summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: ab7ce8aa461c8b78e092ecb201da181b7ebe8ad0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
# Cheese Italian translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as cheese
#
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007,2008,2009, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-21 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese - Cabina per webcam"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1018
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti "
"effetti grafici"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Lista di effetti applicati all'avvio. I valori possibili sono: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" e \"warp\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Regola il livello di luminosità dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Regola il livello di contrasto dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Regola la tonalità di colore dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
#| msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Regola il livello di saturazione dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Specifica il percorso nel quale sono memorizzate le foto, se lasciato vuoto "
"verrà utilizzato \"XDG_PHOTO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Specifica il percorso nel quale sono memorizzati i video, se lasciato vuoto "
"verrà utilizzato \"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Height resolution"
msgstr "Risoluzione verticale"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Se impostato a VERO Cheese disporrà di una funzione per eliminare un file "
"immediatamente invece di spostarlo nel cestino. Questa funzione potrebbe "
"risultare pericolosa, usare con cautela."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid "Photo Path"
msgstr "Percorso delle foto"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "Picture brightness"
msgstr "Luminosità dell'immagine"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Picture contrast"
msgstr "Contrasto dell'immagine"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Picture hue"
msgstr "Tonalità dell'immagine"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
#| msgid "Saturation"
msgid "Picture saturation"
msgstr "Saturazione dell'immagine"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Selected Effects"
msgstr "Effetti selezionati"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr ""
"Se impostato a VERO viene mostrato un conto alla rovescia prima dello scatto"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "Device che punta alla webcam (per esempio /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La risoluzione verticale dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usa un conto alla rovescia"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "Video Path"
msgstr "Percorso video"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Device della webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare la eliminazione immediata"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "Width resolution"
msgstr "Risoluzione orizzontale"

#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:176
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Passa alla modalità foto"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Passa alla modalità video"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Passa al selettore degli effetti"

#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1142
#: ../src/cheese-window.c:1384
msgid "_Effects"
msgstr "_Effetti"

#: ../data/cheese.ui.h:6
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Finestra normale"

#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1396
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1448
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Scatta foto"

#: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1397
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
#| msgid "Dice"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Image properties"
msgstr "Proprietà immagine"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1388
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
#| msgid "<b>Resolution</b>"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Nessun effetto"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Viola"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Bianco e nero"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Rifletti verticalmente"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Psichedelico"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Bordi"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "A quadratini"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Distorsione"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-no-camera.c:93
msgid "No camera found!"
msgstr "Nessuna webcam trovata."

#: ../src/cheese-no-camera.c:94
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Per ulteriori informazioni, consultare il manuale."

#: ../src/cheese-webcam.c:1657
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Uno o più elementi gstreamer risultano mancanti: "

#: ../src/cheese-window.c:83
msgid "_Skip"
msgstr "_Ometti"

#: ../src/cheese-window.c:84
msgid "S_kip All"
msgstr "Ometti _tutti"

#: ../src/cheese-window.c:85
msgid "Delete _All"
msgstr "Rimuo_vi tutti"

#: ../src/cheese-window.c:468
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to launch program to show:\n"
#| "%s"
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile lanciare l'applicazione per mostrare:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:489
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: ../src/cheese-window.c:527
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"

#: ../src/cheese-window.c:550
msgid "Error while deleting"
msgstr "Errore durante l'eliminazione"

#: ../src/cheese-window.c:551
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Il file «%s» non può essere eliminato. Dettagli: %s"

#: ../src/cheese-window.c:578
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'elemento selezionato?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente i %'d elementi selezionati?"

#: ../src/cheese-window.c:585
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"

#: ../src/cheese-window.c:588
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un elemento esso sarà perso per sempre."

#: ../src/cheese-window.c:609
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/cheese-window.c:639
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino, eliminarlo immediatamente?"

#: ../src/cheese-window.c:640
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino. Dettagli: %s"

#: ../src/cheese-window.c:712
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Spostare tutte le foto e i video nel cestino?"

#: ../src/cheese-window.c:720
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Sposta nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:838
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Impossibile impostare la foto utente"

#: ../src/cheese-window.c:870
msgid "Media files"
msgstr "File multimediali"

#: ../src/cheese-window.c:944 ../src/cheese-window.c:1219
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Impossibile aprire il file della guida di Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:996
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>"

#: ../src/cheese-window.c:999
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1003
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vedere la GNU "
"General Public License.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1007
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
"questo programma. In caso contrario consultare: <http://www.gnu.org/licenses/"
">"

#: ../src/cheese-window.c:1024
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sito web di Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1235
msgid "_Start Recording"
msgstr "Inizia _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1334
msgid "_Stop Recording"
msgstr "Ferma _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1365
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1367
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/cheese-window.c:1368
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Sposta tutto nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:1371
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/cheese-window.c:1374
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/cheese-window.c:1374
msgid "Help on this Application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"

#: ../src/cheese-window.c:1380
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"

#: ../src/cheese-window.c:1401
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../src/cheese-window.c:1403
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/cheese-window.c:1405
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ce_stino"

#: ../src/cheese-window.c:1407
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/cheese-window.c:1412 ../src/cheese-window.c:1641
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Scatta foto"

#: ../src/cheese-window.c:1416
msgid "_Recording"
msgstr "_Registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1420
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "Imposta come foto _utente"

#: ../src/cheese-window.c:1424
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Invia per _posta"

#: ../src/cheese-window.c:1428
msgid "Send _To"
msgstr "In_via a"

#: ../src/cheese-window.c:1432
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Esporta in F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1436
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Esporta su _Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1460
msgid "_Start recording"
msgstr "Inizia _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1798
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/cheese-window.c:1804
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/cheese-window.c:1901
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Controllare l'installazione di gstreamer"

#: ../src/cheese.c:160
msgid "Be verbose"
msgstr "Maggiore dettaglio nei messaggi"

#: ../src/cheese.c:178
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"- Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti "
"effetti grafici"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il browser web per mostrare:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il client di posta per inviare un messaggio a:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "<b>Camera</b>"
#~ msgstr "<b>Webcam</b>"