diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-03-28 20:40:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-03-28 20:40:51 +0000 |
commit | 79cebb7eb018a0456e18db6aecc0257967cada99 (patch) | |
tree | d9de6f30f9df2cacc1cec86734691ff0868859e2 | |
parent | 5036f03c7821e9e16dae02007ae55120094f7a78 (diff) | |
download | empathy-79cebb7eb018a0456e18db6aecc0257967cada99.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2165 |
1 files changed, 520 insertions, 1645 deletions
@@ -2,66 +2,83 @@ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gossip package. # Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004. -# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008 +# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008. # Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" -"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-11 04:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:44+0300\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: linux.org.ua\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-01 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-28 22:39+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "IM Client" msgstr "Миттєві повідомлення" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Обмін повідомленнями Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб " -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "балачка;чат;переписування;повідомлення;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3 +#| msgid "" +#| "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME " +#| "desktop environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including " +#| "Facebook and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You " +#| "can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, " +#| "depending on what your contact’s chat application allows." msgid "" "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " -"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " -"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " -"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " -"your contact’s chat application allows." +"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and " +"Google Talk), IRC, and many other messaging networks." msgstr "" -"Empathy — офіційна прграма для обміну повідомленнями у стільничному " -"середовищі GNOME. Empathy може під'єднуватись до AIM, MSN, Jabber (зокрема " -"Facebook і Google Talk), IRC і багато інших протоколів. Можете переписувати " -"текстово, робити аудіо- або відеовиклики, або навіть передавати файли, " -"залежно від дозволу контактів." +"Empathy — офіційна програма для обміну повідомленнями у стільничному " +"середовищі GNOME. Empathy може використовувати AIM, MSN, Jabber (зокрема " +"Facebook і Google Talk), IRC і багато інших протоколів." -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, " +"depending on what your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"Ви можете обмінюватися текстовими повідомленнями, спілкуватися за допомогою" +" звукових і відеодзвінків або навіть пересилати файли, залежно від" +" можливостей програми для спілкування вашого співрозмовника." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll " +#| "never miss a message. You can respond to your contacts without even " +#| "having to open Empathy!" msgid "" "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " -"miss a message. You can respond to your contacts without even having to " -"open Empathy!" +"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open " +"Empathy!" msgstr "" "Empathy надає інтегрований обмін повідомленнями у стільничному середовищі " "GNOME, тому ви ніколи не пропустите жодного повідомлення. Можете відповідати " @@ -120,8 +137,7 @@ msgstr "" "виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей " "ключ вручну." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показувати відсутні контакти" @@ -281,7 +297,8 @@ msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#| msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused" msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 @@ -366,9 +383,12 @@ msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Повідомляти інших користувачів, коли ви друкуєте їм" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +#| msgid "" +#| "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " +#| "currently affect the 'gone' state." msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." +"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently " +"affect the “gone” state." msgstr "" "Чи надсилати зміни станів «складання» або «зупинення». Наразі не впливає на " "стан «відсутній»." @@ -386,11 +406,14 @@ msgid "Spell checking languages" msgstr "Перевіряння правопису для мов" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +#| msgid "" +#| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#| "\")." msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)." msgstr "" "Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених " -"комами (наприклад, «en, ru, uk»)." +"комами (наприклад, «en, pl, uk»)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" @@ -454,80 +477,89 @@ msgid "Echo cancellation support" msgstr "Підтримування усунення відлуння" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio." +#| msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter." +msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння PulseAudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +#| msgid "" +#| "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#| "'x' button in the title bar." msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." +"“x” button in the title bar." msgstr "" "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у " "заголовку." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" +#| msgid "Empathy can publish the user's location" +msgid "Empathy can publish the user’s location" msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#| msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts." msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy" msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +#| msgid "" +#| "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Причину не вказано" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Запит на заміну стану" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Ви скасували передачу файла " -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Інший учасник скасував передавання файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Помилка при спробі передати файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Інший учасник не може передати файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "Вибраний файл порожній" @@ -547,139 +579,140 @@ msgstr "Викликано %s" msgid "Call from %s" msgstr "Виклик від %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:176 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:178 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:181 msgid "Away" msgstr "Відійшов" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:183 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:188 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "No reason specified" msgstr "Причину не вказано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Status is set to offline" msgstr "Встановлено стан «поза мережею»" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268 msgid "Authentication failed" -msgstr "Не вдалось аутентифікувати" +msgstr "Не вдалось пройти розпізнавання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 msgid "Encryption error" msgstr "Помилка шифрування" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Name in use" msgstr "Псевдонім уже використовується" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертифікат недоступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертифікат ненадійний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертифіката застарів" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертифікат не активовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самопідписаний сертифікат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Certificate error" msgstr "Помилка сертифіката" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрування не доступне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертифікат недійсний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Connection has been refused" msgstr "У з'єднанні відмовлено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 -msgid "Connection can't be established" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#| msgid "Connection can't be established" +msgid "Connection can’t be established" msgstr "З'єднання неможливо встановити" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Connection has been lost" msgstr "З'єднання втрачено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертифікат анульовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно " "ненадійний." