summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <atriwidada@gnome.org>2020-11-09 07:26:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-11-09 07:26:17 +0000
commit1404039a99a2c1a64489bc13f3494682dd40a254 (patch)
tree29e68e8330f5adf683a4b8dcf657cca0abe6c800
parentcaac5514f41e12a33af6bf3871119a9c2f0b7e5e (diff)
downloadempathy-1404039a99a2c1a64489bc13f3494682dd40a254.tar.gz
Update Indonesian translation
(cherry picked from commit b0df2049b5fe0b9e050eebef91d53648f6ca186e)
-rw-r--r--help/id/id.po362
1 files changed, 130 insertions, 232 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 2c7831df2..49e9dbdfd 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-31 11:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-02 18:15+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-02 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-09 14:24+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
@@ -2076,14 +2076,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
-"Dengan menggunakan <app>empati</app>, Anda dapat mengelompokkan semua "
+"Dengan menggunakan <app>Empathy</app>, Anda dapat mengelompokkan semua "
"percakapan dalam satu jendela, memiliki beberapa jendela untuk berbagai "
"jenis percakapan, dengan mudah menelusuri percakapan Anda sebelumnya, dan "
"berbagi desktop hanya dengan dua klik."
@@ -2127,7 +2126,6 @@ msgstr "Perintah IRC yang didukung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-commands.page:19
-#, fuzzy
msgid ""
"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
"help</input> and press <key>Enter</key>."
@@ -2148,20 +2146,18 @@ msgstr "Masuk ruang obrolan IRC yang dilindungi sandi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-join-pwd.page:25
-#, fuzzy
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Bergabung ke suatu ruang obrolan IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-join-pwd.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
-"Pada beberapa jaringan IRC, Ruang IRC pribadi mungkin dilindungi dengan "
-"password. Jika Anda mengetahui kata sandinya, gunakan langkah berikut ini "
-"untuk bergabung:"
+"Pada beberapa jaringan IRC, ruang IRC pribadi mungkin dilindungi dengan kata "
+"sandi. Jika Anda mengetahui kata sandinya, gunakan langkah berikut ini untuk "
+"bergabung:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-pwd.page:33
@@ -2190,15 +2186,15 @@ msgstr "Bergabung ke suatu ruang obrolan IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-join-room.page:33
-#, fuzzy
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
-"Anda dapat bergabung dengan IRC Chat Room (juga dikenal sebagai saluran IRC) "
-"pada setiap jaringan IRC Anda terhubung ke. Untuk menyambung ke jaringan "
-"IRC, lihat <link xref=\"add-account\"> dan <link xref=\"account-irc\"> ."
+"Anda dapat bergabung dengan ruang obrolan IRC (juga dikenal sebagai kanal "
+"IRC) pada setiap jaringan IRC tempat Anda terhubung. Untuk menyambung ke "
+"jaringan IRC, lihat <link xref=\"add-account\"/> dan <link xref=\"account-irc"
+"\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:45
@@ -2211,13 +2207,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:51
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
-"Di kotak teks <gui>ruang</gui> , ketik nama saluran yang ingin Anda Gabung. "
-"Nama saluran IRC dimulai dengan karakter hash (<sys>#</sys>)."
+"Di kotak teks <gui>Ruang</gui>, ketik nama kanal yang Anda ingin bergabung. "
+"Nama kanal IRC dimulai dengan tanda pagar (<sys>#</sys>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:57
@@ -2226,7 +2221,6 @@ msgstr "Klik <gui>Gabung</gui> untuk memasuki ruangan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-join-room.page:64
-#, fuzzy
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
@@ -2287,7 +2281,6 @@ msgstr "Memakai suatu kata sandi nama panggilan pada IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:35
-#, fuzzy
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
@@ -2297,8 +2290,8 @@ msgstr ""
"Pada beberapa jaringan IRC, Anda dapat mendaftarkan nama panggilan Anda "
"dengan layanan yang disebut NickServ. Dengan mengirim pesan khusus ke "
"NickServ, Anda dapat mengatur kata sandi dan mengidentifikasi diri Anda. "
-"Beberapa ruang chat IRC mungkin tidak memungkinkan Anda untuk bergabung "
-"tanpa nama panggilan terdaftar."
