summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2021-01-21 22:40:51 +0100
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2021-01-21 22:40:51 +0100
commit2a8ae7885b3bf7e42d68569b4de320755bf8ef78 (patch)
tree6c55563f5f960d5f3d791c10ad8fdcd2a2e06b7c
parentc420588305ecf017d8b2319a7b8f1d85a78c49ed (diff)
downloadempathy-2a8ae7885b3bf7e42d68569b4de320755bf8ef78.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--help/ca/ca.po36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 6eaf4d3b1..1be4f1368 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a <media type=\"image\" mime="
"\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Edita</"
-"media> per modificar una xarxa de la llista."
+"media> per a modificar una xarxa de la llista."
#: C/account-irc.page:110(item/p)
msgid ""
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sempre que sigui possible, es xifren les comunicacions entre l'<app>Empathy</"
"app> i el servidor de Jabber. Si no és possible, s'envien els missatges "
-"sense xifrar. Seleccioneu <gui>Es requereix encriptació</gui> per impedir "
+"sense xifrar. Seleccioneu <gui>Es requereix encriptació</gui> per a impedir "
"que l'<app>Empathy</app> es comuniqui amb el servidor de Jabber si no es pot "
"establir una comunicació xifrada."
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"Podeu afegir comptes de missatgeria instantània per a qualsevol servei "
-"habilitat per comunicar-vos amb els contactes a través de l'<app>Empathy</"
+"habilitat per a comunicar-vos amb els contactes a través de l'<app>Empathy</"
"app>. Per a alguns proveïdors de comptes aquests passos us permeten "
"registrar-hi un compte nou. Vegeu <link xref=\"create-account\"/> per a més "
"informació."
@@ -795,7 +795,7 @@ msgid ""
"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
"contacts that form the meta-contact."
msgstr ""
-"Per reconèixer si un contacte és un <em>metacontacte</em> situeu el ratolí a "
+"Per a reconèixer si un contacte és un <em>metacontacte</em> situeu el ratolí a "
"sobre d'un contacte de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> i "
"mantingueu-lo a sobre durant un segon: apareixerà un petit missatge emergent "
"que mostrarà el nombre de contactes que formen el metacontacte."
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""
-"Per a utilitzar Facebook per comunicar-vos amb els vostres amics, us cal "
+"Per a utilitzar Facebook per a comunicar-vos amb els vostres amics, us cal "
"crear un compte nou al lloc web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
-"A la llista desplegable <gui>Compte</gui>, seleccioneu el compte del que "
+"A la llista desplegable <gui>Compte</gui>, seleccioneu el compte del qual "
"vulgueu gestionar les sales preferides."
#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
"your position."
msgstr ""
"L'exactitud i la quantitat d'informació sobre la posició geogràfica estan "
-"basades en el programari o en la infraestructura utilitzada per descobrir la "
+"basades en el programari o en la infraestructura utilitzada per a descobrir la "
"posició."
#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
@@ -1646,12 +1646,12 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Localització</gui>."
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Publica la localització per als meus contactes</gui> per "
+"Seleccioneu <gui>Publica la localització per als meus contactes</gui> per a "
"activar-la."
#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
-msgstr "Per desactivar la geolocalització, desseleccioneu-ho."
+msgstr "Per a desactivar la geolocalització, desseleccioneu-ho."
#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
msgid ""
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
msgstr ""
-"Fixar l'exactitud de la vostra localització i el dispositiu utilitzat per "
+"Fixar l'exactitud de la vostra localització i el dispositiu utilitzat per a "
"descobrir la localització."
#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgid ""
"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
"En algunes xarxes d'IRC les sales privades poden estar protegides per "
-"contrasenya, si la sabeu seguiu els següents passos per unir-vos-hi:"
+"contrasenya, si la sabeu seguiu els següents passos per a unir-vos-hi:"
#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "Problemes de l'IRC més habituals"
#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
-"Protegiu el vostre sobrenom per impedir que altres usuaris de l'IRC l'usin."
+"Protegiu el vostre sobrenom per a impedir que altres usuaris de l'IRC l'usin."
#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
@@ -2564,7 +2564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunes aplicacions de missatgeria instantània es poden utilitzar per a "
"connectar-se a sales de xat, llocs en línia on persones amb les mateixes "
-"inquietuds es troben per parlar. Una de les vies més populars per a "
+"inquietuds es troben per a parlar. Una de les vies més populars per a "
"connectar-se a moltes sales de xat és l'Internet Relay Chat, també conegut "
"com <link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. L'IRC proporciona sales <link xref="
"\"irc-join-room\">públiques</link> de xat, obertes a tothom que tingui un "
@@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
-"Escriviu el nom d'usuari i la contrasenya de nou per estar segurs que són "
+"Escriviu el nom d'usuari i la contrasenya de nou per a estar segurs que són "
"correctes."
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgid ""
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Si teniu llistades múltiples transferències acabades a la finestra, feu clic "
-"a <gui>Neteja</gui> per buidar la llista. Només s'esborraran de la llista, "
+"a <gui>Neteja</gui> per a buidar la llista. Només s'esborraran de la llista, "
"no s'esborraran els fitxers de l'ordinador."
#: C/send-file.page:87(note/p)
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgid ""
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr ""
"Podeu compartir l'escriptori amb algun contacte. Podeu utilitzar-ho per a "
-"mostrar l'escriptori als contactes, per exemple per demanar-los ajuda o "
+"mostrar l'escriptori als contactes, per exemple per a demanar-los ajuda o "
"ajudar-los a resoldre un problema."
#: C/share-desktop.page:42(note/p)
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgid ""
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Utilitzeu l'estat <em>Disponible</em> quan esteu a l'ordinador i esteu "
-"disponibles per xatejar. Podeu configurar un missatge personalitzat per a "
+"disponibles per a xatejar. Podeu configurar un missatge personalitzat per a "
"aquest estat."
#: C/status-icons.page:45(item/title)
@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"Si teniu una càmera web, podeu trucar els contactes i tindre una "
"videoconferència amb ells. Aquesta característica sols funciona amb certs "
"tipus de comptes, i requereix que l'altra persona tingui una aplicació que "
-"permeti fer vídeo trucades."
+"permeti fer vídeotrucades."
#: C/video-call.page:46(item/p)
msgid ""