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -687,19 +720,19 @@ msgstr "" "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера " "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "Your software is too old" msgstr "Ваша програма надто стара" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 msgid "All accounts" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353 msgid "Click to enlarge" msgstr "Натисніть для збільшення" @@ -709,7 +742,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" msgstr "Не вдалось автентифікувати для облікового запису <b>%s</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853 msgid "Retry" msgstr "Повторити" @@ -734,7 +767,8 @@ msgid "There was an error starting the call" msgstr "Помилка виклику" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -msgid "The specified contact doesn't support calls" +#| msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgid "The specified contact doesn’t support calls" msgstr "Вказаний контакт не підтримує виклики" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 @@ -750,7 +784,8 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +#| msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgid "You don’t have enough credit in order to place this call" msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 @@ -765,64 +800,68 @@ msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді" msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "У вас немає прав змінювати тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 msgid "Invalid contact ID" msgstr "Неправильний ідентифікатор контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +#| msgid "" +#| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " +#| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#| "to join a new chat room\"" msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" +"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join " +"a new chat room”" msgstr "" "/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується " "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/" "скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -830,127 +869,130 @@ msgstr "" "/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати " "синтаксис команди." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Невідома команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" +#| msgid "Error sending message '%s': %s" +msgid "Error sending message “%s”: %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "" "недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 msgid "not capable" msgstr "не здатен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "offline" msgstr "поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "invalid contact" msgstr "неправильний контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "permission denied" msgstr "відмовлено у доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "too long message" msgstr "надто довге повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "not implemented" msgstr "не реалізовано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "%s змінив тему на: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "No topic defined" msgstr "Тему не встановлено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Нема пропозицій)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" +#| msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgid "Add “%s” to Dictionary" msgstr "Додати «%s» до словника" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgid "Add “%s” to %s Dictionary" msgstr "Додати «%s» до словника %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставити емоційку" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Пропозиції з правопису" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не вдалось одержати останні журнали" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s від'єднано" @@ -958,12 +1000,12 @@ msgstr "%s від'єднано" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s викинено" @@ -971,17 +1013,17 @@ msgstr "%s викинено" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s заблоковано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинув кімнату" @@ -991,17 +1033,17 @@ msgstr "%s покинув кімнату" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s приєднався до бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" @@ -1009,50 +1051,50 @@ msgstr "%s тепер відомий як %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526 -#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 -#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527 +#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднаний" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Зберегти цей пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Цю кімнату захищено паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Увійти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "З'єднаний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 msgid "Conversation" msgstr "Розмова" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1096,11 +1138,15 @@ msgstr "Заблоковані контакти" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416 +#| msgid "_Search for Contacts…" +msgid "Type to search a contact…" +msgstr "Введіть щось, щоб знайти контакт…" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" @@ -1127,7 +1173,8 @@ msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +#| msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!" msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 @@ -1222,7 +1269,8 @@ msgstr "Заблокувати %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?" msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 @@ -1278,153 +1326,169 @@ msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відом msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Work" msgstr "Робота" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "HOME" msgstr "Дім" #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and #. * the second one is something like 'home' or 'work'. -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 #, c-format -#| msgid "%s (%s)" msgid "Call %s (%s)" msgstr "Виклик %s (%s)" #. translators: argument is a phone number like +32123456 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 #, c-format -#| msgid "Called %s" msgid "Call %s" msgstr "Виклик %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 msgid "_Block Contact" msgstr "За_блокувати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 #, c-format -msgid "Remove from _Group '%s'" +#| msgid "Remove from _Group '%s'" +msgid "Remove from _Group “%s”" msgstr "Вилучити з _групи «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" msgstr "Вилучити і за_блокувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?" msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 #, c-format +#| msgid "" +#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +#| "remove all the contacts which make up this linked contact." msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" "Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які " "складають список цього сполученого контакту." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" msgstr "Вилучення контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 msgid "_Chat" msgstr "_Балачка" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудіовиклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відеовиклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Попередні бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" msgstr "Надіслати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" msgstr "Оприлюднити мою стільницю" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Улюблений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 msgid "Infor_mation" msgstr "Інфор_мація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1283 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрошення до цієї кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Запросити до кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Додати контакт…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Без групи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:74 +msgid "Favorite People" +msgstr "Улюблені люди" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Люди поблизу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgid "Do you really want to remove the group “%s”?" msgstr "Вилучити групу «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370 msgid "Removing group" msgstr "Вилучення групи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438 msgid "Re_name" msgstr "Перей_менувати" @@ -1554,6 +1618,8 @@ msgstr "Псевдонім:" msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" +#. Translators: the plurality applies to both instances of the word +#. * "contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" @@ -1580,11 +1646,11 @@ msgstr "" "ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи " "подробиці нижче правильні." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103 msgid "People nearby" msgstr "Люди поблизу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." @@ -1592,48 +1658,48 @@ msgstr "" "Можете змінити ці подробиці згодом або вимкнути цю можливість, вибравши " "<span style=\"italic\">Зміни → Облікові записи</span> у списку контактів." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728 msgid "Show" msgstr "Показати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Балачка в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Балачка з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y, %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -1641,7 +1707,7 @@ msgstr[0] "%s секунду" msgstr[1] "%s секунди" msgstr[2] "%s секунд" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -1649,80 +1715,80 @@ msgstr[0] "%s хвилину" msgstr[1] "%s хвилини" msgstr[2] "%s хвилин" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500 msgid "Anytime" msgstr "Будь-коли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429 msgid "Anyone" msgstr "Будь-хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748 msgid "Who" msgstr "Хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957 msgid "When" msgstr "Коли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 msgid "Anything" msgstr "Будь-що" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077 msgid "Text chats" msgstr "Текстова балачка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082 msgid "Incoming calls" msgstr "Вхідні виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083 msgid "Outgoing calls" msgstr "Вихідні виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084 msgid "Missed calls" msgstr "Пропущені виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104 msgid "What" msgstr "Що" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804 msgid "Delete from:" msgstr "Вилучити з:" @@ -1744,7 +1810,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Балачка" @@ -1770,7 +1836,6 @@ msgid "Add new account" msgstr "Додати новий обліковий запис" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:" @@ -1822,7 +1887,8 @@ msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "Can't proceed while disconnected" +#| msgid "Can't proceed while disconnected" +msgid "Can’t proceed while disconnected" msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 @@ -1833,8 +1899,15 @@ msgstr "Відмовлено в доступі" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Помилка започаткування розмови" +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307 +#| msgid "Done" +msgid "_Done" +msgstr "З_роблено" + #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2364 msgid "New Conversation" msgstr "Нова розмова" @@ -1882,11 +1955,11 @@ msgid "Set status" msgstr "Встановити стан" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" msgstr "Власні повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214 msgid "_Match case" msgstr "_З урахуванням регістру" @@ -1973,12 +2046,12 @@ msgstr "Від_хилити" msgid "_Accept" msgstr "_Ухвалити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Повідомлення змінено в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" @@ -1995,7 +2068,8 @@ msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертифікат застарів." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." +#| msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgid "The certificate hasn’t yet been activated." msgstr "Сертифікат не активовано." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 @@ -2003,7 +2077,9 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +#| msgid "" +#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name." msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 @@ -2083,36 +2159,13 @@ msgstr "" msgid "Incoming file from %s" msgstr "Вхідний файл з %s" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Копіювати адресу посилання" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Відкрити посилання" - -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "Дослідити HTML" - #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 msgid "Top Contacts" msgstr "Головні контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 -msgid "People Nearby" -msgstr "Люди поблизу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Без групи" - #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Сервер не може знайти контакт: %s" @@ -2130,13 +2183,16 @@ msgstr "" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" #: ../src/empathy-accounts.c:171 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit" msgstr "" "Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти" #: ../src/empathy-accounts.c:175 +#| msgid "" +#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts" msgstr "" "Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»" @@ -2151,10 +2207,11 @@ msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" #: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "- Empathy Accounts" +#| msgid "- Empathy Accounts" +msgid "— Empathy Accounts" msgstr "— облікові записи Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:239 +#: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Облікові записи Empathy" @@ -2171,7 +2228,7 @@ msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковом msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "З'єднання…" @@ -2287,31 +2344,35 @@ msgstr "" msgid "No protocol backends installed" msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля " -#: ../src/empathy-auth-client.c:285 -msgid " - Empathy authentication client" +#: ../src/empathy-auth-client.c:284 +#| msgid " - Empathy authentication client" +msgid " — Empathy authentication client" msgstr " — клієнт автентифікації Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +#: ../src/empathy-auth-client.c:299 msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy" +msgstr "Клієнт розпізнавання Empathy" -#: ../src/empathy.c:407 -msgid "Don't connect on startup" +#: ../src/empathy.c:402 +#| msgid "Don't connect on startup" +msgid "Don’t connect on startup" msgstr "Не з'єднуватися під час запуску" -#: ../src/empathy.c:411 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#: ../src/empathy.c:406 +#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску" -#: ../src/empathy.c:440 -msgid "- Empathy IM Client" +#: ../src/empathy.c:435 +#| msgid "- Empathy IM Client" +msgid "— Empathy IM Client" msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy" -#: ../src/empathy.c:626 +#: ../src/empathy.c:621 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Помилка менеджера облікових записів" -#: ../src/empathy.c:628 +#: ../src/empathy.c:623 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2329,7 +2390,8 @@ msgid "In a call" msgstr "Розмовляє" #: ../src/empathy-call.c:223 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" +#| msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgid "— Empathy Audio/Video Client" msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy" #: ../src/empathy-call.c:247 @@ -2339,29 +2401,29 @@ msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy" #: ../src/empathy-call-observer.c:111 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим." +msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але у той час ви мали розмову з іншим." -#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "Вхідний виклик" -#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Вхідний відеовиклик від %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482 #: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Вхідний виклик від %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Відкинути" -#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-call-window.c:1555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" @@ -2369,139 +2431,155 @@ msgstr "Відповісти" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#: ../src/empathy-call-window.c:1925 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Виклик з %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +#: ../src/empathy-call-window.c:2177 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Адреса IP, яку показано на