# Slovenian translations for cheese. # Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel # This file is distributed under the same license as the cheese package # # Deni Bačić , 2007. # Matej Urbančič , 2007-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-14 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-14 19:41+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Slikovni način" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Photo" msgstr "Fotografije" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Video mode" msgstr "Video način" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "Photo burst mode" msgstr "Način zaporednega zajemanja" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Burst" msgstr "Zaporedno zajemanje" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Zajemi fotografijo s spletno kamero" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Pojdi na predhodno stran učinkov" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Effects" msgstr "_Učinki" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Pojdi na naslednjo stran učinkov" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način in se vrni v okenskega" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Photo resolution" msgstr "Ločljivost fotografije" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Video resolution" msgstr "Ločljivost videa" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Webcam" msgstr "Spletna kamera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Hue" msgstr "Odtenek" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Shutter" msgstr "Zaklopka" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "_Countdown" msgstr "_Odštevanje" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Fire _flash" msgstr "Sproži _bliskavico" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Burst mode" msgstr "Zaporedni način zajemanja" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Number of photos" msgstr "Število fotografij" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Zamik med zajemom fotografij (v sekundah)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "Capture" msgstr "Zajemanje" #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96 #: ../src/cheese-window.vala:1349 msgid "Take a Photo" msgstr "Zajemi fotografijo" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "P_references" msgstr "_Možnosti" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "Save _As…" msgstr "Shrani _kot ..." #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premakni v _smeti" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "Program Cheese uporablja spletno kamero za zajem slik in video posnetkov, " "omogoča uporabo različnih učinkov in objavljanje izdelkov s prijatelji." #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "Za zajem več fotografij lahko uporabite način zaporednega zajemanja. Z " "možnostjo je mogoče uporabiti tudi odštevalnik, da se imate čas postaviti!" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Program uporablja sistem GStreamer za dodajanje učinkov na slike in " "posnetke. Zajemanje slik je enostavno, izmenjava preko različnih spletnih " "računov pa hitra." #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Foto kabina Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero in obdelava z veliko grafičnimi " "učinki" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "fotografija;video;spletne kamere;slike;posnetki;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Uporabi odštevalnik" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "Ali naj bo med zajemanjem slike uporabljen odštevalnik" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Dolžina odštevalnika:" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Trajanje odštevanja pred zajemanjem slike v sekundah" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Sproži bliskavico pred zajemom slike" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Ali naj se med zajemanjem slike sproži bliskavica" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Določilo naprave spletne kamere" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" "Pot do vozlišča naprave, ki določa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Zadnje izbran učinek" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Ime nameščenega učinka, ki je bil izbran nazadnje." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Širina fotografije" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Širina slike zajete s kamero v točkah" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Višina fotografije" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Višina slike zajete s kamero v točkah" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Širina videa" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Višina videa zajetega s kamero v točkah" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Višina videa" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Višina videa zajetega s kamero v točkah" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "Svetlost slike" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike zajete s kamero" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "Kontrast slike" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Prilagajanje kontrasta slike zajete s kamero" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "Nasičenost slike" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Prilagajanje nasičenosti slike zajete s kamero" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "Odtenek slike" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Prilagajanje odtenkov slike zajete s kamero" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "Pot do videa" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Določa pot, kjer so shranjeni posnetki. V primeru, da možnost ni izbrana, je " "privzeto določena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "Pot do slik" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Določa pot, kjer so shranjene slike. V primeru, da možnost ni izbrana, je " "privzeto določena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Čas med zajemom fotografij v zaporednem načinu zajemanja" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Čas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem načinu " "zajemanja. V kolikor je časovni zamik krajši od trajanja odštevanja, bo " "uporabljen ta čas." