnect to the service." msgstr "" +"Batalkan pilihan <gui>Diaktifkan</gui>, dan kemudian pilih lagi untuk " +"mencoba menyambung kembali ke layanan." #. (itstool) path: info/title #: C/prob-conn-name.page:10 @@ -2890,19 +3063,25 @@ msgid "" "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " "window." msgstr "" +"Pesan kesalahan yang mengatakan \"<gui>Nama sudah dipakai</gui>\" muncul di " +"jendela utama." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn-name.page:34 msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "" +msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"Nama sudah dipakai\"" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-name.page:36 +#, fuzzy msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " "particular network." msgstr "" +"Jenis kesalahan ini terjadi ketika Anda mencoba untuk terhubung ke akun IRC " +"Anda dan Anda menggunakan nama panggilan yang sudah digunakan oleh orang " +"lain pada jaringan tertentu." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-name.page:50 @@ -2913,18 +3092,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-name.page:55 +#, fuzzy msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" "nick-password\"/>." msgstr "" +"Jika Anda telah mendaftarkan julukan tersebut dalam jaringan yang Anda " +"gunakan, atur kata sandi untuk nama panggilan tersebut. Untuk informasi " +"lebih lanjut, lihat <link xref=\"irc-nick-password\"> ." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78 +#, fuzzy msgid "" "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " "service." msgstr "" +"Matikan akun, dan kemudian Hidupkan untuk mencoba menyambung kembali ke " +"layanan." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-conn-neterror.page:8 @@ -2932,18 +3118,24 @@ msgid "" "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " "window." msgstr "" +"Pesan kesalahan yang mengatakan \"<gui>Kesalahan jaringan</gui>\" muncul di " +"jendela utama." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn-neterror.page:35 +#, fuzzy msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "" +msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"kesalahan jaringan\"" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-neterror.page:43 +#, fuzzy msgid "" "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." msgstr "" +"Jenis galat ini terjadi ketika <app>empati</app> tidak dapat berkomunikasi " +"dengan layanan pesan instan untuk beberapa alasan." #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-neterror.page:47 @@ -2951,6 +3143,8 @@ msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." msgstr "" +"Selain itu, kesalahan semacam ini terjadi saat Anda mencoba menggunakan akun " +"IRC tanpa menetapkan nama panggilan." #. (itstool) path: section/title #: C/prob-conn-neterror.page:86 @@ -2962,16 +3156,19 @@ msgstr "Dukungan proksi" msgid "" "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." msgstr "" +"Saat ini <app>Empathy</app> tidak dapat dikonfigurasi untuk bekerja dengan " +"proksi." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-conn.page:7 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." -msgstr "" +msgstr "Mendiagnosis masalah umum saat menyambung ke layanan pesan instan." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn.page:29 +#, fuzzy msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "" +msgstr "Masalah saat menyambungkan ke layanan pesan instan" #. (itstool) path: info/desc #: C/remove-account.page:8 @@ -2985,12 +3182,17 @@ msgstr "Menghapus sebuah akun" #. (itstool) path: page/p #: C/remove-account.page:36 +#, fuzzy msgid "" "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " "details again." msgstr "" +"Anda dapat menghapus akun sepenuhnya dari <app>empati</app> jika Anda tidak " +"lagi ingin menggunakan akun tersebut. Jika Anda ingin menggunakan akun dalam " +"<app>empati</app> lagi di masa mendatang, Anda harus menambahkan detail akun " +"Anda lagi." #. (itstool) path: item/p #: C/remove-account.page:47 @@ -3002,9 +3204,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/remove-account.page:51 -#, fuzzy msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." -msgstr "Klik <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Klik <gui style=\"button\">-</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/remove-account.page:54 @@ -3012,6 +3213,8 @@ msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " "button to permanently remove the account." msgstr "" +"Sebuah dialog akan ditampilkan meminta konfirmasi. Klik tombol <gui>Hapus</" +"gui> untuk menghapus akun secara permanen." #. (itstool) path: note/p #: C/remove-account.page:60 @@ -3019,6 +3222,8 @@ msgid "" "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " "conversation history for that account." msgstr "" +"Bahkan setelah menghapus akun, <app>Empathy</app> tidak menghapus riwayat " +"percakapan Anda untuk akun tersebut." #. (itstool) path: info/desc #: C/salut-protocol.page:8 @@ -3034,25 +3239,36 @@ msgstr "People Nearby" #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:40 +#, fuzzy msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" +"Orang terdekat Layanan adalah layanan komunikasi tanpa