машині" -#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +#: ../src/empathy-call-window.c:2179 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет" -#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +#: ../src/empathy-call-window.c:2181 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону" -#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +#: ../src/empathy-call-window.c:2183 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції" -#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +#: ../src/empathy-call-window.c:2185 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Адреса IP групової трансляції" -#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 -#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617 +#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +#: ../src/empathy-call-window.c:2970 msgid "On hold" msgstr "В очікуванні" -#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +#: ../src/empathy-call-window.c:2974 msgid "Mute" msgstr "Приглушити" -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#: ../src/empathy-call-window.c:2976 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 #, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#| msgid "%s — %d:%02dm" +msgid "%s — %d∶%02dm" +msgstr "%s — %d∶%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +#: ../src/empathy-call-window.c:3075 msgid "Technical Details" msgstr "Технічні подробиці" -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 #, c-format +#| msgid "" +#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#| "your computer" msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером" -#: ../src/empathy-call-window.c:3101 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 #, c-format +#| msgid "" +#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#| "your computer" msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером" -#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#: ../src/empathy-call-window.c:3125 #, c-format +#| msgid "" +#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#| "does not allow direct connections." msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, " "яка не підтримує прямі з'єднання." -#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Помилка мережі" -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-call-window.c:3135 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-call-window.c:3132 +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 #, c-format +#| msgid "" +#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#| "window in the Help menu." msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in " "the Help menu." msgstr "" "Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю " "помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню " "«Довідка»." -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Помилка у рушії виклику" -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +#: ../src/empathy-call-window.c:3162 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Досягнуто кінця потоку" -#: ../src/empathy-call-window.c:3184 -msgid "Can't establish audio stream" +#: ../src/empathy-call-window.c:3202 +#| msgid "Can't establish audio stream" +msgid "Can’t establish audio stream" msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік" -#: ../src/empathy-call-window.c:3194 -msgid "Can't establish video stream" +#: ../src/empathy-call-window.c:3212 +#| msgid "Can't establish video stream" +msgid "Can’t establish video stream" msgstr "Не вдалось встановити відеопотік" -#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#: ../src/empathy-call-window.c:3249 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Ваш поточний залишок становить %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +#: ../src/empathy-call-window.c:3253 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик." -#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3255 msgid "Top Up" msgstr "Поповнити" @@ -2617,10 +2695,6 @@ msgstr "Локальні кандидати:" msgid "Audio" msgstr "Аудіо" -#: ../src/empathy-chat.c:100 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "— клієнт балачок Empathy" - #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -2637,11 +2711,11 @@ msgstr "Автоматичне з'єднання" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Керування улюбленими кімнатами" -#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +#: ../src/empathy-chat-window.c:279 msgid "Close this window?" msgstr "Закрити це вікно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#: ../src/empathy-chat-window.c:285 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -2650,7 +2724,10 @@ msgstr "" "Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, " "поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#. Note to translators: the number of chats will +#. * always be at least 2. +#. +#: ../src/empathy-chat-window.c:298 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2668,27 +2745,27 @@ msgstr[2] "" "Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші " "повідомлення, поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Покинути %s? " -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 msgid "Leave room" msgstr "Покинути кімнату" -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -2696,7 +2773,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)" msgstr[2] "%s (%d непрочитані)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -2704,7 +2781,7 @@ msgstr[0] "%s (та %u інше)" msgstr[1] "%s (та %u інших)" msgstr[2] "%s (та %u інших)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -2712,7 +2789,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#: ../src/empathy-chat-window.c:720 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -2720,11 +2797,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +#: ../src/empathy-chat-window.c:957 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#: ../src/empathy-chat-window.c:965 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -2732,7 +2809,7 @@ msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення" msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень" msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень" -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +#: ../src/empathy-chat-window.c:985 msgid "Typing a message." msgstr "Набирає повідомлення." @@ -2809,7 +2886,8 @@ msgid "Show a particular service" msgstr "Показувати певною службою" #: ../src/empathy-debugger.c:81 -msgid "- Empathy Debugger" +#| msgid "- Empathy Debugger" +msgid "— Empathy Debugger" msgstr "— зневадження Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:141 @@ -2873,22 +2951,32 @@ msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +#| msgid "" +#| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " +#| "information such as your list of contacts or the messages you recently " +#| "sent or received.\n" +#| "If you don't want to see such information available in a public bug " +#| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " +#| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " +#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " +#| "report</a>." msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " "received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." +"If you don’t want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to GNOME developers when " +"reporting it by marking the bug report as confidential in the <a href=" +"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues/new/\">bug report</a>." msgstr "" "Навіть якщо вони не показують пароль, журнали можуть містити таку " "сприйнятливу інформацію, як список контактів або повідомлення, що ви недавно " "одержали або надіслали.\n" -"Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною в звітах про ваду, " -"можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників Empathy, коли " -"надсилаєте його через додаткові поля у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"enter_bug.cgi?product=empathy\">звіті про ваду</a>." +"Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною у звітах про ваду, " +"можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників GNOME, коли " +"надсилаєте звіт, позначивши його як конфіденційний на сторінці <a href=" +"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues/new/\">звітування щодо вад</a" +">." #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" @@ -2972,7 +3060,7 @@ msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Вхідне передавання файла від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220 msgid "Password required" msgstr "Потрібно пароль" @@ -2988,8 +3076,9 @@ msgstr "" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +#| msgid "%u:%02u.%02u" +msgid "%u∶%02u.