+"Beberapa ruang chat IRC mungkin tidak mengizinkan Anda untuk bergabung tanpa "
+"nama panggilan terdaftar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:40
@@ -2323,23 +2316,21 @@ msgstr "Untuk menata suatu kata sandi server IRC:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-nick-password.page:54
-#, fuzzy
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kiri."
+# typo: nikcname -> nickname
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-nick-password.page:57
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
-"Di kolom <gui>password</gui> , ketik password yang Anda gunakan untuk "
-"mendaftarkan nikcname Anda."
+"Di kolom <gui>Kata Sandi</gui>, ketik kata sandi yang Anda gunakan untuk "
+"mendaftarkan nama panggilan Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-nick-password.page:69
-#, fuzzy
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
@@ -2347,8 +2338,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Petunjuk ini hanya membolehkan Anda menggunakan nama panggilan yang "
"dilindungi kata sandi pada jaringan IRC tertentu. Saat ini tidak mungkin "
-"untuk mendaftarkan nama panggilan IRC atau mengubah kata sandi julukan Anda "
-"menggunakan <app>empati</app>."
+"untuk mendaftarkan nama panggilan IRC atau mengubah kata sandi nama "
+"panggilan Anda menggunakan <app>Empathy</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-send-file.page:9
@@ -2359,21 +2350,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-send-file.page:31
-#, fuzzy
msgid "Send files over IRC"
-msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
+msgstr "Mengirim berkas melalui IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-send-file.page:33
-#, fuzzy
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr "Saat ini tidak mungkin untuk mengirim file menggunakan IRC."
+msgstr "Saat ini tidak mungkin untuk mengirim berkas menggunakan IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-start-conversation.page:8
-#, fuzzy
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
-msgstr "Memulai perbincangan video dengan kontak meta"
+msgstr "Memulai perbincangan dengan kontak IRC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-start-conversation.page:30
@@ -2382,50 +2370,46 @@ msgstr "Mengobrol dengan seseorang di IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-start-conversation.page:32
-#, fuzzy
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
"Anda dapat mengadakan percakapan pribadi dengan pengguna IRC lainnya, di "
-"luar ruang IRC chat publik. Untuk memulai percakapan dengan pengguna IRC "
+"luar ruang obrolan IRC publik. Untuk memulai percakapan dengan pengguna IRC "
"lain:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:37
-#, fuzzy
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
-"Dalam daftar kontak untuk ruang obrolan IRC, klik dua kali nama pengguna "
-"yang ingin Anda gunakan untuk mengobrol. Atau, klik kanan nama pengguna dan "
-"pilih <gui>chat</gui>."
+"Dalam daftar kontak untuk ruang obrolan IRC, klik ganda nama pengguna yang "
+"ingin Anda ajak mengobrol. Atau, klik kanan nama pengguna dan pilih "
+"<gui>Mengobrol</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:45
-#, fuzzy
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"rooms can have different contacts listed."
msgstr ""
-"Daftar kontak ruang IRC tidak sama dengan daftar kontak <app>empati</app> . "
-"Ini berisi daftar pengguna di ruang obrolan IRC Anda bergabung. Kamar yang "
-"berbeda dapat memiliki kontak yang berbeda yang terdaftar."
+"Daftar kontak ruang IRC tidak sama dengan daftar kontak <app>Empathy</app>. "
+"Ini berisi daftar pengguna di ruang obrolan IRC tempat Anda bergabung. Kamar "
+"yang berbeda dapat memiliki kontak yang berbeda yang terdaftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:52
-#, fuzzy
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Daftar kontak ruang IRC biasanya berada di sisi kanan jendela ruang IRC. "
-"Jika Anda tidak melihatnya, pilih <guiseq> <gui>percakapan</"
-"gui><gui>Tampilkan daftar kontak</gui></guiseq>."
+"Jika Anda tidak melihatnya, pilih <guiseq><gui>Percakapan</"
+"gui><gui>Tampilkan Daftar Kontak</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
@@ -2522,9 +2506,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/link-contacts.page:11
-#, fuzzy
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
-msgstr "Gabungkan dan Pisahkan kontak yang berbeda menjadi satu."
