summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 0fcc2ca4de88d488bc7d084151ffa5aae1d672eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
# Slovenian translations for cheese.
# Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the cheese package
#
# Deni Bačić <baccic@gmail.com>, 2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Slikovni način"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "Fotografije"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "Video način"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Način zaporednega zajemanja"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "Zaporedno zajemanje"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Zajemi fotografijo s spletno kamero"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Pojdi na predhodno stran učinkov"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "Učinki"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "_Učinki"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran učinkov"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način in se vrni v okenskega"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "Naprava"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "Ločljivost fotografije"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "Ločljivost videa"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Webcam"
msgstr "Spletna kamera"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "Zaklopka"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "_Odštevanje"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "Sproži _bliskavico"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "Zaporedni način zajemanja"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "Število fotografij"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Zamik med zajemom fotografij (v sekundah)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "Zajemanje"

#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96
#: ../src/cheese-window.vala:1349
msgid "Take a Photo"
msgstr "Zajemi fotografijo"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "_Možnosti"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "Odpri"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "Save _As…"
msgstr "Shrani _kot ..."

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Program Cheese uporablja spletno kamero za zajem slik in video posnetkov, "
"omogoča uporabo različnih učinkov in objavljanje izdelkov s prijatelji."

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Za zajem več fotografij lahko uporabite način zaporednega zajemanja. Z "
"možnostjo je mogoče uporabiti tudi odštevalnik, da se imate čas postaviti!"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Program uporablja sistem GStreamer za dodajanje učinkov na slike in "
"posnetke. Zajemanje slik je enostavno, izmenjava preko različnih spletnih "
"računov pa hitra."

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Foto kabina Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero in obdelava z veliko grafičnimi "
"učinki"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "fotografija;video;spletne kamere;slike;posnetki;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Uporabi odštevalnik"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Ali naj bo med zajemanjem slike uporabljen odštevalnik"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Dolžina odštevalnika:"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Trajanje odštevanja pred zajemanjem slike v sekundah"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Sproži bliskavico pred zajemom slike"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Ali naj se med zajemanjem slike sproži bliskavica"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Določilo naprave spletne kamere"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Pot do vozlišča naprave, ki določa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Zadnje izbran učinek"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Ime nameščenega učinka, ki je bil izbran nazadnje."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Širina fotografije"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Širina slike zajete s kamero v točkah"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Višina fotografije"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Višina slike zajete s kamero v točkah"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Širina videa"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Višina videa zajetega s kamero v točkah"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Višina videa"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Višina videa zajetega s kamero v točkah"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Svetlost slike"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike zajete s kamero"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Kontrast slike"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Prilagajanje kontrasta slike zajete s kamero"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Nasičenost slike"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Prilagajanje nasičenosti slike zajete s kamero"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Odtenek slike"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Prilagajanje odtenkov slike zajete s kamero"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Pot do videa"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Določa pot, kjer so shranjeni posnetki. V primeru, da možnost ni izbrana, je "
"privzeto določena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Pot do slik"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Določa pot, kjer so shranjene slike. V primeru, da možnost ni izbrana, je "
"privzeto določena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Čas med zajemom fotografij v zaporednem načinu zajemanja"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Čas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem načinu "
"zajemanja. V kolikor je časovni zamik krajši od trajanja odštevanja, bo "
"uporabljen ta čas."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Število fotografij zajetih v zaporednem načinu zajemanja"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Število fotografij zajetih v zaporednem načinu zajemanja"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
msgstr "Zvok zaklopke"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_Zajemi novo sliko"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr ""
"Enega ali več zahtevanih predmetov programa GStreamer ni mogoče najti: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ni mogoče najti naprave"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Zmožnosti naprave niso podprte"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "Začenjanje naprave %s za preiskovanje zmožnosti je spodletelo"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
msgid "Unknown device"
msgstr "Neznana naprava"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Dejanje preklica začenjanja ni podprto"

#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Začni v širokem načinu"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Naprava, uporabljena kot spletna kamera"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "NAPRAVA"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Izpiši podrobnosti različice in končaj"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Začni v  celozaslonskem načinu"

#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
msgstr "Spletna kamera v uporabi"

#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deni Bačić <baccic@gmail.com>,\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"

#: ../src/cheese-application.vala:546
msgid "Cheese Website"
msgstr "Spletišče Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Brez učinka"

#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti %s"

#: ../src/cheese-window.vala:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datotek?"
msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datoteko?"
msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datoteki?"
msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datoteke?"

#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"

#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "V primeru, da predmete izbrišete, bodo trajno izgubljeni."
msgstr[1] "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
msgstr[2] "V primeru, da predmeta izbrišete, bosta trajno izgubljena."
msgstr[3] "V primeru, da predmete izbrišete, bodo trajno izgubljeni."

#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Ni mogoče premakniti %s v smeti"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"

#: ../src/cheese-window.vala:369
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: ../src/cheese-window.vala:399
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Ni mogoče shraniti %s"

#: ../src/cheese-window.vala:820
msgid "Stop recording"
msgstr "Zaustavi snemanje"

#: ../src/cheese-window.vala:835
msgid "Record a video"
msgstr "Snemanje videa"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:870
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Zaustavi zajemanje slik"

#: ../src/cheese-window.vala:893
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Zajem več fotografij"

#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
msgstr "Učinkov ni mogoče najti"

#: ../src/cheese-window.vala:1209
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Prišlo je do napake med predvajanjem posnetka preko spletne kamere."