%02u" +msgstr "%u∶%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:97 @@ -3002,6 +3091,8 @@ msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" +#. translators: first %s is the currently processed size, second %s is +#. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" @@ -3015,29 +3106,35 @@ msgstr "%s з %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#| msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgid "Receiving “%s” from %s" msgstr "Одержується «%s» від %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" +#| msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgid "Sending “%s” to %s" msgstr "Надсилається «%s» до %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#| msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgid "Error receiving “%s” from %s" msgstr "Помилка одержання «%s» від %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "Помилка одержання файла" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#| msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgid "Error sending “%s” to %s" msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:344 @@ -3048,14 +3145,16 @@ msgstr "Помилка надсилання файла" #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" +#| msgid "\"%s\" received from %s" +msgid "“%s” received from %s" msgstr "«%s» одержано від %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" +#| msgid "\"%s\" sent to %s" +msgid "“%s” sent to %s" msgstr "«%s» надіслано до %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:491 @@ -3063,17 +3162,20 @@ msgid "File transfer completed" msgstr "Передавання файла завершено" #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 -msgid "Waiting for the other participant's response" +#| msgid "Waiting for the other participant's response" +msgid "Waiting for the other participant’s response" msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника" #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#| msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgid "Checking integrity of “%s”" msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" +#| msgid "Hashing \"%s\"" +msgid "Hashing “%s”" msgstr "Хешування «%s»" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 @@ -3150,6 +3252,8 @@ msgstr "Учасники" msgid "Failed to list rooms" msgstr "Не вдалось перелічити кімнати" +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" @@ -3197,9 +3301,12 @@ msgstr "" "сервері" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#| msgid "" +#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#| "on the current account's server" msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" +"the current account’s server" msgstr "" "Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на " "поточному сервері" @@ -3209,7 +3316,8 @@ msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" +#| msgid "Couldn't load room list" +msgid "Couldn’t load room list" msgstr "Неможливо завантажити список кімнат" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 @@ -3274,46 +3382,47 @@ msgid "Language" msgstr "Мова" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:620 +#: ../src/empathy-preferences.c:630 msgid "Juliet" msgstr "Джульєтта" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:627 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Romeo" msgstr "Ромео" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:633 +#: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:647 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:640 +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні," #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#: ../src/empathy-preferences.c:653 +#| msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgid "And I’ll no longer be a Capulet." msgstr "І більше я не буду Капулетті." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:646 +#: ../src/empathy-preferences.c:656 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?" +msgstr "Послухати ще чи відповісти відразу?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:649 +#: ../src/empathy-preferences.c:659 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Джульєтта від'єдналась." -#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +#: ../src/empathy-preferences.c:1025 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -3325,7 +3434,7 @@ msgstr "Показати групи" msgid "Show account balances" msgstr "Показати залишок на обліковому записі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331 msgid "Contact List" msgstr "Список контактів" @@ -3475,95 +3584,95 @@ msgstr "Варіант:" msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Provide Password" msgstr "Вкажіть пароль" -#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +#: ../src/empathy-roster-window.c:243 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднати" -#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +#: ../src/empathy-roster-window.c:500 msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут." -#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#: ../src/empathy-roster-window.c:576 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не " "буде оновлено." -#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +#: ../src/empathy-roster-window.c:677 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +#: ../src/empathy-roster-window.c:679 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +#: ../src/empathy-roster-window.c:681 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#: ../src/empathy-roster-window.c:696 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "Обліковий запис у %s потребує засвідчення" -#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +#: ../src/empathy-roster-window.c:707 msgid "Online Accounts" msgstr "Мережеві облікові записи" -#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Update software…" msgstr "Оновити програми…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +#: ../src/empathy-roster-window.c:760 msgid "Reconnect" msgstr "Перез'єднати" -#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +#: ../src/empathy-roster-window.c:764 msgid "Edit Account" msgstr "Редагування облікового запису" -#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +#: ../src/empathy-roster-window.c:769 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +#: ../src/empathy-roster-window.c:911 msgid "Top up account" msgstr "Поповнити рахунок на обліковому записі" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1653 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" "Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1661 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Змінити вашу присутність, щоб побачити контакти тут" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1749 msgid "No match found" msgstr "Збігів не знайдено" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 -#| msgid "You haven't added any contact yet" -msgid "You haven't added any contacts yet" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1756 +#| msgid "You haven't added any contacts yet" +msgid "You haven’t added any contacts yet" msgstr "Ви поки що не додали жодного контакту" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1759 msgid "No online contacts" msgstr "Контакти відсутні в мережі" +#: ../src/empathy-roster-window.c:2356 +msgid "Conversations" +msgstr "Бесіди" + #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" @@ -3664,1237 +3773,3 @@ msgstr "Редагувати параметри облікового запис #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Немає повідомлення про помилку" - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy — вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати її " -#~ "на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом " -#~ "вільних програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) " -#~ "будь-якої старшої версії." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але " -#~ "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та " -#~ "ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General " -#~ "Public License." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " -#~ "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "Про Empathy" - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості." - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "" -#~ "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості." - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості." - -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості." - -#~ msgid "Password not found" -#~ msgstr "Пароль не знайдено" - -#~ msgid "IM account password for %s (%s)" -#~ msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)" - -#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -#~ msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)" - -#~ msgid "%d second ago" -#~ msgid_plural "%d seconds ago" -#~ msgstr[0] "%d секунду тому" -#~ msgstr[1] "%d секунди тому" -#~ msgstr[2] "%d секунд тому" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%d хвилину тому" -#~ msgstr[1] "%d хвилини тому" -#~ msgstr[2] "%d хвилин тому" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%d годину тому" -#~ msgstr[1] "%d години тому" -#~ msgstr[2] "%d годин тому" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d день тому" -#~ msgstr[1] "%d дні тому" -#~ msgstr[2] "%d днів тому" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%d тиждень тому" -#~ msgstr[1] "%d тижня тому" -#~ msgstr[2] "%d тижнів тому" - -#~ msgid "%d month ago" -#~ msgid_plural "%d months ago" -#~ msgstr[0] "%d місяць тому" -#~ msgstr[1] "%d місяця тому" -#~ msgstr[2] "%d місяців тому" - -#~ msgid "in the future" -#~ msgstr "в майбутньому" - -#~ msgid "Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Yahoo! Японія" - -#~ msgid "Facebook Chat" -#~ msgstr "Балачка Facebook" - -#~ msgid "Pass_word" -#~ msgstr "_Пароль" - -#~ msgid "Screen _Name" -#~ msgstr "Екранне _ім'я" - -#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -#~ msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName" - -#~ msgid "_Port" -#~ msgstr "П_орт" - -#~ msgid "_Server" -#~ msgstr "_Сервер" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Додатково" - -#~ msgid "What is your AIM screen name?" -#~ msgstr "Пароль облікового запису AIM?" - -#~ msgid "What is your AIM password?" -#~ msgstr "Пароль вашого AIM?" - -#~ msgid "Remember Password" -#~ msgstr "Запам'ятати пароль" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Пароль" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Сервер" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Порт" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Користувач:" - -#~ msgid "A_pply" -#~ msgstr "_Застосувати" - -#~ msgid "L_og in" -#~ msgstr "_Увійти" - -#~ msgid "This account already exists on the server" -#~ msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері" - -#~ msgid "Create a new account on the server" -#~ msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері" - -#~ msgid "%1$s on %2$s" -#~ msgstr "%1$s на %2$s" - -#~ msgid "%s Account" -#~ msgstr "Обліковий запис %s" - -#~ msgid "New account" -#~ msgstr "Новий обліковий запис" - -#~ msgid "Login I_D" -#~ msgstr "_Ідентифікатор входу" - -#~ msgid "<b>Example:</b> username" -#~ msgstr "<b>Приклад:</b> username" - -#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" -#~ msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?" - -#~ msgid "What is your GroupWise password?" -#~ msgstr "Пароль вашого GroupWise?" - -#~ msgid "ICQ _UIN" -#~ msgstr "ICQ _UIN" - -#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789" -#~ msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789" - -#~ msgid "Ch_aracter set" -#~ msgstr "Набір с_имволів" - -#~ msgid "What is your ICQ UIN?" -#~ msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?" - -#~ msgid "What is your ICQ password?" -#~ msgstr "Пароль у ICQ?" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Мережа" - -#~ msgid "Character set" -#~ msgstr "Набір символів" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Вгору" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Униз" - -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Сервери" - -#~ msgid "" -#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " -#~ "enter a password." -#~ msgstr "" -#~ "Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не " -#~ "вводьте пароль." - -#~ msgid "Nickname" -#~ msgstr "Псевдонім" - -#~ msgid "Quit message" -#~ msgstr "Повідомлення від'єднання" - -#~ msgid "Real name" -#~ msgstr "Справжнє ім'я" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Користувач" - -#~ msgid "Which IRC network?" -#~ msgstr "Яка мережа IRC?" - -#~ msgid "What is your IRC nickname?" -#~ msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?" - -#~ msgid "What is your Facebook username?" -#~ msgstr "Користувач у Facebook?" - -#~ msgid "" -#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" -#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose " -#~ "a Facebook username if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n" -#~ "Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n" -#~ "Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</" -#~ "a> для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає." - -#~ msgid "What is your Facebook password?" -#~ msgstr "Пароль у Facebook?" - -#~ msgid "What is your Google ID?" -#~ msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?" - -#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com" - -#~ msgid "What is your Google password?" -#~ msgstr "Пароль у Google" - -#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org" - -#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" -#~ msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL" - -#~ msgid "Priori_ty" -#~ msgstr "П_ріоритет" - -#~ msgid "Reso_urce" -#~ msgstr "Ре_сурс" - -#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -#~ msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)" - -#~ msgid "Override server settings" -#~ msgstr "Замінювати параметри сервера" - -#~ msgid "Use old SS_L" -#~ msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)" - -#~ msgid "What is your Jabber ID?" -#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber?" - -#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" -#~ msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?" - -#~ msgid "What is your Jabber password?" -#~ msgstr "Пароль у Jabber?" - -#~ msgid "What is your desired Jabber password?" -#~ msgstr "Бажаний пароль у Jabber?" - -#~ msgid "Nic_kname" -#~ msgstr "П_севдонім" - -#~ msgid "_Last Name" -#~ msgstr "_Прізвище" - -#~ msgid "_First Name" -#~ msgstr "_Ім'я" - -#~ msgid "_Published Name" -#~ msgstr "_Публічне прізвисько" - -#~ msgid "_Jabber ID" -#~ msgstr "_Jabber ID" - -#~ msgid "E-_mail address" -#~ msgstr "_Адреса електронної пошти" - -#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com" - -#~ msgid "What is your Windows Live ID?" -#~ msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?" - -#~ msgid "What is your Windows Live password?" -#~ msgstr "Пароль у Windows Live?" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Автоматично" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "Register" -#~ msgstr "Register" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Немає" - -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "_Користувач" - -#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" -#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server" - -#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -#~ msgstr "" -#~ "Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів" - -#~ msgid "NAT Traversal Options" -#~ msgstr "Параметри NAT Traversal" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Параметри проксі" - -#~ msgid "Miscellaneous Options" -#~ msgstr "Інші параметри" - -#~ msgid "STUN Server" -#~ msgstr "Сервер STUN" - -#~ msgid "Discover the STUN server automatically" -#~ msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично" - -#~ msgid "Discover Binding" -#~ msgstr "Виявляти з'єднання" - -#~ msgid "Keep-Alive Options" -#~ msgstr "Параметри утримування з'єднання" - -#~ msgid "Mechanism" -#~ msgstr "Механізм" - -#~ msgid "Interval (seconds)" -#~ msgstr "Інтервал (у секундах)" - -#~ msgid "Authentication username" -#~ msgstr "Користувач для аутентифікації" - -#~ msgid "Transport" -#~ msgstr "Транспорт" - -#~ msgid "Loose Routing" -#~ msgstr "Вільне маршрутизування" - -#~ msgid "Ignore TLS Errors" -#~ msgstr "Ігнорувати помилки TLS" - -#~ msgid "Local IP Address" -#~ msgstr "Локальна адреса IP" - -#~ msgid "What is your SIP login ID?" -#~ msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?" - -#~ msgid "What is your SIP account password?" -#~ msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?" - -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#~ msgid "Yahoo! I_D:" -#~ msgstr "Yahoo! I_D:" - -#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -#~ msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій" - -#~ msgid "_Room List locale:" -#~ msgstr "_Локаль списку бесід:" - -#~ msgid "Ch_aracter set:" -#~ msgstr "_Набір символів:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "П_орт:" - -#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" -#~ msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?" - -#~ msgid "What is your Yahoo! password?" -#~ msgstr "Пароль у Yahoo!?" - -#~ msgid "Couldn't convert image" -#~ msgstr "Неможливо перетворити зображення" - -#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -#~ msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень" - -#~ msgid "Couldn't save picture to file" -#~ msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл" - -#~ msgid "Select Your Avatar Image" -#~ msgstr "Виберіть зображення вашого аватару" - -#~ msgid "Take a picture..." -#~ msgstr "Зробити знімок…" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Немає зображення" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Зображення" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Усі файли" - -#~ msgid "Select..." -#~ msgstr "Вибрати..." - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Вибрати" - -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "Повне ім'я" - -#~ msgid "Phone number" -#~ msgstr "Номер телефону" - -#~ msgid "E-mail address" -#~ msgstr "Адреса електронної пошти" - -#~ msgid "Website" -#~ msgstr "Сайт" - -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "День народження" - -#~ msgid "Last seen:" -#~ msgstr "Востаннє помічений:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Сервер:" - -#~ msgid "Connected from:" -#~ msgstr "На зв'язку вже:" - -#~ msgid "Away message:" -#~ msgstr "Повідомлення за відсутності:" - -#~ msgid "work" -#~ msgstr "робочий" - -#~ msgid "home" -#~ msgstr "домашній" - -#~ msgid "mobile" -#~ msgstr "мобільний" - -#~ msgid "voice" -#~ msgstr "голосовий" - -#~ msgid "preferred" -#~ msgstr "переважний" - -#~ msgid "postal" -#~ msgstr "поштовий" - -#~ msgid "parcel" -#~ msgstr "посилковий" - -#~ msgid "New Network" -#~ msgstr "Нова мережа" - -#~ msgid "Choose an IRC network" -#~ msgstr "Виберіть мережу IRC" - -#~ msgid "Reset _Networks List" -#~ msgstr "Скинути список _мереж" - -#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Вибрати" - -#~ msgid "new server" -#~ msgstr "новий сервер" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "Шифрування SSL" - -#~ msgid "New %s account" -#~ msgstr "Новий обліковий запис %s" - -#~ msgid "Go online to edit your personal information." -#~ msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості." - -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Особисті відомості</b>" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Поточна локаль" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Арабська" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Вірменська" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Балтійська" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Кельтська" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Центральноєвропейська" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Китайська спрощена" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Китайська традиційна" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Хорватська" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Кирилиця" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "Російська" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "Українська" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Грузинська" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Грецька" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Гуджараті" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Гурмукхі" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Іврит" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Іврит Visual" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Хінді" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Ісландська" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Японська" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Корейська" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Скандинавська" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Перська" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Румунська" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "Південноєвропейська" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Тайська" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Турецька" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Унікод" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Західна" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "В'єтнамська" - -#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." -#~ msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…" - -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" - -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "_Мобільний телефон" - -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)" - -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "Джерела місцевості:" - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "_Розпочати розмову…" - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "Створити в_иклик…" - -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "_Додати контакти…" - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Долучитись…" - -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "_Додати контакт…" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "і" - -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Показувати аватари" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки." - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Показати протокол:" - -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Щільний список контактів" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Чи показувати список контактів стисненим." - -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Критерій упорядкування списку контактів" - -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується за " -#~ "станом контакту зі значення «state». Значення «name» впорядкує список " -#~ "контактів за їхньою назвою." - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Мережа:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Порт:" - -#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" -#~ msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %B %d %Y" - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "За_блокувати користувача" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "_Вирішити пізніше" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Класична" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Проста" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Ясна" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Блакитна" - -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "Не вдалось одержати ваших особистих відомостей із сервера." - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Увімкнено" - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Вимкнено" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Контраст" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Яскравість" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Гамма" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Гучність" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Бічна панель" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Звуковий вхід" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Відеовхід" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Панель набору" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Подробиці" - -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Невідомо" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "З'єднання — %d:%02dm " - -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "Надіслати відео" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Надіслати звук" - -#~ msgid "Top up %s (%s)..." -#~ msgstr "Поповнити %s (%s)…" - -#~ msgid "Top Up..." -#~ msgstr "Поповнити…" - -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "_Показувати відсутніх" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Показати _протокол:" - -#~ msgid "Credit Balance" -#~ msgstr "Залишок" - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "Контакти на _карті" - -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "Знайти у _списку контактів" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Впорядкувати за с_таном" - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Звичайний розмір _аватарів" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "З_вичайний розмір" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "_Компактний розмір" - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "Неможливо перелічити кімнати" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Вигляд" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Повторно набрати номер" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "_Відео" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Вимкнути відео" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Перегляд відео" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Увімкнути відео" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Викликати контакт знову" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Вимкнути камеру" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Перегляд" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Увімкнути камеру" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Карта контактів" - -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s." - -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy." - -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Редагувати %s" - -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "_Скасувати" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Особиста інформація" - -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "З_міни" - -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "Вибрати контакт для посилання" - -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "Перегляд нового контакту" - -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом." - -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "_Сполучити контакт…" - -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "Сполучити контакти" - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "_Роз'єднати…" - -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -#~ msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти." - -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Сполучити" - -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені " -#~ "контакти в окремі контакти." - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "_Роз'єднати" - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів" - -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів." - -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "Помилка при створенні облікових записів." - -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "Виникла помилка." - -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "Повідомлення про помилку: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого " -#~ "облікового запису або завершити помічника та додати облікові записи потім " -#~ "у меню «Зміни»." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Виникла помилка" - -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "" -#~ "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?" - -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?" - -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?" - -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Введіть параметри нового облікового запису" - -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і " -#~ "колегами, які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма " -#~ "іншими програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви " -#~ "також можете робити голосові та відеовиклики." - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з " - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну" - -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу" - -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "Ні, наразі досить" - -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Зміни->Облікові записи" - -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію" - -#~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної " -#~ "мережі, оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця " -#~ "можливість, встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис " -#~ "«Люди поблизу» у вікні «Облікові записи»" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "Листування та облікові записи VoIP" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "Ласкаво просило до Empathy" - -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "Введіть персональну інформацію" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n" -#~ "відкидання змін. Продовжити?" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Протокол:" - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "_Особиста інформація" - -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні" - -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "Гучність виклику" - -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "Гучність виклику, у відсотках." - -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "Такий тип гнізда не підтримується" - -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "Улюблені люди" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "Ідентифікатор контакту:" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "_Балачка" - -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "Надіслати _відео" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "_Виклик" - -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан" - -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли." - -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "Вибраний контакт поза мережею" - -#~ msgid "Input level:" -#~ msgstr "Вхідний рівень:" - -#~ msgid "Input volume:" -#~ msgstr "Вхідна гучність:" - -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN" - -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "Чи було переміщення журналу MSN." - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Знайти наступне" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Знайти попереднє" - -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Невідомо" - -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Невідомо" - -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Невідомо" - -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Невідомо" - -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Показати та редагувати облікові записи" - -#~ msgid "Call with %d participants" -#~ msgstr "Виклик з %d учасниками " - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Усі" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Дата" - -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Бесіди" - -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Переглянути попередні бесіди" - -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Для:" - -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Вставити типове повідомлення" - -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "Зберегти _новий стан" - -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "Збережений стан" - -#~ msgid "Send and receive messages" -#~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень" - -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків" - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" -#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано" - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." -#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано." - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -#~ msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм." - -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються" - -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "_Кодування:" - -#~ msgid "Pri_ority:" -#~ msgstr "Прі_оритет:" - -#~ msgid "_E-mail address:" -#~ msgstr "_Електронна пошта:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Псевдонім:" - -#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів." - -#~ msgid "" -#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -#~ "STUN server." -#~ msgstr "" -#~ "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN." - -#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Порт проксі для вихідних запитів." - -#~ msgid "" -#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -#~ "username." -#~ msgstr "" -#~ "Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP " -#~ "користувача" - -#~ msgid "" -#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " -#~ "discovered to be different from the local binding." -#~ msgstr "" -#~ "Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, " -#~ "будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим." - -#~ msgid "" -#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -#~ "3261." -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як " -#~ "рекомендується у RFC 3261." - -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan" - -#~ msgid "Failed to reconnect this chat" -#~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату" - -#~ msgid "<b>Location</b>, " -#~ msgstr "<b>Місцезнаходження</b>," - -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань" - -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань" - -#~ msgid "Select a destination" -#~ msgstr "Обрати призначення" - -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "Запит на підписку від %s" - -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "%s не у мережі." - -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "%s у мережі." - -#~ msgid "%s account" -#~ msgstr "обліковий рахунок %s" |