# Cheese Italian translation # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel # This file is distributed under the same license as cheese # # Alessandro Falappa , 2007,2008,2009, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-21 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-21 16:21+0200\n" "Last-Translator: Alessandro Falappa \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese - Cabina per webcam" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1018 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti " "effetti grafici" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Lista di effetti applicati all'avvio. I valori possibili sono: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" e \"warp\"" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam" msgstr "Regola il livello di luminosità dell'immagine catturata dalla webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam" msgstr "Regola il livello di contrasto dell'immagine catturata dalla webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam" msgstr "Regola la tonalità di colore dell'immagine catturata dalla webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 #| msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam" msgstr "Regola il livello di saturazione dell'immagine catturata dalla webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Specifica il percorso nel quale sono memorizzate le foto, se lasciato vuoto " "verrà utilizzato \"XDG_PHOTO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Specifica il percorso nel quale sono memorizzati i video, se lasciato vuoto " "verrà utilizzato \"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Height resolution" msgstr "Risoluzione verticale" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Se impostato a VERO Cheese disporrà di una funzione per eliminare un file " "immediatamente invece di spostarlo nel cestino. Questa funzione potrebbe " "risultare pericolosa, usare con cautela." #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "Photo Path" msgstr "Percorso delle foto" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "Picture brightness" msgstr "Luminosità dell'immagine" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Picture contrast" msgstr "Contrasto dell'immagine" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Picture hue" msgstr "Tonalità dell'immagine" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 #| msgid "Saturation" msgid "Picture saturation" msgstr "Saturazione dell'immagine" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Selected Effects" msgstr "Effetti selezionati" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "" "Se impostato a VERO viene mostrato un conto alla rovescia prima dello scatto" #: ../data/cheese.schemas.in.h:19 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "Device che punta alla webcam (per esempio /dev/video0)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:20 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "La risoluzione verticale dell'immagine catturata dalla webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:21 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine catturata dalla webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:22 msgid "Use a countdown" msgstr "Usa un conto alla rovescia" #: ../data/cheese.schemas.in.h:23 msgid "Video Path" msgstr "Percorso video" #: ../data/cheese.schemas.in.h:24 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Device della webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:25 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se abilitare la eliminazione immediata" #: ../data/cheese.schemas.in.h:26 msgid "Width resolution" msgstr "Risoluzione orizzontale" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:176 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Passa alla modalità foto" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Passa alla modalità video" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Passa al selettore degli effetti" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1142 #: ../src/cheese-window.c:1384 msgid "_Effects" msgstr "_Effetti" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Finestra normale" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1396 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1448 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Scatta foto" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1397 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 #| msgid "Dice" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Image properties" msgstr "Proprietà immagine" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1388 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 #| msgid "Resolution" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Nessun effetto" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Viola" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Bianco e nero" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Rifletti verticalmente" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Rifletti orizzontalmente" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Psichedelico" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Bordi" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "A quadratini" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Distorsione" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 #: ../src/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:93 msgid "No camera found!" msgstr "Nessuna webcam trovata." #: ../src/cheese-no-camera.c:94 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Per ulteriori informazioni, consultare il manuale." #: ../src/cheese-webcam.c:1657 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "Uno o più elementi gstreamer risultano mancanti: " #: ../src/cheese-window.c:83 msgid "_Skip" msgstr "_Ometti" #: ../src/cheese-window.c:84 msgid "S_kip All" msgstr "Ometti _tutti" #: ../src/cheese-window.c:85 msgid "Delete _All" msgstr "Rimuo_vi tutti" #: ../src/cheese-window.c:468 #, c-format #| msgid "" #| "Failed to launch program to show:\n" #| "%s" msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Impossibile lanciare l'applicazione per mostrare:\n" "%s\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:489 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../src/cheese-window.c:527 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossibile salvare %s" #: ../src/cheese-window.c:550 msgid "Error while deleting" msgstr "Errore durante l'eliminazione" #: ../src/cheese-window.c:551 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Il file «%s» non può essere eliminato. Dettagli: %s" #: ../src/cheese-window.c:578 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'elemento selezionato?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente i %'d elementi selezionati?" #: ../src/cheese-window.c:585 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" #: ../src/cheese-window.c:588 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un elemento esso sarà perso per sempre." #: ../src/cheese-window.c:609 msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../src/cheese-window.c:639 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino, eliminarlo immediatamente?" #: ../src/cheese-window.c:640 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino. Dettagli: %s" #: ../src/cheese-window.c:712 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Spostare tutte le foto e i video nel cestino?" #: ../src/cheese-window.c:720 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Sposta nel cestino" #: ../src/cheese-window.c:838 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Impossibile impostare la foto utente" #: ../src/cheese-window.c:870 msgid "Media files" msgstr "File multimediali" #: ../src/cheese-window.c:944 ../src/cheese-window.c:1219 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Impossibile aprire il file della guida di Cheese" #: ../src/cheese-window.c:996 msgid "translator-credits" msgstr "Alessandro Falappa " #: ../src/cheese-window.c:999 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o " "modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come " "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a " "scelta) una versione più recente.\n" #: ../src/cheese-window.c:1003 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma " "SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vedere la GNU " "General Public License.\n" #: ../src/cheese-window.c:1007 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con " "questo programma. In caso contrario consultare: " #: ../src/cheese-window.c:1024 msgid "Cheese Website" msgstr "Sito web di Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1235 msgid "_Start Recording" msgstr "Inizia _registrazione" #: ../src/cheese-window.c:1334 msgid "_Stop Recording" msgstr "Ferma _registrazione" #: ../src/cheese-window.c:1365 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1367 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/cheese-window.c:1368 msgid "Move All to Trash" msgstr "Sposta tutto nel cestino" #: ../src/cheese-window.c:1371 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/cheese-window.c:1374 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: ../src/cheese-window.c:1374 msgid "Help on this Application" msgstr "Aiuto su questa applicazione" #: ../src/cheese-window.c:1380 msgid "Countdown" msgstr "Conto alla rovescia" #: ../src/cheese-window.c:1401 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../src/cheese-window.c:1403 msgid "Save _As..." msgstr "Sa_lva come..." #: ../src/cheese-window.c:1405 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel ce_stino" #: ../src/cheese-window.c:1407 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/cheese-window.c:1412 ../src/cheese-window.c:1641 msgid "_Take a photo" msgstr "_Scatta foto" #: ../src/cheese-window.c:1416 msgid "_Recording" msgstr "_Registrazione" #: ../src/cheese-window.c:1420 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "Imposta come foto _utente" #: ../src/cheese-window.c:1424 msgid "Send by _Mail" msgstr "Invia per _posta" #: ../src/cheese-window.c:1428 msgid "Send _To" msgstr "In_via a" #: ../src/cheese-window.c:1432 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Esporta in F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1436 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Esporta su _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1460 msgid "_Start recording" msgstr "Inizia _registrazione" #: ../src/cheese-window.c:1798 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/cheese-window.c:1804 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../src/cheese-window.c:1901 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Controllare l'installazione di gstreamer" #: ../src/cheese.c:160 msgid "Be verbose" msgstr "Maggiore dettaglio nei messaggi" #: ../src/cheese.c:178 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "- Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti " "effetti grafici" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il browser web per mostrare:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open email client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il client di posta per inviare un messaggio a:\n" #~ "%s" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Webcam"