+msgstr "Menggabung dan memisah kontak yang berbeda menjadi satu."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/link-contacts.page:19
@@ -2538,7 +2521,6 @@ msgstr "Tautkan/lepas tautkan kontak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:30
-#, fuzzy
msgid ""
"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
@@ -2548,17 +2530,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:34
-#, fuzzy
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
msgstr ""
-"Kontak yang dihasilkan disebut <em>meta-kontak</em>: kontak terdiri dari "
-"kontak tunggal yang berbeda."
+"Kontak yang dihasilkan disebut <em>kontak meta</em>: kontak yang tersusun "
+"dari kontak-kontak tunggal yang berbeda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
"messaging services like:"
@@ -2583,7 +2563,6 @@ msgstr "janes@yahoo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:59
-#, fuzzy
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr "Anda dapat menggabungkan kontak ini menjadi satu Jane Smith tunggal."
@@ -2594,13 +2573,11 @@ msgstr "Tautkan kontak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/link-contacts.page:64
-#, fuzzy
msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
msgstr "Cara Anda dapat menghubungkan kontak Anda adalah sebagai berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
@@ -2611,25 +2588,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
"belong to the same contact."
msgstr ""
-"Centang kotak centang yang sesuai dengan entri <app>kontak</app> yang "
+"Centang kotak centang yang sesuai dengan entri <app>Kontak</app> yang "
"termasuk dalam kontak yang sama."
#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:81
-#, fuzzy
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
-msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang "
-"dipilih."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/link-contacts.page:86
-#, fuzzy
msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
msgstr "Ulangi langkah 3 dan 4 untuk menautkan kontak lainnya."
@@ -2640,19 +2612,16 @@ msgstr "Lepas taut kontak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/link-contacts.page:93
-#, fuzzy
msgid "To unlink a linked contact:"
-msgstr "%s terkait ke kontak"
+msgstr "Untuk membatalkan tautan kontak tertaut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:98
-#, fuzzy
msgid "Select the contact from your list."
msgstr "Pilih kontak dari daftar kontak Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
@@ -2662,15 +2631,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:108
-#, fuzzy
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
-msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang "
-"dipilih."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Kontak Tertaut</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
"contact."
@@ -2680,12 +2645,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
"more contacts."
msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Close</gui> jika Anda tidak ingin membatalkan "
+"Tekan <gui style=\"button\">Tutup</gui> jika Anda tidak ingin membatalkan "
"tautan kontak lainnya."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2697,7 +2661,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview.page:9
-#, fuzzy
msgid "What instant messaging is and how you can use it."
msgstr "Apa pesan instan dan bagaimana Anda dapat menggunakannya."
@@ -2708,13 +2671,11 @@ msgstr "Aruna S"
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:25
-#, fuzzy
msgid "Overview of instant messaging"
-msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
+msgstr "Gambaran umum pesan instan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
@@ -2726,9 +2687,9 @@ msgstr ""
"Instant messaging, kadang disingkat dengan IM, adalah cara berbasis teks "
"untuk berkomunikasi langsung melalui internet dan jaringan lokal. Sementara "
"beberapa aplikasi IM bekerja dengan hanya satu jenis akun, yang lain, "
-"termasuk <link xref=\"introduction\"> empati, menyediakan fasilitas im "
-"dengan menggunakan <link xref=\"add-account\"> akun dari penyedia layanan "
-"yang berbeda. Beberapa bahkan mendukung panggilan audio dan video."
+"termasuk <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, menyediakan fasilitas "
+"IM dengan menggunakan <link xref=\"add-account\">akun</link> dari penyedia "
+"layanan yang berbeda. Beberapa bahkan mendukung panggilan audio dan video."