server: Anda tidak " +"perlu untuk menghubungkan dan mengotentikasi ke server pusat untuk " +"menggunakannya." #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:45 +#, fuzzy msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" +"Jenis sistem pesan tanpa server terbatas pada jaringan area lokal dan " +"koneksi internet aktif tidak diperlukan." #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:49 +#, fuzzy msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " "with other services." msgstr "" +"Orang yang menggunakan layanan ini di dalam jaringan area lokal yang sama " +"akan otomatis ditemukan, dan akan mungkin untuk mengirim mereka pesan dan " +"file seperti dengan layanan lainnya." #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:54 @@ -3060,11 +3276,13 @@ msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "" +"Semua jaringan area lokal modern harus mampu mendukung layanan semacam ini." #. (itstool) path: info/desc #: C/send-file.page:8 +#, fuzzy msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "" +msgstr "Kirim file dari komputer Anda ke salah satu kontak Anda." #. (itstool) path: page/title #: C/send-file.page:36 @@ -3073,10 +3291,13 @@ msgstr "Kirim berkas" #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:45 +#, fuzzy msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " "file</gui>." msgstr "" +"Klik kanan pada kontak yang ingin Anda kirimi file, dan pilih <gui>kirim " +"file</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:50 @@ -3084,6 +3305,8 @@ msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." msgstr "" +"Klik pada kontak Anda ingin mengirim file, dan pilih <guiseq> <gui>Sunting</" +"gui> <gui>Kontak</gui><gui>Kirim berkas</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:58 @@ -3099,39 +3322,55 @@ msgstr "Dialog berkas <gui>Buka Cepat</gui> akan muncul." #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:66 +#, fuzzy msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " "to halt the transfer." msgstr "" +"Tunggu kontak Anda menerima transfer file, atau klik <gui>stop</gui> untuk " +"menghentikan transfer." #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:72 +#, fuzzy msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " "Transfers</gui> window." msgstr "" +"Setelah transfer selesai, dimungkinkan untuk menutup jendela <gui>file " +"transfer</gui> ." #. (itstool) path: note/p #: C/send-file.page:80 +#, fuzzy msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" +"Jika Anda memiliki beberapa transfer selesai yang tercantum di jendela, klik " +"<gui>Clear</gui> untuk mengosongkan daftar. Ini hanya akan menghapus file " +"dari daftar dan tidak akan menghapusnya dari komputer Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/send-file.page:87 +#, fuzzy msgid "" "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." msgstr "" +"Hal ini dimungkinkan untuk mengirim file hanya menggunakan layanan berikut: " +"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> dan <em>orang di dekatnya</em>." #. (itstool) path: note/p #: C/send-file.page:93 +#, fuzzy msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" +"Dalam rangka untuk mengirim file ke seseorang, Anda harus terhubung ke " +"internet, atau ke jaringan area lokal." #. (itstool) path: info/desc #: C/send-message.page:8 @@ -3149,6 +3388,8 @@ msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " "contact that you want to have a conversation with." msgstr "" +"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, klik ganda nama kontak yang Anda " +"ingin mulai percakapan." #. (itstool) path: item/p #: C/send-message.page:42 @@ -3156,6 +3397,8 @@ msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press <key>Enter</key> to send it." msgstr "" +"Sebuah jendela baru akan terbuka. Ketik pesan ke dalam kotak di bagian bawah " +"jendela dan tekan <key>Enter</key> untuk mengirimkannya." #. (itstool) path: section/title #: C/send-message.page:50 @@ -3175,7 +3418,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/set-custom-status.page:9 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." -msgstr "" +msgstr "Menambah, menyunting, atau menghapus pesan pribadi untuk status Anda." #. (itstool) path: credit/name #: C/set-custom-status.page:15 @@ -3190,33 +3433,43 @@ msgstr "Pesan Gubahan…" #. (itstool) path: page/p #: C/set-custom-status.page:36 +#, fuzzy msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" +"Terkadang Anda mungkin ingin menetapkan pesan khusus untuk status Anda, " +"misalnya untuk memberi tahu orang bahwa Anda tidak akan tersedia selama " +"jangka waktu tertentu." #. (itstool) path: page/p #: C/set-custom-status.page:40 +#, fuzzy msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "" +"Hal ini dimungkinkan untuk mengatur pesan kustom berdasarkan status yang " +"berbeda yang tersedia." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82 -#, fuzzy msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " "top." msgstr "" -"Klik daftar tarik turun pada bagian atas jendela <gui>Daftar Kontak</gui>." +"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, klik daftar drop-down di bagian " +"puncak." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:52 +#, fuzzy msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." msgstr "" +"Pilih status yang akan ditambahkan pesan khusus. Anda harus memilih salah " +"satu diidentifikasi dengan label <gui>kustom pesan</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:58 @@ -3224,21 +3477,31 @@ msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press <key>Enter</key> to set the message." msgstr "" +"Masukkan pesan ubahan Anda di kotak teks di bagian atas jendela, lalu tekan " +"<key>Enter</key> untuk mengatur pesan." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:64 +#, fuzzy msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little heart on the right of the text box where " "you wrote your custom message." msgstr "" +"Jika Anda ingin mengatur pesan kustom sebagai favorit, menyimpannya agar " +"dapat digunakan lagi, klik pada hati kecil di sebelah kanan kotak teks " +"tempat Anda menulis pesan kustom Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:69 +#, fuzzy msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." msgstr "" +"Jika Anda tidak melakukannya, pesan kustom tidak akan tersedia saat " +"berikutnya Anda menggunakan <app>empati</app>. Ini akan disimpan hanya untuk " +"sesi saat ini." #. (itstool) path: section/title #: C/set-custom-status.page:78 @@ -3247,8 +3510,9 @@ msgstr "Menyunting dan menghapus suatu pesan ubahan" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:88 +#, fuzzy msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "" +msgstr "Pilih <gui>Edit pesan khusus</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:95 @@ -3261,11 +3525,15 @@ msgid "" "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." msgstr "" +"Dari kotak <gui>Pratata Tersimpan</gui>, pilih pesan status yang ingin Anda " +"sunting dan klik ganda." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:106 +#, fuzzy msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" +"Ketik pesan kustom baru dan tekan <key>Enter</key> untuk memodifikasinya." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:113 @@ -3278,6 +3546,8 @@ msgid "" "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " "remove." msgstr "" +"Dari kotak <gui>Pratata Tersimpan</gui>, pilih pesan status yang akan " +"dihapus." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:124 @@ -3291,10 +3561,14 @@ msgstr "Setelah selesai, klik <gui>Tutup</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/set-custom-status.page:140 +#, fuzzy msgid "" "When you edit a custom message, it will not be set as the current status " "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" +"Ketika Anda mengedit pesan kustom, itu tidak akan ditetapkan sebagai pesan " +"status saat ini. Anda akan perlu memilihnya dari jendela <gui>Daftar Kontak</" +"gui> ." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-desktop.page:7 @@ -3308,19 +3582,27 @@ msgstr "Berbagi desktop Anda" #. (itstool) path: page/p #: C/share-desktop.page:35 +#, fuzzy msgid "" "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " "ask for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" +"Hal ini dimungkinkan untuk berbagi desktop Anda dengan beberapa kontak Anda. " +"Anda dapat menggunakan fungsi ini untuk menampilkan desktop Anda ke kontak, " +"misalnya, meminta bantuan atau membantu kontak Anda menyelesaikan masalah." #. (itstool) path: note/p #: C/share-desktop.page:42 +#, fuzzy msgid "" "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " "GNOME VNC server, has the required support." msgstr "" +"Untuk dapat berbagi desktop Anda, Anda harus memiliki server VNC, yang " +"memiliki dukungan untuk fitur, diinstal pada sistem Anda. <app>Vino</app>, " +"server VNC GNOME, memiliki dukungan yang diperlukan." #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:51 @@ -3329,18 +3611,24 @@ msgstr "Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, Anda dapat melakukan:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:56 +#, fuzzy msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" "guiseq>." msgstr "" +"Pilih kontak yang ingin Anda bagikan desktop Anda dan pilih <guiseq> " +"<gui>Edit</gui><gui>kontak</gui> <gui>berbagi desktop saya</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:63 +#, fuzzy msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " "and select <gui>Share My Desktop</gui>." msgstr "" +"Klik kanan pada nama kontak yang ingin Anda bagikan desktop Anda dan pilih " +"<gui>bagikan desktop saya</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:71 @@ -3348,13 +3636,18 @@ msgid "" "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " "selected. To view your desktop, they will need to accept it." msgstr "" +"Undangan untuk melihat desktop Anda akan dikirim ke kontak yang telah Anda " +"pilih. Untuk melihat desktop Anda, mereka akan perlu menerimanya." #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:77 +#, fuzzy msgid "" "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " "application." msgstr "" +"Anda dapat memutus sambungan kontak dari komputer menggunakan aplikasi " +"berbagi desktop." #. (itstool) path: note/p #: C/share-desktop.page:82 @@ -3362,26 +3655,37 @@ msgid "" "For more