#: ../src/cheese-window.vala:1324
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Zajemanje videa s spletno kamero"

#: ../src/cheese-window.vala:1330
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Zajemanje več zaporednih slik s spletno kamero"

#: ../src/cheese-window.vala:1342
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Izbor učinka"

#: ../src/cheese-window.vala:1353
msgid "Record a Video"
msgstr "Snemanje videa"

#: ../src/cheese-window.vala:1357
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Zajem več fotografij"

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "_Zajemi fotografijo"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Zajemi"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Način:"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "_Zaustavi snemanje"

#~ msgid "Stop _Taking Pictures"
#~ msgstr "Zaustavi _zajemanje slik"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "_Zajem več fotografij"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Zavrzi sliko"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Souporaba ..."

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "_Vse premakni v smeti"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "_Široki način"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "_Predhodni učinkni"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "_Naslednji učinki"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Ali naj se program zažene v širokem načinu"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoča, da se program zažene v širokem načinu z zbirko "
#~ "slik na desni strani. Možnost je koristna pri uporabi majhnih zaslonov."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Ali naj se program zažene v celozaslonskem načinu"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon programa v celozaslonskem načinu."

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "En primerek programa je trenutno že zagnan.\n"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Predhodna"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Naslednja"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Odtenek slike"

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "_Zajemi fotografijo"

#~ msgid "_Cheese"
#~ msgstr "_Cheese"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Uredi"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Vsebina"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>Zaklopka</b>"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate "
#~ "pod pogoji Splošnega Javnega dovoljenja kot je objavljeno na strani Free "
#~ "Software Foundation; ali različico 2 Licence ali (na vašo željo) "
#~ "katerakoli kasnejša različica.\n"
#~ "\n"
#~ "Program se razširja v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRŠNIHKOLI "
#~ "ZAGOTOVIL; tudi brez zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN "
#~ "NAMEN. Poglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Kopijo dovoljenja bi morali prejeti skupaj s programom. V kolikor je "
#~ "niste, se oglejte stran http://www.gnu.org/licenses/\n"

#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Lastnosti slike"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Možnosti"

#~ msgid "%d "
#~ msgstr "%d "

#~ msgid "Next effect"
#~ msgstr "Naslednji učinek"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Ločljivost"

#~ msgid "Enable wide mode"
#~ msgstr "Omogoči široki način"

#~ msgid ""
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
#~ msgstr ""
#~ "Učinki, ki so uporabljeni ob zagonu. Mogoče vrednosti so: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\" (črno-belo), \"saturation\" (nasičenje), \"hulk\", "
#~ "\"vertical-flip\" (navpično zrcaljenje), \"horizontal-flip\" (vodorano "
#~ "zrcaljenje), \"shagadelic\" (žmohtno), \"vertigo\", \"edge\", \"dice"
#~ "\" (kockasto) in \"warp\""

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoča programu, da sliko trajno izbrišete, namesto da "
#~ "jo premaknete v smeti. Možnost je treba uporabljati pazljivo."

#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Ali naj se omogoči neposredno brisanje datotek"

#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Podroben izpis"

#~ msgid "Switch to Burst Mode"
#~ msgstr "Preklopi na zaporedni način zajemanja"

#~ msgid "Switch to Photo Mode"
#~ msgstr "Preklopi na slikovni način"

#~ msgid "Switch to Video Mode"
#~ msgstr "Preklopi na video način"

#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
#~ msgstr "Preklopi na izbirnik učinkov"

#~ msgid "Camera setup failed"
#~ msgstr "Neuspešna namestitev naprave"

#~ msgid "Mauve"
#~ msgstr "Mauve"

#~ msgid "Noir/Blanc"
#~ msgstr "Črno/Belo"

#~ msgid "Hulk"
#~ msgstr "Hulk"

#~ msgid "Vertical Flip"
#~ msgstr "Navpično zrcaljenje"

#~ msgid "Horizontal Flip"
#~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"

#~ msgid "Shagadelic"
#~ msgstr "Žmohtno"

#~ msgid "Vertigo"
#~ msgstr "Vertigo"

#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Rob"

#~ msgid "Dice"
#~ msgstr "Kockasto"

#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Warp"

#~ msgid "No camera found!"
#~ msgstr "Ni mogoče najti kamere!"

#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "Za več podrobnosti si oglejte strani pomoči."

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Pre_skoči"

#~ msgid "S_kip All"
#~ msgstr "Pres_koči vse"

#~ msgid "Delete _All"
#~ msgstr "_Izbriši vse"

#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka med zaganjanjem programa za prikazovanje:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Napaka med brisanjem"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče izbrisati. Podrobnosti: %s"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Neznana napaka"

#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite izbrisati takoj?"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti. Podrobnosti: %s"

#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr "Ali naj se zares premaknejo vse fotografije in posnetki v smeti?"

#~ msgid "_Move to Trash"
#~ msgstr "_Premakni v smeti"

#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči za Cheese"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s "
#~ "pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ "
#~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
#~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega "
#~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU splošnega javnega "
#~ "dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/>."

#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "_Začni s snemanjem"

#~ msgid "Help on this Application"
#~ msgstr "Pomoč za delo s programom"

#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "_Začni s snemanjem"

#~ msgid "Check your GStreamer installation"
#~ msgstr "Preverite namestitev programa GStreamer"

#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti slike računa"

#~ msgid "Media files"
#~ msgstr "Večpredstavnostne datoteke"

#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "Določi _sliko računa"

#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "Pošlji po _pošti"

#~ msgid "Send _To"
#~ msgstr "Pošlji _na"

#~ msgid "Export to F-_Spot"
#~ msgstr "Izvozi v F-_Spot"

#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "Izvozi v _Flickr"

#~ msgid "<b>Resolution</b>"
#~ msgstr "<b>Ločljivost</b>"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoč"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka med odpiranjem brskalnika za prikaz:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka med odpiranjem poštnega odjemalca za pošiljanje sporočila za:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "Ločljivost osi Y zajete slike s kamero"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Nazaj"