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Število fotografij zajetih v zaporednem načinu zajemanja" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Število fotografij zajetih v zaporednem načinu zajemanja" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:264 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" msgstr "Zvok zaklopke" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268 msgid "_Take Another Picture" msgstr "_Zajemi novo sliko" #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "" "Enega ali več zahtevanih predmetov programa GStreamer ni mogoče najti: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ni mogoče najti naprave" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Zmožnosti naprave niso podprte" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Začenjanje naprave %s za preiskovanje zmožnosti je spodletelo" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780 msgid "Unknown device" msgstr "Neznana naprava" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Dejanje preklica začenjanja ni podprto" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "Začni v širokem načinu" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Naprava, uporabljena kot spletna kamera" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "NAPRAVA" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izpiši podrobnosti različice in končaj" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Začni v celozaslonskem načinu" #: ../src/cheese-application.vala:310 msgid "Webcam in use" msgstr "Spletna kamera v uporabi" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deni Bačić ,\n" "Matej Urbančič " #: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" msgstr "Spletišče Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Brez učinka" #: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ni mogoče odpreti %s" #: ../src/cheese-window.vala:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datotek?" msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datoteko?" msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datoteki?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datoteke?" #: ../src/cheese-window.vala:265 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "V primeru, da predmete izbrišete, bodo trajno izgubljeni." msgstr[1] "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." msgstr[2] "V primeru, da predmeta izbrišete, bosta trajno izgubljena." msgstr[3] "V primeru, da predmete izbrišete, bodo trajno izgubljeni." #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Ni mogoče premakniti %s v smeti" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:365 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: ../src/cheese-window.vala:369 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../src/cheese-window.vala:399 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Ni mogoče shraniti %s" #: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop recording" msgstr "Zaustavi snemanje" #: ../src/cheese-window.vala:835 msgid "Record a video" msgstr "Snemanje videa" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:870 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Zaustavi zajemanje slik" #: ../src/cheese-window.vala:893 msgid "Take multiple photos" msgstr "Zajem več fotografij" #: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" msgstr "Učinkov ni mogoče najti" #: ../src/cheese-window.vala:1209 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Prišlo je do napake med predvajanjem posnetka preko spletne kamere." #: ../src/cheese-window.vala:1324 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Zajemanje videa s spletno kamero" #: ../src/cheese-window.vala:1330 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Zajemanje več zaporednih slik s spletno kamero" #: ../src/cheese-window.vala:1342 msgid "Choose an Effect" msgstr "Izbor učinka" #: ../src/cheese-window.vala:1353 msgid "Record a Video" msgstr "Snemanje videa" #: ../src/cheese-window.vala:1357 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Zajem več fotografij" #~ msgid "_Take a Photo" #~ msgstr "_Zajemi fotografijo" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način" #~ msgid "_Shoot" #~ msgstr "_Zajemi" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Način:" #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "- Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'." #~ msgid "Stop _Recording" #~ msgstr "_Zaustavi snemanje" #~ msgid "Stop _Taking Pictures" #~ msgstr "Zaustavi _zajemanje slik" #~ msgid "Take _Multiple Photos" #~ msgstr "_Zajem več fotografij" #~ msgid "_Discard photo" #~ msgstr "_Zavrzi sliko" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "Souporaba ..." #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "_Vse premakni v smeti" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "_Široki način" #~ msgid "P_revious Effects" #~ msgstr "_Predhodni učinkni" #~ msgid "Ne_xt Effects" #~ msgstr "_Naslednji učinki" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "Ali naj se program zažene v širokem načinu" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoča, da se program zažene v širokem načinu z zbirko " #~ "slik na desni strani. Možnost je koristna pri uporabi majhnih zaslonov." #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "Ali naj se program zažene v celozaslonskem načinu" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon programa v celozaslonskem načinu." #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "En primerek programa je trenutno že zagnan.