#. (itstool) path: td/p
#: C/overview.page:43
@@ -2747,7 +2708,6 @@ msgstr "Ruang mengobrol"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
@@ -2757,14 +2717,15 @@ msgid ""
"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
msgstr ""
-"Beberapa aplikasi instant messaging dapat digunakan untuk terhubung ke chat "
-"room, tempat online di mana orang yang berpikiran seperti bertemu untuk "
-"berbicara. Salah satu sarana populer untuk terhubung ke beberapa chat room "
-"adalah Internet Relay Chat, juga dikenal sebagai <link xref=\"irc-manage\"> "
-"IRC. IRC menyediakan <link xref=\"irc-join-room\"> ruang chat publik, yang "
-"terbuka bagi siapa saja yang membuat akun di IRC server, dan chat room "
-"pribadi, yang <link xref=\"irc-join-pwd\"> dilindungi kata sandi dan terbuka "
-"hanya untuk beberapa pilih."
+"Beberapa aplikasi instant messaging dapat digunakan untuk terhubung ke ruang "
+"obrolan, tempat daring di mana orang yang berpikiran serupa bertemu untuk "
+"berbicara. Salah satu sarana populer untuk terhubung ke beberapa ruang "
+"obrolan adalah Internet Relay Chat, juga dikenal sebagai <link xref=\"irc-"
+"manage\">IRC</link>. IRC menyediakan ruang obrolan <link xref=\"irc-join-room"
+"\">publik</link>, yang terbuka bagi siapa saja yang membuat akun di IRC "
+"server, dan ruang obrolan pribadi, yang <link xref=\"irc-join-pwd"
+"\">dilindungi kata sandi</link> dan terbuka hanya untuk beberapa yang "
+"terpilih."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prev-conv.page:8
@@ -2791,7 +2752,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/prev-conv.page:46
-#, fuzzy
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
@@ -2806,7 +2766,6 @@ msgstr "Cari perbincangan sebelumnya"
#. (itstool) path: section/p
#: C/prev-conv.page:55
-#, fuzzy
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
@@ -2826,21 +2785,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
"chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
-"Pilih akun dari daftar drop-down di bagian atas. Daftar kontak dan ruang "
+"Pilih akun dari daftar tarik-turun di bagian atas. Daftar kontak dan ruang "
"obrolan untuk akun tersebut akan ditampilkan di bawah ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
msgstr ""
-"Masukkan teks yang hendak Anda ganti ke dalam ruas <gui>Mencari:</gui>."
+"Masukkan teks yang hendak Anda cari ke dalam ruas teks <gui>Cari</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:71
@@ -2858,7 +2815,6 @@ msgstr "Ramban perbincangan sebelumnya"
#. (itstool) path: section/p
#: C/prev-conv.page:82
-#, fuzzy
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
@@ -2868,17 +2824,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
-"Pilih akun dari daftar drop-down di kiri atas. Daftar kontak dan ruang "
+"Pilih akun dari daftar tarik-turun di kiri atas. Daftar kontak dan ruang "
"obrolan untuk akun tersebut akan ditampilkan di bawah ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
@@ -2888,7 +2842,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:99
-#, fuzzy
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
@@ -2902,7 +2855,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/prev-conv.page:105
-#, fuzzy
msgid ""
"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
"at the top. The matching conversations will be showed."
@@ -2912,7 +2864,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/prev-conv.page:111
-#, fuzzy
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
@@ -2920,13 +2871,12 @@ msgid ""
"gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
"Anda dapat dengan cepat melihat percakapan sebelumnya dengan salah satu "
-"kontak Anda dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui> . Cukup klik kanan kontak "
-"dan pilih <gui>percakapan sebelumnya</gui>. Jendela <gui>percakapan "
-"sebelumnya</gui> akan terbuka dengan kontak yang sudah dipilih."
+"kontak Anda dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>. Cukup klik kanan kontak "
+"dan pilih <gui>Percakapan Sebelumnya</gui>. Jendela <gui>Percakapan "
+"Sebelumnya</gui> akan terbuka dengan kontak yang sudah dipilih."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
-#, fuzzy
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
@@ -2940,20 +2890,18 @@ msgstr "Akun saya tidak difungsikan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"room, your account details may not be correct."
msgstr ""
"Jika akun pesan instan yang ingin Anda gunakan tidak diaktifkan di daftar "
-"akun drop-down saat Anda mencoba untuk memulai percakapan baru atau "
-"bergabung ke suatu Ruangan, rincian akun Anda mungkin tidak benar."