information about how to use the remote desktop sharing " "application, refer to its help." msgstr "" +"Untuk informasi selengkapnya tentang cara menggunakan aplikasi berbagi " +"desktop jarak jauh, rujuk ke bantuannya." #. (itstool) path: page/p #: C/share-desktop.page:90 +#, fuzzy msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" +"Ketika Anda berbagi desktop dengan orang lain, adalah mungkin untuk " +"mengalami perlambatan kinerja sistem dan kecepatan internet yang rendah." #. (itstool) path: note/p #: C/share-desktop.page:96 +#, fuzzy msgid "" "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " "compatible remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" +"Beberapa kontak Anda mungkin tidak dapat menggunakan fitur ini. Hal ini " +"diperlukan bagi mereka untuk memiliki versi 2,28, atau yang lebih baru, dari " +"<app>empati</app> dan aplikasi penampil desktop terpencil yang kompatibel " +"diinstal dalam sistem mereka." #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:8 +#, fuzzy msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "" +msgstr "Mengerti berbagai status dan ikon status." #. (itstool) path: page/title #: C/status-icons.page:36 @@ -3400,10 +3704,14 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Ada</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:42 +#, fuzzy msgid "" "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" +"Gunakan status yang <em>tersedia</em> saat Anda berada di komputer Anda dan " +"dapat mengobrol dengan kontak Anda. Anda dapat mengatur pesan khusus untuk " +"status ini." #. (itstool) path: media/span #: C/status-icons.page:46 @@ -3417,6 +3725,7 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Sibuk</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:48 +#, fuzzy msgid "" "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " @@ -3424,6 +3733,12 @@ msgid "" "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " "custom message for this status." msgstr "" +"Gunakan status <em>sibuk</em> untuk memberi tahu kontak bahwa Anda tidak " +"ingin mengobrol saat ini. Mereka masih dapat menghubungi Anda, misalnya jika " +"mereka memiliki sesuatu yang mendesak yang mereka butuhkan untuk " +"mendiskusikan. Secara default, <app>empati</app> tidak akan menggunakan " +"gelembung pemberitahuan dan suara ketika Anda sibuk. Anda dapat mengatur " +"pesan khusus untuk status ini." #. (itstool) path: media/span #: C/status-icons.page:54 @@ -3437,6 +3752,7 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Pergi</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:56 +#, fuzzy msgid "" "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " @@ -3444,6 +3760,12 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " "away. You can set a custom message for this status." msgstr "" +"Gunakan status <em>Away</em> ketika Anda akan pergi dari komputer Anda. " +"<app>Empati</app> secara otomatis menetapkan status Anda ke jauh jika Anda " +"tidak menggunakan komputer Anda untuk sementara waktu, atau jika Screensaver " +"Anda aktif. Secara default, <app>empati</app> tidak akan menggunakan " +"gelembung pemberitahuan dan suara ketika Anda pergi. Anda dapat mengatur " +"pesan khusus untuk status ini." #. (itstool) path: media/span #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70 @@ -3457,11 +3779,16 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Tidak Tampak</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:65 +#, fuzzy msgid "" "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " "still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" +"Ketika Anda mengatur status Anda menjadi tidak <em>terlihat</em>, Anda akan " +"muncul sebagai offline untuk kontak Anda. Anda masih akan terhubung ke akun " +"Anda, dan Anda masih melihat status kontak Anda dan memulai percakapan " +"dengan mereka." #. (itstool) path: item/title #: C/status-icons.page:70 @@ -3470,10 +3797,13 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Luring</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:72 +#, fuzzy msgid "" "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " "accounts." msgstr "" +"Menetapkan status Anda ke <em>offline</em> terputus Anda dari semua akun " +"Anda." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-call.page:11 @@ -3487,12 +3817,17 @@ msgstr "Mulai perbincangan video" #. (itstool) path: page/p #: C/video-call.page:39 +#, fuzzy msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This feature only works with certain types of " "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" +"Jika Anda memiliki webcam, Anda dapat menghubungi kontak Anda dan memiliki " +"percakapan video dengan mereka. Fitur ini hanya bekerja dengan jenis akun " +"tertentu, dan memerlukan orang lain untuk memiliki aplikasi yang mendukung " +"panggilan video." #. (itstool) path: item/p #: C/video-call.page:46 @@ -3509,7 +3844,7 @@ msgid "" "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> " "button." msgstr "" -"Untuk mengakhiri pembicaraan, klik tombol <gui style=\"button\">tutup</gui>" +"Untuk mengakhiri pembicaraan, klik tombol <gui style=\"button\">tutup</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/video-call.page:60 |