summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAsier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>2021-05-12 19:53:25 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-05-12 19:53:25 +0000
commita22c1e90e2dbfab96db3a6f8a55e0af9a88b02b9 (patch)
treefc44e2b526bc3556c239e40cd108c84732b800cd
parentb6407f030358a5ccd5fd335dd344291097e6c3f1 (diff)
downloadempathy-a22c1e90e2dbfab96db3a6f8a55e0af9a88b02b9.tar.gz
Update Basque translation
-rw-r--r--po/eu.po394
1 files changed, 115 insertions, 279 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 29f827c9f..94c40698d 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,19 +7,19 @@
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021.
+#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-09 14:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 12:20+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-03 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -38,9 +38,7 @@ msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
-"zerbitzutan"
+msgstr "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat zerbitzutan"
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
@@ -51,29 +49,20 @@ msgid ""
"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
"Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
-msgstr ""
-"GNOME mahaigainaren berehalako mezularitzaren aplikazio ofiziala da Empathy. "
-"Empathy-k AIM, MSN, Jabber (Facebook eta Google Talk barne), IRC eta "
-"bestelako mezularitzarako sareetara konekta daiteke."
+msgstr "GNOME mahaigainaren berehalako mezularitzaren aplikazio ofiziala da Empathy. Empathy-k AIM, MSN, Jabber (Facebook eta Google Talk barne), IRC eta bestelako mezularitzarako sareetara konekta daiteke."
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
"depending on what your contact’s chat application allows."
-msgstr ""
-"Testuarekin berriketan egiteaz gain, audio- eta bideo-deiak egin ditzakezu, "
-"baita fitxategiak transferitu ere zure kontaktuen berriketarako aplikazioak "
-"baimentzen duenaren arabera."
+msgstr "Testuarekin berriketan egiteaz gain, audio- eta bideo-deiak egin ditzakezu, baita fitxategiak transferitu ere zure kontaktuen berriketarako aplikazioak baimentzen duenaren arabera."
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
"Empathy!"
-msgstr ""
-"Empathy-k GNOME mahaigainaren mezularitza bateratua eskaintzen duenez, ez "
-"duzu inoiz mezu bat bera ere galduko. Zure kontaktuei erantzun diezaiekezu "
-"Empathy ireki gabe ere!"
+msgstr "Empathy-k GNOME mahaigainaren mezularitza bateratua eskaintzen duenez, ez duzu inoiz mezu bat bera ere galduko. Zure kontaktuei erantzun diezaiekezu Empathy ireki gabe ere!"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
@@ -83,9 +72,7 @@ msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
-msgstr ""
-"Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
-"den edo ez adierazten du."
+msgstr "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar den edo ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
@@ -93,20 +80,16 @@ msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
+msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr ""
-"Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
+msgstr "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
-"dagoenean."
+msgstr "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo dagoenean."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
@@ -125,21 +108,15 @@ msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"'empathy-sanity-cleaning.c'-k zenbaki hau erabiltzen du garbiketako atazak "
-"exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni erabiltzaileek gako "
-"hau eskuz aldatzea."
+msgstr "'empathy-sanity-cleaning.c'-k zenbaki hau erabiltzen du garbiketako atazak exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni erabiltzaileek gako hau eskuz aldatzea."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
@@ -147,8 +124,7 @@ msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr ""
-"Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
+msgstr "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
@@ -182,9 +158,7 @@ msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
-msgstr ""
-"Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
-"erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
+msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
@@ -248,9 +222,7 @@ msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
@@ -259,9 +231,7 @@ msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
@@ -285,9 +255,7 @@ msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
@@ -295,9 +263,7 @@ msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
@@ -307,10 +273,7 @@ msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
-"adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
-"egon)."
+msgstr "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
@@ -318,9 +281,7 @@ msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
-"duen edo ez."
+msgstr "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko duen edo ez."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
@@ -328,9 +289,7 @@ msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
-"erakutsiko duen edo ez."
+msgstr "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko duen edo ez."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
@@ -338,9 +297,7 @@ msgstr "Erabili aurpegierak"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
@@ -375,9 +332,7 @@ msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
-msgstr ""
-"Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium "
-"bada). Zaharkitua."
+msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada). Zaharkitua."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
@@ -386,9 +341,7 @@ msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
-"ez."
+msgstr "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo ez."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
@@ -398,9 +351,7 @@ msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
msgid ""
"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
"affect the “gone” state."
-msgstr ""
-"berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
-"dio 'joanda' egoerari eragiten."
+msgstr "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez dio 'joanda' egoerari eragiten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -417,9 +368,7 @@ msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
-msgstr ""
-"Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
-"zerrenda (adib. “de, ca, eu“)."
+msgstr "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen zerrenda (adib. “de, ca, eu“)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
@@ -428,9 +377,7 @@ msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
-"hizkuntzetan)."
+msgstr "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun hizkuntzetan)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
@@ -440,21 +387,16 @@ msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
-msgstr ""
-"Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
-"osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
+msgstr "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
+msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
-"ez adierazten du."
+msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
@@ -462,9 +404,7 @@ msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
-"elkartzeko."
+msgstr "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera elkartzeko."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
@@ -488,8 +428,7 @@ msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
-msgstr ""
-"Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
+msgstr "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
@@ -499,9 +438,7 @@ msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"“x” button in the title bar."
-msgstr ""
-"Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
-"koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
+msgstr "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user’s location"
@@ -509,8 +446,7 @@ msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
-msgstr ""
-"Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
+msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
@@ -519,9 +455,7 @@ msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
-"duen edo ez."
+msgstr "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko duen edo ez."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
@@ -629,7 +563,7 @@ msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
msgid "Encryption error"
-msgstr "Enkriptazioaren errorea"
+msgstr "Zifratzearen errorea"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Name in use"
@@ -694,8 +628,7 @@ msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
+msgstr "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
msgid "The account already exists on the server"
@@ -712,17 +645,13 @@ msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
-"ahula da"
+msgstr "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki ahula da"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
-"katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
+msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid "Your software is too old"
@@ -756,8 +685,7 @@ msgstr "Saiatu berriro"
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
+msgstr "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
"zure pasahitza"
#. remember password ticky box
@@ -826,9 +754,7 @@ msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
-msgstr ""
-"/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
-"gisa unekoa"
+msgstr "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi gisa unekoa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -851,10 +777,7 @@ msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
"a new chat room”"
-msgstr ""
-"/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean “/“ "
-"karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, “/"
-"say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da“"
+msgstr "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean “/“ karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, “/say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da“"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
@@ -864,9 +787,7 @@ msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
-"definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
+msgstr "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
@@ -902,9 +823,7 @@ msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr ""
-"ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
-"a>."
+msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</a>."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
msgid "not capable"
@@ -1135,8 +1054,7 @@ msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
@@ -1235,9 +1153,7 @@ msgstr "Taldeak"
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
-"gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
+msgstr "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
@@ -1266,9 +1182,7 @@ msgstr "Blokeatu %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
-"jartzeko?"
+msgstr "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez jartzeko?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
@@ -1378,10 +1292,7 @@ msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
-"estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
-"dituela."
+msgstr "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko dituela."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
@@ -1454,6 +1365,20 @@ msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Gehitu _kontaktua..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Banatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:74
+msgid "Favorite People"
+msgstr "Gogoko jendea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Inguruko jendea"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
@@ -1615,10 +1540,7 @@ msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
-msgstr ""
-"Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
-"eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
-"egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
+msgstr "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
msgid "People nearby"
@@ -1628,10 +1550,7 @@ msgstr "Inguruko jendea"
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
-"kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
-"aukeratuz."
+msgstr "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> aukeratuz."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
msgid "History"
@@ -1755,8 +1674,7 @@ msgstr "Zer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr ""
-"Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
+msgstr "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
msgid "Clear All"
@@ -1846,7 +1764,7 @@ msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
+msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
@@ -1917,10 +1835,8 @@ msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>Uneko mezua: %s</b>\n"
-"<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera uzteko."
-"</i></small>"
+msgstr "<b>Uneko mezua: %s</b>\n"
+"<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera uzteko.</i></small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
@@ -2049,9 +1965,7 @@ msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
-msgstr ""
-"Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
-"izenarekin."
+msgstr "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren izenarekin."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
@@ -2060,8 +1974,7 @@ msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
-"Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
+msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
@@ -2122,9 +2035,7 @@ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
-msgstr ""
-"%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
-"erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
+msgstr "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
@@ -2135,14 +2046,6 @@ msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
msgid "Top Contacts"
msgstr "Goreneko kontaktuak"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Inguruko jendea"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Banatuta"
-
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
@@ -2156,27 +2059,21 @@ msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
+msgstr "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
-"inportatzea) eta irten"
+msgstr "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. inportatzea) eta irten"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
-msgstr ""
-"Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik “Inguruko jendea“ kontuak soilik "
-"egon arte"
+msgstr "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik “Inguruko jendea“ kontuak soilik egon arte"
#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
+msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
@@ -2230,10 +2127,7 @@ msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
-msgstr ""
-"Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
-"oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
-"kontua migratzeko."
+msgstr "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa kontua migratzeko."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -2260,8 +2154,7 @@ msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
+msgstr "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
"aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
@@ -2286,8 +2179,7 @@ msgstr "_Konektatu"
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
+msgstr "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
"aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
#. Tweak the dialog
@@ -2311,9 +2203,7 @@ msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
-msgstr ""
-"Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
-"bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
+msgstr "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
@@ -2333,8 +2223,7 @@ msgstr "Ez konektatu abiatzean"
#: ../src/empathy.c:406
msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
+msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
#: ../src/empathy.c:435
msgid "— Empathy IM Client"
@@ -2351,9 +2240,7 @@ msgid ""
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
-"Errorea:\n"
+msgstr "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean.Errorea:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2460,27 +2347,21 @@ msgstr "Xehetasun teknikoak"
msgid ""
"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
-msgstr ""
-"%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
-"formatuak"
+msgstr "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-formatuak"
#: ../src/empathy-call-window.c:3119
#, c-format
msgid ""
"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
-msgstr ""
-"%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
-"formatuak"
+msgstr "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-formatuak"
#: ../src/empathy-call-window.c:3125
#, c-format
msgid ""
"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
-"baimentzen ez dituen sare batean dago."