\n" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Predhodna" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Naslednja" #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "Odtenek slike" #~ msgid "_Take a photo" #~ msgstr "_Zajemi fotografijo" #~ msgid "_Cheese" #~ msgstr "_Cheese" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Uredi" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Vsebina" #~ msgid "Shutter" #~ msgstr "Zaklopka" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgstr "" #~ "Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate " #~ "pod pogoji Splošnega Javnega dovoljenja kot je objavljeno na strani Free " #~ "Software Foundation; ali različico 2 Licence ali (na vašo željo) " #~ "katerakoli kasnejša različica.\n" #~ "\n" #~ "Program se razširja v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRŠNIHKOLI " #~ "ZAGOTOVIL; tudi brez zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN " #~ "NAMEN. Poglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\"\n" #~ "\n" #~ "Kopijo dovoljenja bi morali prejeti skupaj s programom. V kolikor je " #~ "niste, se oglejte stran http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Lastnosti slike" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Možnosti" #~ msgid "%d " #~ msgstr "%d " #~ msgid "Next effect" #~ msgstr "Naslednji učinek" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ločljivost" #~ msgid "Enable wide mode" #~ msgstr "Omogoči široki način" #~ msgid "" #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" #~ msgstr "" #~ "Učinki, ki so uporabljeni ob zagonu. Mogoče vrednosti so: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\" (črno-belo), \"saturation\" (nasičenje), \"hulk\", " #~ "\"vertical-flip\" (navpično zrcaljenje), \"horizontal-flip\" (vodorano " #~ "zrcaljenje), \"shagadelic\" (žmohtno), \"vertigo\", \"edge\", \"dice" #~ "\" (kockasto) in \"warp\"" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoča programu, da sliko trajno izbrišete, namesto da " #~ "jo premaknete v smeti. Možnost je treba uporabljati pazljivo." #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Ali naj se omogoči neposredno brisanje datotek" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Podroben izpis" #~ msgid "Switch to Burst Mode" #~ msgstr "Preklopi na zaporedni način zajemanja" #~ msgid "Switch to Photo Mode" #~ msgstr "Preklopi na slikovni način" #~ msgid "Switch to Video Mode" #~ msgstr "Preklopi na video način" #~ msgid "Switch to the Effects Selector" #~ msgstr "Preklopi na izbirnik učinkov" #~ msgid "Camera setup failed" #~ msgstr "Neuspešna namestitev naprave" #~ msgid "Mauve" #~ msgstr "Mauve" #~ msgid "Noir/Blanc" #~ msgstr "Črno/Belo" #~ msgid "Hulk" #~ msgstr "Hulk" #~ msgid "Vertical Flip" #~ msgstr "Navpično zrcaljenje" #~ msgid "Horizontal Flip" #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje" #~ msgid "Shagadelic" #~ msgstr "Žmohtno" #~ msgid "Vertigo" #~ msgstr "Vertigo" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Rob" #~ msgid "Dice" #~ msgstr "Kockasto" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Warp" #~ msgid "No camera found!" #~ msgstr "Ni mogoče najti kamere!" #~ msgid "Please refer to the help for further information." #~ msgstr "Za več podrobnosti si oglejte strani pomoči." #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pre_skoči" #~ msgid "S_kip All" #~ msgstr "Pres_koči vse" #~ msgid "Delete _All" #~ msgstr "_Izbriši vse" #~ msgid "" #~ "Failed to launch program to show:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka med zaganjanjem programa za prikazovanje:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Napaka med brisanjem" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče izbrisati. Podrobnosti: %s" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr[0] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" #~ msgstr[1] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbran predmet?" #~ msgstr[2] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" #~ msgstr[3] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Neznana napaka" #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" #~ msgstr "" #~ "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite izbrisati takoj?" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti. Podrobnosti: %s" #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" #~ msgstr "Ali naj se zares premaknejo vse fotografije in posnetki v smeti?" #~ msgid "_Move to Trash" #~ msgstr "_Premakni v smeti" #~ msgid "Unable to open help file for Cheese" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči za Cheese" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s " #~ "pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ " #~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali " #~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega " #~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU splošnega javnega " #~ "dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte ." #~ msgid "_Start Recording" #~ msgstr "_Začni s snemanjem" #~ msgid "Help on this Application" #~ msgstr "Pomoč za delo s programom" #~ msgid "_Start recording" #~ msgstr "_Začni s snemanjem" #~ msgid "Check your GStreamer installation" #~ msgstr "Preverite namestitev programa GStreamer" #~ msgid "Could not set the Account Photo" #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti slike računa" #~ msgid "Media files" #~ msgstr "Večpredstavnostne datoteke" #~ msgid "_Set As Account Photo" #~ msgstr "Določi _sliko računa" #~ msgid "Send by _Mail" #~ msgstr "Pošlji po _pošti" #~ msgid "Send _To" #~ msgstr "Pošlji _na" #~ msgid "Export to F-_Spot" #~ msgstr "Izvozi v F-_Spot" #~ msgid "Export to _Flickr" #~ msgstr "Izvozi v _Flickr" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ločljivost" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka med odpiranjem brskalnika za prikaz:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open email client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka med odpiranjem poštnega odjemalca za pošiljanje sporočila za:\n" #~ "%s" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "Ločljivost osi Y zajete slike s kamero" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Nazaj"