+"akun tarik-turun saat Anda mencoba untuk memulai percakapan baru atau "
+"bergabung ke suatu ruangan, rincian akun Anda mungkin tidak benar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
#: C/prob-conn-neterror.page:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr ""
@@ -2970,12 +2918,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
-"Ketik username dan password Anda lagi untuk memastikan bahwa mereka sudah "
-"benar."
+"Ketik nama pengguna dan kata sandi Anda lagi untuk memastikan bahwa mereka "
+"sudah benar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
@@ -3008,19 +2955,17 @@ msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"Otentikasi gagal\""
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-auth.page:39
-#, fuzzy
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"password for some reason."
msgstr ""
"Jenis kesalahan ini terjadi ketika layanan pesan instan Anda tidak "
-"memungkinkan Anda untuk terhubung karena tidak mengenali username atau "
-"password Anda untuk beberapa alasan."
+"memungkinkan Anda untuk terhubung karena tidak mengenali nama pengguna atau "
+"kata sandi Anda untuk beberapa alasan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-auth.page:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -3073,7 +3018,6 @@ msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"Nama sudah dipakai\""
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-name.page:36
-#, fuzzy
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -3085,31 +3029,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-name.page:50
-#, fuzzy
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr ""
-"Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, ketikkan nama baru bagi penanda taut."
+"Dalam kotak teks <gui>Nama Panggilan</gui>, ketikkan nama panggilan baru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-name.page:55
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
-"Jika Anda telah mendaftarkan julukan tersebut dalam jaringan yang Anda "
-"gunakan, atur kata sandi untuk nama panggilan tersebut. Untuk informasi "
-"lebih lanjut, lihat <link xref=\"irc-nick-password\"> ."
+"Jika Anda telah mendaftarkan nama panggilan tersebut dalam jaringan yang "
+"Anda gunakan, atur kata sandi untuk nama panggilan tersebut. Untuk informasi "
+"lebih lanjut, lihat <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
msgstr ""
-"Matikan akun, dan kemudian Hidupkan untuk mencoba menyambung kembali ke "
+"Matikan akun, dan kemudian hidupkan untuk mencoba menyambung kembali ke "
"layanan."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3123,18 +3064,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn-neterror.page:35
-#, fuzzy
msgid "I get a message that says “Network error”"
-msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"kesalahan jaringan\""
+msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"Kesalahan jaringan\""
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-neterror.page:43
-#, fuzzy
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
msgstr ""
-"Jenis galat ini terjadi ketika <app>empati</app> tidak dapat berkomunikasi "
+"Jenis galat ini terjadi ketika <app>Empathy</app> tidak dapat berkomunikasi "
"dengan layanan pesan instan untuk beberapa alasan."
#. (itstool) path: page/p
@@ -3166,7 +3105,6 @@ msgstr "Mendiagnosis masalah umum saat menyambung ke layanan pesan instan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn.page:29
-#, fuzzy
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Masalah saat menyambungkan ke layanan pesan instan"
@@ -3182,17 +3120,16 @@ msgstr "Menghapus sebuah akun"
#. (itstool) path: page/p
#: C/remove-account.page:36
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
"details again."
msgstr ""
-"Anda dapat menghapus akun sepenuhnya dari <app>empati</app> jika Anda tidak "
+"Anda dapat menghapus akun sepenuhnya dari <app>Empathy</app> jika Anda tidak "
"lagi ingin menggunakan akun tersebut. Jika Anda ingin menggunakan akun dalam "
-"<app>empati</app> lagi di masa mendatang, Anda harus menambahkan detail akun "
-"Anda lagi."
+"<app>Empathy</app> lagi di masa mendatang, Anda harus menambahkan detail "
+"akun Anda lagi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/remove-account.page:47
@@ -3227,40 +3164,34 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/salut-protocol.page:8
-#, fuzzy
msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr "People Nearby"
+msgstr "Memahami fitur Orang Terdekat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/salut-protocol.page:33
-#, fuzzy
msgid "What is People Nearby?"
-msgstr "People Nearby"
+msgstr "Apa itu Orang Terdekat?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
-"Orang terdekat Layanan adalah layanan komunikasi tanpa server: Anda tidak "
-"perlu untuk menghubungkan dan mengotentikasi ke server pusat untuk "
-"menggunakannya."