+msgstr "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak baimentzen ez dituen sare batean dago."
#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid "There was a failure on the network"
@@ -2489,16 +2370,12 @@ msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
#: ../src/empathy-call-window.c:3135
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
-"ordenagailuan"
+msgstr "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude ordenagailuan"
#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
-"ordenagailuan"
+msgstr "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude ordenagailuan"
#: ../src/empathy-call-window.c:3150
#, c-format
@@ -2506,10 +2383,7 @@ msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
"the Help menu."
-msgstr ""
-"Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
-"genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
-"menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
+msgstr "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -2677,9 +2551,7 @@ msgstr "Itxi leiho hau?"
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
-"arte."
+msgstr "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
#. Note to translators: the number of chats will
#. * always be at least 2.
@@ -2692,12 +2564,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
-"berriro elkartu arte."
-msgstr[1] ""
-"Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
-"haietara berriro elkartu arte."
+msgstr[0] "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
+msgstr[1] "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko haietara berriro elkartu arte."
#: ../src/empathy-chat-window.c:309
#, c-format
@@ -2708,8 +2576,7 @@ msgstr "Utzi %s?"
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
-msgstr ""
-"Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
+msgstr "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Close window"
@@ -2856,8 +2723,7 @@ msgstr "Pastebin-en erantzuna"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
+msgstr "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
msgid "Debug Window"
@@ -2905,18 +2771,11 @@ msgid ""
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
"If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"Nahiz eta haiek pasahitzak ez bistaratu, egunkariek informazio garrantzitsua "
-"eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk bidali edo "
-"jasotako azken mezuak.\n"
-"Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten "
-"publiko batean, Empathy-ren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">akatsaren berri "
-"emateko txostenaren</a> eremu aurreratuko bistaren zure akatsaren "
-"ikusgaitasunaren maila muga dezakezu."
+"you can choose to limit the visibility of your bug to GNOME developers when "
+"reporting it by marking the bug report as confidential in the <a href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues/new/\">bug report</a>."
+msgstr "Nahiz eta ez dituzten pasahitzak bistaratzen, egunkariek informazio garrantzitsua eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk bidali edo jasotako azken mezuak.\n"
+"Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten publiko batean, Empathy aplikazioaren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues/new/\">akatsaren berri emateko txostenaren</a> akatsa konfidentzial modura markatuta akatsaren ikusgaitasunaren maila mugatu dezakezu."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
@@ -2932,14 +2791,13 @@ msgstr "Kategoria"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
msgid "Level"
-msgstr "Maila"
+msgstr "Maila:"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
-msgstr ""
-"Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
+msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
#: ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming video call"
@@ -3009,8 +2867,7 @@ msgstr "Pasahitza behar da"
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Mezua: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
@@ -3126,9 +2983,7 @@ msgstr "Fitxategi-transferentziak"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
-"transferentziak zerrendatik"
+msgstr "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-transferentziak zerrendatik"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
@@ -3138,9 +2993,7 @@ msgstr "_Inportatu"
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
-"inporta ditzake kontuak."
+msgstr "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik inporta ditzake kontuak."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
@@ -3193,8 +3046,7 @@ msgid ""
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
+msgstr "%s\n"
"Gonbidapena behar da: %s\n"
"Pasahitza behar da: %s\n"
"Kideak: %s"
@@ -3216,9 +3068,7 @@ msgstr "Elkartu gelara"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
-"gehiagotan zerrendan."
+msgstr "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo gehiagotan zerrendan."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
@@ -3228,17 +3078,13 @@ msgstr "_Gela:"
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account&apos;s server"
-msgstr ""
-"Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
-"zerbitzarian."
+msgstr "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen zerbitzarian."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account’s server"
-msgstr ""
-"Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
-"zerbitzarian."
+msgstr "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen zerbitzarian."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
@@ -3291,7 +3137,7 @@ msgstr "Solasaldi berria"
#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact comes online"
-msgstr "Kontaktua konektatu da "
+msgstr "Kontaktua konektatu da"
#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
@@ -3455,11 +3301,7 @@ msgid ""
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
-"pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
-"pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
-"oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
+msgstr "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
@@ -3470,10 +3312,7 @@ msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
-msgstr ""
-"Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
-"soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
-"zehaztasuna edukiko du."
+msgstr "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko zehaztasuna edukiko du."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
@@ -4612,9 +4451,6 @@ msgstr "Bateratu zure BM kontuak"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informazio pertsonala"
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Gogoko jendea"
-
#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editatu"