+"Layanan Orang Sekitar adalah layanan komunikasi tanpa server: Anda tidak "
+"perlu terhubung dan mengautentikasi ke server pusat untuk menggunakannya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"Jenis sistem pesan tanpa server terbatas pada jaringan area lokal dan "
-"koneksi internet aktif tidak diperlukan."
+"koneksi Internet aktif tidak diperlukan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:49
-#, fuzzy
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
@@ -3268,7 +3199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Orang yang menggunakan layanan ini di dalam jaringan area lokal yang sama "
"akan otomatis ditemukan, dan akan mungkin untuk mengirim mereka pesan dan "
-"file seperti dengan layanan lainnya."
+"berkas seperti dengan layanan lainnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:54
@@ -3280,9 +3211,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/send-file.page:8
-#, fuzzy
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr "Kirim file dari komputer Anda ke salah satu kontak Anda."
+msgstr "Kirim berkas dari komputer Anda ke salah satu kontak Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/send-file.page:36
@@ -3291,13 +3221,12 @@ msgstr "Kirim berkas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
msgstr ""
-"Klik kanan pada kontak yang ingin Anda kirimi file, dan pilih <gui>kirim "
-"file</gui>."
+"Klik kanan pada kontak yang ingin Anda kirimi berkas, dan pilih <gui>Kirim "
+"berkas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:50
@@ -3310,67 +3239,60 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:58
-#, fuzzy
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>."
+msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Kirim</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:63
-#, fuzzy
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
-msgstr "Dialog berkas <gui>Buka Cepat</gui> akan muncul."
+msgstr "Jendela <gui>Transfer Berkas</gui> akan muncul."
#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
msgstr ""
-"Tunggu kontak Anda menerima transfer file, atau klik <gui>stop</gui> untuk "
-"menghentikan transfer."
+"Tunggu kontak Anda menerima transfer berkas, atau klik <gui>Berhenti</gui> "
+"untuk menghentikan transfer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
msgstr ""
-"Setelah transfer selesai, dimungkinkan untuk menutup jendela <gui>file "
-"transfer</gui> ."
+"Setelah transfer selesai, dimungkinkan untuk menutup jendela <gui>Transfer "
+"Berkas</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/send-file.page:80
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki beberapa transfer selesai yang tercantum di jendela, klik "
-"<gui>Clear</gui> untuk mengosongkan daftar. Ini hanya akan menghapus file "
-"dari daftar dan tidak akan menghapusnya dari komputer Anda."
+"<gui>Bersihkan</gui> untuk mengosongkan daftar. Ini hanya akan menghapus "
+"berkas dari daftar dan tidak akan menghapusnya dari komputer Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/send-file.page:87
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr ""
-"Hal ini dimungkinkan untuk mengirim file hanya menggunakan layanan berikut: "
-"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> dan <em>orang di dekatnya</em>."
+"Dimungkinkan untuk mengirim berkas hanya menggunakan layanan berikut: "
+"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em>, dan <em>Orang di Sekitar</em>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/send-file.page:93
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
-"Dalam rangka untuk mengirim file ke seseorang, Anda harus terhubung ke "
-"internet, atau ke jaringan area lokal."
+"Dalam rangka untuk mengirim berkas ke seseorang, Anda harus terhubung ke "
+"Internet, atau ke jaringan area lokal."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/send-message.page:8
@@ -3402,9 +3324,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/send-message.page:50
-#, fuzzy
msgid "Send a message to a meta-contact"
-msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..."
+msgstr "Kirim pesan ke kontak meta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/send-message.page:58
@@ -3427,13 +3348,11 @@ msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: page/title
#: C/set-custom-status.page:34
-#, fuzzy
msgid "Set a custom message"
-msgstr "Pesan Gubahan…"
+msgstr "Menata pesan ubahan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/set-custom-status.page:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
@@ -3444,13 +3363,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/set-custom-status.page:40
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
-"Hal ini dimungkinkan untuk mengatur pesan kustom berdasarkan status yang "
-"berbeda yang tersedia."
+"Dimungkinkan untuk mengatur pesan ubahan berdasarkan status yang berbeda "
+"yang tersedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
@@ -3463,13 +3381,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
"Pilih status yang akan ditambahkan pesan khusus. Anda harus memilih salah "
-"satu diidentifikasi dengan label <gui>kustom pesan</gui>."
+"satu yang diidentifikasi dengan label <gui>Pesan Ubahan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:58
@@ -3482,26 +3399,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:64
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin mengatur pesan kustom sebagai favorit, menyimpannya agar "
+"Jika Anda ingin mengatur pesan ubahan sebagai favorit, menyimpannya agar "
"dapat digunakan lagi, klik pada hati kecil di sebelah kanan kotak teks "
-"tempat Anda menulis pesan kustom Anda."
+"tempat Anda menulis pesan ubahan Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:69
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak melakukannya, pesan kustom tidak akan tersedia saat "
-"berikutnya Anda menggunakan <app>empati</app>. Ini akan disimpan hanya untuk "
-"sesi saat ini."
+"Jika Anda tidak melakukannya, pesan ubahan tidak akan tersedia saat "
+"berikutnya Anda menggunakan <app>Empathy</app>. Ini akan disimpan hanya "
+"untuk sesi saat ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/set-custom-status.page:78
@@ -3510,9 +3425,8 @@ msgstr "Menyunting dan menghapus suatu pesan ubahan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:88
-#, fuzzy
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
-msgstr "Pilih <gui>Edit pesan khusus</gui>."
+msgstr "Pilih <gui>Sunting Pesan Ubahan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:95
@@ -3530,10 +3444,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:106
-#, fuzzy
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
-"Ketik pesan kustom baru dan tekan <key>Enter</key> untuk memodifikasinya."
+"Ketik pesan ubahan baru dan tekan <key>Enter</key> untuk memodifikasinya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:113
@@ -3561,14 +3474,13 @@ msgstr "Setelah selesai, klik <gui>Tutup</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/set-custom-status.page:140
-#, fuzzy
msgid ""
"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
-"Ketika Anda mengedit pesan kustom, itu tidak akan ditetapkan sebagai pesan "
+"Ketika Anda menyunting pesan ubahan, itu tidak akan ditetapkan sebagai pesan "
"status saat ini. Anda akan perlu memilihnya dari jendela <gui>Daftar Kontak</"
-"gui> ."
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-desktop.page:7
@@ -3582,19 +3494,17 @@ msgstr "Berbagi desktop Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/share-desktop.page:35
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr ""
-"Hal ini dimungkinkan untuk berbagi desktop Anda dengan beberapa kontak Anda. "
-"Anda dapat menggunakan fungsi ini untuk menampilkan desktop Anda ke kontak, "
+"Dimungkinkan untuk berbagi desktop Anda dengan beberapa kontak Anda. Anda "
+"dapat menggunakan fungsi ini untuk menampilkan desktop Anda ke kontak, "
"misalnya, meminta bantuan atau membantu kontak Anda menyelesaikan masalah."
#. (itstool) path: note/p
#: C/share-desktop.page:42
-#, fuzzy
msgid ""
"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
@@ -3611,24 +3521,23 @@ msgstr "Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, Anda dapat melakukan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
-"Pilih kontak yang ingin Anda bagikan desktop Anda dan pilih <guiseq> "
-"<gui>Edit</gui><gui>kontak</gui> <gui>berbagi desktop saya</gui></guiseq>."
+"Pilih kontak yang ingin Anda bagikan desktop Anda dan pilih "
+"<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Kontak</gui> <gui>Berbagi Desktop Saya</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
msgstr ""
"Klik kanan pada nama kontak yang ingin Anda bagikan desktop Anda dan pilih "
-"<gui>bagikan desktop saya</gui>."
+"<gui>Bagikan Desktop Saya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:71
@@ -3641,7 +3550,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:77
-#, fuzzy
msgid ""
"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
"application."
@@ -3660,17 +3568,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/share-desktop.page:90
-#, fuzzy
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"Ketika Anda berbagi desktop dengan orang lain, adalah mungkin untuk "
-"mengalami perlambatan kinerja sistem dan kecepatan internet yang rendah."
+"mengalami perlambatan kinerja sistem dan kecepatan Internet yang rendah."
#. (itstool) path: note/p
#: C/share-desktop.page:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
@@ -3678,14 +3584,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beberapa kontak Anda mungkin tidak dapat menggunakan fitur ini. Hal ini "
"diperlukan bagi mereka untuk memiliki versi 2,28, atau yang lebih baru, dari "
-"<app>empati</app> dan aplikasi penampil desktop terpencil yang kompatibel "
+"<app>Empathy</app> dan aplikasi penampil desktop jarak jauh yang kompatibel "
"diinstal dalam sistem mereka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:8
-#, fuzzy
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr "Mengerti berbagai status dan ikon status."
+msgstr "Memahami berbagai status dan ikon status."
#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:36
@@ -3704,14 +3609,13 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Ada</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
-"Gunakan status yang <em>tersedia</em> saat Anda berada di komputer Anda dan "
-"dapat mengobrol dengan kontak Anda. Anda dapat mengatur pesan khusus untuk "
-"status ini."
+"Gunakan status <em>Tersedia</em> saat Anda berada di komputer Anda dan bisa "
+"mengobrol dengan kontak Anda. Anda bisa menyetel pesan ubahan untuk status "
+"ini."
#. (itstool) path: media/span
#: C/status-icons.page:46
@@ -3725,7 +3629,6 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Sibuk</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -3733,10 +3636,10 @@ msgid ""
"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
"custom message for this status."
msgstr ""
-"Gunakan status <em>sibuk</em> untuk memberi tahu kontak bahwa Anda tidak "
+"Gunakan status <em>Sibuk</em> untuk memberi tahu kontak bahwa Anda tidak "
"ingin mengobrol saat ini. Mereka masih dapat menghubungi Anda, misalnya jika "
"mereka memiliki sesuatu yang mendesak yang mereka butuhkan untuk "
-"mendiskusikan. Secara default, <app>empati</app> tidak akan menggunakan "
+"mendiskusikan. Secara default, <app>Empathy</app> tidak akan menggunakan "
"gelembung pemberitahuan dan suara ketika Anda sibuk. Anda dapat mengatur "
"pesan khusus untuk status ini."
@@ -3752,7 +3655,6 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Pergi</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -3760,10 +3662,10 @@ msgid ""
"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
"away. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
-"Gunakan status <em>Away</em> ketika Anda akan pergi dari komputer Anda. "
-"<app>Empati</app> secara otomatis menetapkan status Anda ke jauh jika Anda "
-"tidak menggunakan komputer Anda untuk sementara waktu, atau jika Screensaver "
-"Anda aktif. Secara default, <app>empati</app> tidak akan menggunakan "
+"Gunakan status <em>Pergi</em> ketika Anda akan pergi dari komputer Anda. "
+"<app>Empathy</app> secara otomatis menetapkan status Anda ke jauh jika Anda "
+"tidak menggunakan komputer Anda untuk sementara waktu, atau jika pengaman "
+"layar Anda aktif. Secara default, <app>Empathy</app> tidak akan menggunakan "
"gelembung pemberitahuan dan suara ketika Anda pergi. Anda dapat mengatur "
"pesan khusus untuk status ini."
@@ -3779,14 +3681,13 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Tidak Tampak</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:65
-#, fuzzy
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
-"Ketika Anda mengatur status Anda menjadi tidak <em>terlihat</em>, Anda akan "
-"muncul sebagai offline untuk kontak Anda. Anda masih akan terhubung ke akun "
+"Ketika Anda mengatur status Anda menjadi <em>Tidak Terlihat</em>, Anda akan "
+"muncul sebagai luring untuk kontak Anda. Anda masih akan terhubung ke akun "
"Anda, dan Anda masih melihat status kontak Anda dan memulai percakapan "
"dengan mereka."
@@ -3797,13 +3698,11 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Luring</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
msgstr ""
-"Menetapkan status Anda ke <em>offline</em> terputus Anda dari semua akun "
-"Anda."
+"Menetapkan status Anda ke <em>Luring</em> memutus Anda dari semua akun Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-call.page:11
@@ -3817,7 +3716,6 @@ msgstr "Mulai perbincangan video"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-call.page:39
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "